1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,227 Bevor ich im Büro war, habe ich mir schnell 3 00:00:18,311 --> 00:00:20,396 deine geklauten Savoir-Zahlen angesehen. 4 00:00:20,480 --> 00:00:23,649 Die Gilbert Group besitzt Savoir. Ich habe nichts geklaut. 5 00:00:23,733 --> 00:00:26,694 Nicht so bescheiden. Du bist mein Maulwurf in Moschino. 6 00:00:26,778 --> 00:00:30,323 Jedenfalls ist es, wie zu erwarten, ein buchhalterischer Albtraum. 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,826 Als hätten die ihre eigenen Regeln erfunden. 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,161 Ihre eigene Mathematik. 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,581 Sicher lassen sich kulturelle Unterschiede nicht bemessen. Oder? 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,917 Und das Portfolio und der Ruf 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,919 von Savoir sind makellos. 12 00:00:43,002 --> 00:00:47,089 Leider lässt sich das alles nicht in bare Münze umsetzen. 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,301 Ich hatte heute ein Zoom-Meeting. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,428 Die Firma will einen Personalwechsel. 15 00:00:52,512 --> 00:00:55,223 Was? Nein. Das ist wirklich nicht nötig. 16 00:00:55,306 --> 00:00:58,351 Wir müssen Savoir nur das Firmenmotto näherbringen. 17 00:00:58,434 --> 00:01:01,270 -Ich bereite etwas vor. -Eine PowerPoint reicht nicht. 18 00:01:01,354 --> 00:01:04,232 Sofern die den Laden nicht in den Griff bekommen, 19 00:01:04,315 --> 00:01:06,234 will Chicago Köpfe rollen sehen. 20 00:01:09,362 --> 00:01:10,363 Süße Schuhe. 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,785 Der Launch von Laboratoire Lavaux lief so gut, 22 00:01:15,868 --> 00:01:17,787 dass die Firma überlegt, 23 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 ein Event im Süden zu organisieren. 24 00:01:20,081 --> 00:01:24,502 Ausgezeichnet. Wie schnell können wir ein weiteres Labo-Lavaux planen? 25 00:01:25,461 --> 00:01:29,423 Wir sollten das in Verbindung mit dem Festival de Cannes tun. 26 00:01:29,507 --> 00:01:32,301 Es wird "Cannes" ausgesprochen. 27 00:01:33,219 --> 00:01:35,346 Kommt aufs Gleiche hinaus. 28 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 Nein. Nicht wirklich. 29 00:01:39,058 --> 00:01:41,644 So ein Luxus-Event braucht Zeit, Madeline. 30 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 Das ist kein Hotdog-Stand. 31 00:01:45,648 --> 00:01:47,942 Wir könnten das später besprechen. 32 00:01:48,025 --> 00:01:50,528 Und uns die Twitter-Eindrücke vom Event ansehen. 33 00:01:50,611 --> 00:01:52,572 Lasst alles stehen und liegen. 34 00:01:52,655 --> 00:01:56,075 Grégory Elliot Duprée startet seine Formwäsche-Linie 35 00:01:56,159 --> 00:01:57,660 mit einer Show in Versailles. 36 00:01:58,161 --> 00:02:00,163 Und es ist eine Katastrophe. 37 00:02:01,372 --> 00:02:02,832 Ich soll aufpassen? 38 00:02:02,915 --> 00:02:04,709 Ich hatte Tausende dieser Shows! 39 00:02:04,792 --> 00:02:06,836 Wie viele haben Sie veranstaltet? 40 00:02:06,919 --> 00:02:08,796 Das ist nicht gut genug! 41 00:02:08,880 --> 00:02:12,008 Neunzehn Mal! 42 00:02:13,509 --> 00:02:15,344 Das wurde vor einer Stunde gepostet, 43 00:02:15,428 --> 00:02:17,513 nachdem seine Marketingfirma ihn feuerte. 44 00:02:17,597 --> 00:02:19,056 -Nein! -Oui. 45 00:02:19,140 --> 00:02:21,642 Die Show ist in zwei Tagen. Er ist am Ende. 46 00:02:21,726 --> 00:02:23,144 Das Karma rächt sich. 47 00:02:23,227 --> 00:02:25,146 Pierre muss das unbedingt sehen. 48 00:02:25,229 --> 00:02:29,025 Nichts ist süßer als Schadenfreude. 49 00:02:31,777 --> 00:02:36,365 Ok, hallo! Hallo? Begreifen Sie das alle nicht? 50 00:02:37,116 --> 00:02:40,328 Ein großer Designer sucht verzweifelt ein neues Marketing-Team, 51 00:02:40,411 --> 00:02:42,705 und Sie lachen nur? 52 00:02:43,706 --> 00:02:46,292 Er und Pierre Cadault sind Erzfeinde. 53 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 Ein Interessenskonflikt. C'est la vie. 54 00:02:49,337 --> 00:02:53,132 Tut mir leid. LVMH schnappt sich jedes Pokémon auf der Fashion Week, 55 00:02:53,215 --> 00:02:55,176 aber wir verpassen eine Chance, 56 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 um keine Gefühle zu verletzen? 57 00:02:57,303 --> 00:03:00,181 Haben Sie noch nie von Kundenbeziehungen gehört? 58 00:03:00,765 --> 00:03:04,560 Das wäre eine Beleidigung für einen unserer wichtigsten Kunden. 59 00:03:04,644 --> 00:03:06,812 So führen wir unsere Firma nicht. 60 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,315 --> 00:03:12,610 aber Ihre Firma ist eine Tochter eines US-Konzerns, 62 00:03:12,693 --> 00:03:16,405 der gerne mit zwei großen Designern Geschäfte machen möchte. 63 00:03:17,198 --> 00:03:19,325 Denn so führen wir unsere Firma. 64 00:03:29,001 --> 00:03:31,629 Ja. Sie haben recht. Ich nehme alles zurück. 65 00:03:33,547 --> 00:03:37,677 Emily, fragst du Grégory, ob er für ein Treffen verfügbar wäre? 66 00:03:37,760 --> 00:03:40,137 -Du warst auf seiner Jacht, oder? -Ja. 67 00:03:40,846 --> 00:03:42,598 Aber was tun wir mit Pierre? 68 00:03:42,682 --> 00:03:45,101 Bitten wir Grégory, ihn einzuladen? 69 00:03:46,686 --> 00:03:49,939 Kann ihm jemand eine Papiertüte zum Reinatmen bringen? 70 00:03:50,022 --> 00:03:51,857 Die können sich bei der Show vertragen. 71 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 Wenn wir den Kunden bekommen. 72 00:03:55,653 --> 00:04:00,783 Danke, Sylvie. Merci, dass Sie die Sache wie ich sehen. 73 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 Ich weiß, wie gern Franzosen Nein sagen. 74 00:04:04,328 --> 00:04:07,331 So sind wir nicht. Es hängt davon ab, wie man fragt. 75 00:04:18,092 --> 00:04:19,218 Schatz, ich bin es. 76 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 Ich muss dich dringend sehen. 77 00:04:25,016 --> 00:04:26,684 Wie schnell kannst du kommen? 78 00:04:37,194 --> 00:04:38,779 Bitte hör nicht auf. 79 00:04:38,863 --> 00:04:41,699 Der Song ist schön. Étienne hat ihn mir geschickt. 80 00:04:41,782 --> 00:04:44,035 Ich weiß. Du solltest ihn nicht hören. 81 00:04:46,203 --> 00:04:50,124 Es tut mir leid… wegen allem. 82 00:04:50,916 --> 00:04:52,752 Ich habe mich in Paris versteckt. 83 00:04:52,835 --> 00:04:54,670 -Das geht mich nichts an. -Warte. 84 00:04:54,754 --> 00:04:58,215 Schon gut. Du bist talentiert, die Band läuft gut, also… 85 00:04:59,467 --> 00:05:00,676 Was ist mit uns? 86 00:05:01,344 --> 00:05:03,679 Bleiben wir bei dem, was funktioniert. 87 00:05:03,763 --> 00:05:06,807 Mindy! Zum Glück bist du zurück. 88 00:05:06,891 --> 00:05:08,768 Das Trinkgeld ist Mist ohne dich. 89 00:05:08,851 --> 00:05:10,353 Habt ihr euch vertragen? 90 00:05:14,190 --> 00:05:16,317 Hat er dir vom Auftritt erzählt? 91 00:05:16,400 --> 00:05:19,612 Dieser coole Club in Belleville will uns spielen sehen. 92 00:05:19,695 --> 00:05:22,281 -Ein Auftritt. Wie kam es dazu? -Ist egal. 93 00:05:23,240 --> 00:05:25,451 Na ja, es ist ein chinesischer Club, 94 00:05:25,534 --> 00:05:29,163 und die Tochter des Besitzers ist ein Fan von Chinese Popstar. 95 00:05:29,246 --> 00:05:31,499 Ich versprach ihr ein Foto vor der Show. 96 00:05:31,582 --> 00:05:35,127 Toll. Da weiß dann jeder von meinem peinlichen TV-Auftritt. 97 00:05:35,211 --> 00:05:37,630 -Hey, wir müssen das nicht tun. -Doch. 98 00:05:39,298 --> 00:05:42,718 Es ist immerhin ein Auftritt. Wir brauchen das Geld. 99 00:05:43,636 --> 00:05:47,681 Apropos: Das brauche ich für die Metro. 100 00:05:49,767 --> 00:05:51,268 Wir sollten spielen. 101 00:05:59,527 --> 00:06:01,946 Emily Cooper. Von Savoir. 102 00:06:02,613 --> 00:06:05,574 Ich kenne Grégory. Ja, ich war auf seinem Boot in St. Tropez. 103 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 Hallo? 104 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 -Glück gehabt? -Nein. 105 00:06:11,872 --> 00:06:14,416 Ich hab's im Atelier und beim Manager versucht. 106 00:06:14,500 --> 00:06:17,837 Ich habe sogar einem der Schnuckel aus St. Tropez geschrieben. 107 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 Welchem? Dem kleinen mit dem Sixpack? 108 00:06:21,132 --> 00:06:24,635 Er hat auch nicht geantwortet, also wirst du's nie erfahren. 109 00:06:25,219 --> 00:06:28,013 Na gut. Ich weiß vielleicht, wo Grégory ist. 110 00:06:29,098 --> 00:06:30,474 Du kommst nur mit mir rein. 111 00:06:30,558 --> 00:06:32,309 Wo genau ist das? 112 00:06:36,272 --> 00:06:37,815 REGEN-SHOW SEIT 2003 113 00:06:41,402 --> 00:06:43,571 Oh mein Gott, hier regnet es Männer. 114 00:06:43,654 --> 00:06:46,532 Du bist hier nicht auf einer Bachelorette-Party. 115 00:06:46,615 --> 00:06:49,827 Klar. Entschuldige. Sicher, dass Grégory hier ist? 116 00:06:49,910 --> 00:06:53,247 Oui, er ist da drüben. Wie immer. 117 00:06:57,168 --> 00:06:58,961 -Woher… -Geht dich nichts an. 118 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 -Bonne chance. -Wo willst du hin? 119 00:07:02,798 --> 00:07:05,926 Du kümmerst dich um deine Sache, ich mich um meine. 120 00:07:12,183 --> 00:07:13,392 Ich brauche dich nicht. 121 00:07:13,475 --> 00:07:16,979 Die Show ist in Versailles und wird ein Riesending. 122 00:07:17,062 --> 00:07:19,398 Momentan redet keiner über deine Kollektion. 123 00:07:19,482 --> 00:07:22,359 Die Leute äffen deinen Ausraster auf TikTok nach. 124 00:07:22,985 --> 00:07:25,029 Du bist kein Reality-TV-Star, 125 00:07:25,112 --> 00:07:27,323 sondern ein echter Künstler. 126 00:07:27,406 --> 00:07:28,741 Und du renkst das ein? 127 00:07:28,824 --> 00:07:30,034 Hier ist keiner, 128 00:07:30,117 --> 00:07:32,870 der ein mögliches Fashion-Fiasko-Festival verhindert. 129 00:07:33,704 --> 00:07:34,997 Was schlägst du vor? 130 00:07:35,080 --> 00:07:37,166 Wir geben den Leuten etwas Neues. 131 00:07:37,249 --> 00:07:40,211 Es wäre gut, wenn deine Kollektion ein Motto hätte. 132 00:07:41,754 --> 00:07:43,964 Wie kannst du heiße Kerle zeigen, 133 00:07:44,048 --> 00:07:47,259 bei Marie Antoinette, und es nicht "Lass sie Kuchen essen" nennen? 134 00:07:50,262 --> 00:07:52,723 Na schön. Du bist angeheuert. 135 00:07:54,391 --> 00:07:55,434 Trinkgeld für die Muse. 136 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 -Du bist früh wach. -Ja. 137 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Komm ins Bett. 138 00:08:16,664 --> 00:08:19,625 Ich habe einen langen Tag vor mir. 139 00:08:21,460 --> 00:08:23,879 -Du hast so viel um die Ohren. -Ich weiß. 140 00:08:31,637 --> 00:08:35,307 -Ok. Ich bleibe zum Frühstück. -Bereitest du es zu? 141 00:08:35,391 --> 00:08:38,227 Nein. Ich hole unten Croissants, während du dich anziehst. 142 00:08:38,310 --> 00:08:40,437 Geh duschen, bevor ich's mir überlege. 143 00:08:46,569 --> 00:08:47,486 Sylvie? 144 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 Ist Sylvie da? 145 00:08:58,998 --> 00:09:01,166 -Wer sind Sie? -Ich bin ihr Mann. 146 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 Und wer sind Sie? 147 00:09:04,837 --> 00:09:09,091 -Tut mir leid, sagten Sie "Mann"? -Ja. 148 00:09:09,174 --> 00:09:12,052 -Sie meinen Ex-Mann, richtig? -Nein. 149 00:09:12,720 --> 00:09:13,637 Laurent. 150 00:09:14,221 --> 00:09:16,223 Was machst du hier? Du bist zu früh. 151 00:09:16,307 --> 00:09:19,518 Ich nahm den ersten Flug aus Marseille, um mit dir zu frühstücken. 152 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 Aber du hattest deins schon. 153 00:09:23,230 --> 00:09:26,400 Sylvie, was ist los? Du bist verheiratet? 154 00:09:26,483 --> 00:09:29,320 Nein. Ich meine, ja. Nur auf dem Papier. 155 00:09:30,404 --> 00:09:33,490 Wir sind seit Jahren getrennt. Er ist geschäftlich hier. 156 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 Wie geschäftlich? 157 00:09:35,034 --> 00:09:36,994 Nicht so eine Art Geschäft wie mit dir. 158 00:09:43,292 --> 00:09:45,794 Hässlich. Billig. 159 00:09:46,754 --> 00:09:48,339 Paisley? Wo kommt das her? 160 00:09:49,673 --> 00:09:52,384 Ich sollte den Jungs einfach absagen. 161 00:09:52,468 --> 00:09:53,469 Hör auf damit. 162 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 Du singst in einem Pariser Club. Das ist dein Traum. 163 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 Das ist ein Dinner-Club. 164 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Dann gibt es keinen Druck. 165 00:09:59,767 --> 00:10:02,770 Da sind genug Leute, die mich scheitern sehen wollen. 166 00:10:02,853 --> 00:10:05,648 Deshalb habe ich Verstärkung angefordert. 167 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 Gabriel und Alfie sind dabei. 168 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 Camille arbeitet, drückt dir die Daumen. 169 00:10:10,194 --> 00:10:14,573 Schon ok. Sie sieht mein Versagen, wenn ich wieder viral gehe. 170 00:10:15,866 --> 00:10:17,868 Das wird toll. 171 00:10:21,080 --> 00:10:23,290 Benoît konnte mich gestern kaum ansehen. 172 00:10:23,916 --> 00:10:27,002 Er will nicht mal den Song spielen, den er für uns schrieb. 173 00:10:27,586 --> 00:10:30,631 Den konnte er nur schreiben, weil du ihm wichtig bist. 174 00:10:33,092 --> 00:10:34,802 Das vergeht nicht einfach. 175 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Er kommt drüber hinweg. 176 00:10:37,513 --> 00:10:38,555 Du hast recht. 177 00:10:39,848 --> 00:10:42,267 Gott. Warum bist du immer so positiv? 178 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Danke. 179 00:10:48,315 --> 00:10:51,735 Et voilà. Grégory hat einen Vertrag für die Show unterzeichnet. 180 00:10:51,819 --> 00:10:54,738 -Und er will Pierre einladen. -Très bien. 181 00:10:54,822 --> 00:10:56,782 Wenn die Show ein Erfolg wird, 182 00:10:56,865 --> 00:10:59,952 kann er optional komplett zu Savoir wechseln. 183 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 Tolles Teamwork. 184 00:11:01,286 --> 00:11:04,164 Spitze. Alle Mann sind an Bord. 185 00:11:04,665 --> 00:11:08,293 Warum vergleichen Amerikaner die Arbeit ständig mit Booten? 186 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 Sylvie, es ist fast halb 12. 187 00:11:11,255 --> 00:11:15,718 Während Sie brunchen waren, hat Emily uns einen neuen Kunden gesichert. 188 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 Toll. Ich war bei Pierre Cadault. Kundenbeziehungen, wie Sie wünschten. 189 00:11:20,055 --> 00:11:21,640 -Du warst ohne mich? -Ja. 190 00:11:21,723 --> 00:11:23,475 Mein Gott, danke. Und? 191 00:11:23,559 --> 00:11:26,311 Er will den Streit auch beenden. Er kommt. 192 00:11:26,895 --> 00:11:28,063 Fantastique! 193 00:11:28,147 --> 00:11:31,150 Sehen Sie, was passiert, wenn wir zusammenarbeiten? 194 00:11:31,233 --> 00:11:33,986 Ich sage dem Presseagenten, dass Pierre dabei ist. 195 00:11:35,028 --> 00:11:36,613 Das ist riesig. 196 00:11:36,697 --> 00:11:38,407 Ja. Gut gemacht, Emily. 197 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 Wenn Madeline ruft, spurst du. 198 00:11:40,909 --> 00:11:42,077 Sehr beeindruckend. 199 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 Das muss Grégory freigeben. 200 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Das ist perfekt. Danke, Luc. 201 00:11:50,669 --> 00:11:51,920 Nun habe ich Hunger. 202 00:11:52,004 --> 00:11:54,298 Schade, dass es keine echten Kuchen gibt. 203 00:11:54,381 --> 00:11:56,425 Das wäre ein Fest für die Sinne. 204 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 Das ist keine üble Idee. 205 00:11:59,011 --> 00:12:01,638 Ja, aber ich träume wohl zu groß. 206 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Wie findet man so schnell so viele Kuchen? 207 00:12:23,410 --> 00:12:26,663 Du willst 80 Kuchen in Versailles morgen? 208 00:12:27,456 --> 00:12:29,917 Nur kleine. Ganz winzige. 209 00:12:30,417 --> 00:12:32,419 Ich weiß, das ist irre, ok? 210 00:12:32,503 --> 00:12:34,922 Tut mir leid, aber der Geburtstagskuchen 211 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 war das Leckerste, was ich je hatte, 212 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 und ich habe Angst, 213 00:12:39,009 --> 00:12:42,471 dass Leute gefeuert werden, wenn die Show kein Erfolg wird. 214 00:12:43,722 --> 00:12:45,807 Gut. Ich rufe meinen Konditor an. 215 00:12:45,891 --> 00:12:48,060 Wir müssen die Nacht durchmachen. 216 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 Mein Gott! Du bist der Beste. 217 00:12:50,562 --> 00:12:53,023 Natürlich. Du hast mir oft geholfen. 218 00:12:53,106 --> 00:12:54,191 Wir sind ein tolles Team. 219 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 Das sind wir. 220 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 Guten Abend. 221 00:13:01,031 --> 00:13:01,865 Hi. 222 00:13:01,949 --> 00:13:04,660 -Ist noch Platz? -Ja. Quetsch dich rein. 223 00:13:04,743 --> 00:13:07,538 Ich muss schnell beim Location-Manager anrufen, 224 00:13:07,621 --> 00:13:09,748 wegen einer Kuchenlieferung. Bis gleich. 225 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 Du bist ein Held. 226 00:13:13,418 --> 00:13:14,461 Was war das denn? 227 00:13:15,045 --> 00:13:17,464 Ich helfe Emily bei einem Event morgen. 228 00:13:17,548 --> 00:13:20,551 Es ist wahrscheinlich nichts, aber ich muss fragen: 229 00:13:21,510 --> 00:13:23,720 Sollte ich was über euch wissen? 230 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 Was? 231 00:13:27,307 --> 00:13:30,269 Ihr Kollege meinte, dass da was zwischen euch lief. 232 00:13:30,352 --> 00:13:33,146 Und dann wich er aus, als ich nachhakte. 233 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 Ich will mich nirgendwo zwischendrängen. 234 00:13:37,818 --> 00:13:39,611 -Hast du Emily gefragt? -Ich frage dich. 235 00:13:42,155 --> 00:13:43,991 Und bitte sei ehrlich. 236 00:13:45,867 --> 00:13:48,537 Ehrlich, Emily ist großartig. 237 00:13:49,955 --> 00:13:52,749 Wir wären mal fast zusammengekommen, aber… 238 00:13:53,959 --> 00:13:57,045 Ich hatte eine Freundin und war nicht ehrlich zu ihr. 239 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 -Wärst du ehrlich gewesen? -Das ist egal. 240 00:14:01,258 --> 00:14:02,551 Wir sind nur Freunde. 241 00:14:03,802 --> 00:14:04,845 Und als Freund… 242 00:14:06,930 --> 00:14:08,557 …bin ich froh, dass sie dich hat. 243 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Hey, Jungs. Was habe ich verpasst? 244 00:14:14,271 --> 00:14:17,274 Nichts, Liebes. Gar nichts. 245 00:14:27,492 --> 00:14:28,744 Bonsoir, Belleville. 246 00:14:31,496 --> 00:14:32,831 Hört hier jemand zu? 247 00:14:32,915 --> 00:14:35,167 Wenigstens bemerkt keiner deine Fehler. 248 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 -Echt gut. -Ich weiß. 249 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Ok. 250 00:17:50,070 --> 00:17:51,113 Ich liebe den Song. 251 00:17:55,909 --> 00:17:56,993 Ran da, Mann! 252 00:18:13,051 --> 00:18:14,469 Et voilà. 253 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 Laut Bank ist die Überweisung morgen früh da. 254 00:18:21,643 --> 00:18:22,853 Auf dein neues Abenteuer. 255 00:18:25,021 --> 00:18:26,148 Und auf Laurent G. 256 00:18:26,231 --> 00:18:28,191 Jetzt gehört alles dir. 257 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 Du wirst immer ein Teil davon sein. 258 00:18:32,112 --> 00:18:33,697 Im Geiste. 259 00:18:33,780 --> 00:18:35,740 Und jetzt gehört es wirklich dir. 260 00:18:36,241 --> 00:18:37,576 Wie es sein sollte. 261 00:18:38,326 --> 00:18:41,246 Danke, dass du so schnell gekommen bist. 262 00:18:41,872 --> 00:18:43,039 Selbstverständlich. 263 00:18:45,292 --> 00:18:46,710 Ich bin stolz auf dich, Sylvie. 264 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 Und ich mag immer eine Ausrede, um herzukommen. 265 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 Du hasst die Stadt. 266 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 Nicht alles daran. 267 00:18:56,720 --> 00:18:59,556 Ich wollte noch ein paar Tage bleiben. 268 00:19:01,433 --> 00:19:03,059 Wir könnten tanzen gehen. 269 00:19:04,394 --> 00:19:06,271 Das macht immer Spaß mit dir. 270 00:19:06,354 --> 00:19:09,107 Du hast genug Tanzpartnerinnen in St. Tropez. 271 00:19:09,191 --> 00:19:12,319 Als Nächstes bittest du mich noch um eine Scheidung. 272 00:19:12,402 --> 00:19:15,906 Bitte. Das ist genug Papierkram für einen Besuch, nicht? 273 00:19:16,823 --> 00:19:18,325 Genau. 274 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 Auf dich. 275 00:19:25,874 --> 00:19:27,709 Und auf uns. 276 00:19:28,627 --> 00:19:32,964 Wir sind immer füreinander da. Egal, um wen oder was es geht. 277 00:19:34,216 --> 00:19:35,217 Auf uns. 278 00:19:59,074 --> 00:20:01,743 Bonjour, bienvenue. 279 00:20:01,826 --> 00:20:03,328 Danke allen fürs Kommen. 280 00:20:03,411 --> 00:20:08,208 Diese Show ist voller Stücke, die wir eigentlich verbergen sollten. 281 00:20:08,291 --> 00:20:12,337 Uns wird eingeschärft, unsere Körper zu optimieren, 282 00:20:12,420 --> 00:20:14,256 aber wir sollen nicht darüber reden. 283 00:20:15,257 --> 00:20:19,678 Tja, diese Kollektion wurde designt, um gesehen zu werden. 284 00:20:20,262 --> 00:20:24,140 Diese Kollektion wurde designt, um laut zu sein! 285 00:20:31,690 --> 00:20:33,191 Ich möchte gern 286 00:20:34,442 --> 00:20:37,112 einen lieben Freund und Mentor begrüßen, 287 00:20:37,737 --> 00:20:40,448 der mich alles gelehrt hat, was ich vergessen musste, 288 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 um die Kollektion zu kreieren. 289 00:20:42,742 --> 00:20:44,703 Ich glaube, er ist heute bei uns. 290 00:20:44,786 --> 00:20:46,121 Pierre Cadault. 291 00:20:49,207 --> 00:20:50,834 Pierre? Wo bist du? 292 00:21:13,690 --> 00:21:16,067 Was ist hier los? Das ist nicht geplant. 293 00:21:25,368 --> 00:21:27,120 Du prachtvolles Miststück. 294 00:21:31,916 --> 00:21:33,209 Lang lebe der König! 295 00:21:37,756 --> 00:21:41,968 Da das jetzt erledigt ist, Mesdames et messieurs: 296 00:21:42,886 --> 00:21:44,304 Lasst sie Kuchen essen. 297 00:23:39,502 --> 00:23:40,336 Bravo! 298 00:24:13,536 --> 00:24:16,956 Das ist das letzte Mal, dass du jemanden mitbringen darfst. 299 00:24:17,040 --> 00:24:19,542 Wenn das ein Dankeschön ist, dann bitte. 300 00:24:19,626 --> 00:24:22,086 Übrigens war das genial. 301 00:24:22,629 --> 00:24:24,964 Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group. 302 00:24:25,048 --> 00:24:27,091 Super Show. Super Umstandsmode. 303 00:24:27,175 --> 00:24:28,426 Ich nehme alles. 304 00:24:30,303 --> 00:24:32,680 Wie blockiere ich diese Nervensäge? 305 00:24:32,764 --> 00:24:36,476 Grégory muss vor die Presse, sich weiter beglückwünschen lassen. 306 00:24:36,559 --> 00:24:38,102 Natürlich. D'accord. 307 00:24:41,397 --> 00:24:44,400 Pierre, was für ein toller Auftritt. 308 00:24:44,484 --> 00:24:45,944 Glückwunsch. 309 00:24:46,027 --> 00:24:48,196 Monsieur Cadault, welch eine Ehre. 310 00:24:48,279 --> 00:24:50,448 Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group. 311 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Aber sicher doch. 312 00:24:52,242 --> 00:24:55,370 Ihnen sollte ich wohl auch gratulieren. 313 00:24:55,453 --> 00:24:56,996 Das ist ein Spektakel. 314 00:24:57,080 --> 00:24:58,748 -Danke. -Merci. 315 00:24:59,666 --> 00:25:04,170 Es ist viel größer als alles, was Sie je für mich getan haben und tun werden. 316 00:25:04,254 --> 00:25:05,546 Was soll das heißen? 317 00:25:05,630 --> 00:25:08,091 -Ich feuere Savoir. -Was? 318 00:25:08,174 --> 00:25:12,262 Ich dachte, es sei alles in Ordnung. Sie sind zur Show gekommen. 319 00:25:12,345 --> 00:25:14,931 Cadault ist ein französisches Modelabel. 320 00:25:15,014 --> 00:25:20,812 Es braucht das französische Gespür, um auf höchstem Level zu operieren. 321 00:25:20,895 --> 00:25:25,024 Und wenn ich mir die Dinge so ansehe, ist Savoir das nicht länger. 322 00:25:25,108 --> 00:25:26,150 Nein. 323 00:25:26,234 --> 00:25:31,030 Monsieur Cadault, ich würde Sie gern zum Abendessen einladen. 324 00:25:32,782 --> 00:25:36,536 Sicher können wir uns einigen. 325 00:25:37,203 --> 00:25:41,541 Liebes, Sie können so viel schlechtes Französisch reden, wie Sie wollen, 326 00:25:41,624 --> 00:25:45,461 aber ich werde Sie niemals verstehen und Sie mich nicht. 327 00:25:54,929 --> 00:25:59,017 Pierre Cadault hat Savoir gefeuert. Sie hatten ihn doch im Griff. 328 00:25:59,100 --> 00:26:02,353 Ich habe ihn Ihretwegen überredet, zu dem Event zu kommen. 329 00:26:02,437 --> 00:26:05,315 Da müssen Sie sich selbst die Schuld geben, Madeline. 330 00:26:06,065 --> 00:26:07,066 Das war's. 331 00:26:07,608 --> 00:26:10,862 Ich hielt mich zurück, weil Emily für Sie gesprochen hat. 332 00:26:10,945 --> 00:26:15,074 Aber diese ständige Aufmüpfigkeit und der respektlose Tonfall… 333 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 Es reicht jetzt. 334 00:26:17,118 --> 00:26:19,787 Ich werde Sie von Chicago überprüfen lassen. 335 00:26:20,705 --> 00:26:22,498 Das können Sie sich sparen. 336 00:26:23,291 --> 00:26:24,417 Ich trete zurück. 337 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 Was? 338 00:26:27,628 --> 00:26:29,213 -Was? -Das ist ja klasse. 339 00:26:29,297 --> 00:26:32,175 Ja. Merci beaucoup. Sie erleichtern meinen Job, 340 00:26:32,258 --> 00:26:34,344 und das Büro wird ohne Sie besser laufen. 341 00:26:35,303 --> 00:26:36,763 Das Büro kommt mit mir. 342 00:26:38,222 --> 00:26:39,057 Was soll das? 343 00:26:39,140 --> 00:26:41,017 -Wir kündigen. -Wir alle. 344 00:26:41,100 --> 00:26:43,436 Sehen Sie's als französische Revolution. 345 00:26:44,270 --> 00:26:45,646 Warte, Sylvie. 346 00:26:46,564 --> 00:26:49,192 Warum macht ihr das? Warum hat keiner was gesagt? 347 00:26:49,275 --> 00:26:52,111 Das ist nichts Persönliches, Emily. Nur Business. 348 00:27:04,582 --> 00:27:07,043 Die haben mich einfach so stehen lassen. 349 00:27:07,710 --> 00:27:08,711 Ist ja verrückt. 350 00:27:09,420 --> 00:27:11,381 Müsst ihr neue Leute anwerben 351 00:27:12,006 --> 00:27:14,217 oder wird das Büro ganz geschlossen? 352 00:27:14,300 --> 00:27:17,095 Ich weiß es nicht. Das ist alles ungewiss. 353 00:27:17,178 --> 00:27:18,513 Ich hasse das. 354 00:27:19,597 --> 00:27:20,431 Es tut mir leid. 355 00:27:20,932 --> 00:27:22,225 Ist ja nicht deine Schuld. 356 00:27:22,934 --> 00:27:24,852 Nicht deswegen. Es ist nur… 357 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 Gott, das ist so ein blödes Timing. 358 00:27:28,940 --> 00:27:29,941 Was ist denn? 359 00:27:31,067 --> 00:27:35,279 Ich wollte es dir neulich sagen, aber da warst du wegen des Events gestresst. 360 00:27:35,363 --> 00:27:37,281 Alfie, was ist los? 361 00:27:37,865 --> 00:27:39,534 Mein Projekt hier ist vorbei. 362 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 Ich sollte letzte Woche in London sein. 363 00:27:42,078 --> 00:27:44,372 Ich verschleppe die Sache schon. 364 00:27:44,455 --> 00:27:46,082 Aber du hasst es hier. 365 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 Glaub mir, ich weiß. 366 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 Aber ich blieb, weil ich… 367 00:27:51,587 --> 00:27:52,964 Ich wollte herausfinden… 368 00:27:53,047 --> 00:27:55,800 Scheiß drauf. Ich blieb deinetwegen. 369 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 Ach ja? 370 00:27:59,554 --> 00:28:03,474 Ich wollte sehen, ob das hier, wir, 371 00:28:04,809 --> 00:28:05,768 klappen könnte. 372 00:28:06,853 --> 00:28:08,229 Es könnte gehen. 373 00:28:09,730 --> 00:28:11,482 Ich bin nur eine Zugfahrt entfernt. 374 00:28:12,275 --> 00:28:15,319 Na komm. Du kannst dich um die Logistik kümmern. 375 00:28:15,987 --> 00:28:18,739 Wechselnde Wochenenden, farbige Zeitpläne. 376 00:28:19,824 --> 00:28:22,952 Es wäre gerade schön, etwas in meinem Leben zu planen. 377 00:28:23,035 --> 00:28:24,245 Genau. 378 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 Na also, Baby. 379 00:28:26,581 --> 00:28:27,582 Jetzt komm her. 380 00:28:43,306 --> 00:28:44,682 Em, bist du das? 381 00:28:44,766 --> 00:28:46,976 Hey, Mads. Ja, ich bin es. 382 00:28:48,352 --> 00:28:49,979 Kommst du bitte in mein Büro? 383 00:28:55,818 --> 00:28:58,237 Hi. Du bist so früh da. 384 00:28:58,321 --> 00:29:02,617 Nur nach französischem Standard, den wir hier begraben wollen. 385 00:29:02,700 --> 00:29:05,077 Ehrlich, die haben uns einen Gefallen getan. 386 00:29:05,161 --> 00:29:08,456 Es gibt keine Abfindung. Wir können neue Leute suchen. 387 00:29:08,539 --> 00:29:10,333 Jünger, grüner, billiger. 388 00:29:11,125 --> 00:29:13,628 Brauchen wir nicht Leute mit Erfahrung? 389 00:29:13,711 --> 00:29:15,296 Wir haben gute Kunden. 390 00:29:15,379 --> 00:29:17,131 Ich brauche keine sturen Manager 391 00:29:17,215 --> 00:29:19,467 mit schlechten Angewohnheiten. 392 00:29:19,550 --> 00:29:21,219 Ich brauche Knete, 393 00:29:21,302 --> 00:29:23,805 die ich zum gewünschten Team formen kann. 394 00:29:24,305 --> 00:29:26,641 Das geht einfacher mit jungen Leuten. 395 00:29:26,724 --> 00:29:30,311 -Wie mir? -Genau. Du bist mein kleiner Terminator. 396 00:29:30,394 --> 00:29:34,315 Ich brauche mehr von dir, aber nicht zu viele. Wir kombinieren die Aufgaben. 397 00:29:35,191 --> 00:29:37,902 Machen wir einen Org.-Plan. Schreib das auf. 398 00:29:40,071 --> 00:29:41,113 Ok. 399 00:29:41,197 --> 00:29:43,157 Ja. Das ist unter deiner Gehaltsstufe. 400 00:29:43,241 --> 00:29:47,036 Ich brauche nur etwas Hilfe bei der Verwaltung, bis alles läuft. 401 00:29:47,119 --> 00:29:50,081 Dann sind wir zurück in Chicago, und du wirst befördert. 402 00:29:51,749 --> 00:29:55,169 Klar. Ich hole nur schnell Stift und Block von drüben. 403 00:29:55,253 --> 00:29:56,879 Ok, aber beeil dich. 404 00:29:56,963 --> 00:30:00,049 Und machst du mir eine Tasse Tee, s'il vous plaît? 405 00:30:02,218 --> 00:30:03,219 Klar. 406 00:30:06,556 --> 00:30:08,808 ZEIT FÜR LUNCH? 407 00:30:22,822 --> 00:30:24,532 Emily, du bist gekommen! 408 00:30:24,615 --> 00:30:25,658 Ja. 409 00:30:25,741 --> 00:30:28,452 Aber zu was? Einer Arbeitslosenparty? 410 00:30:29,036 --> 00:30:30,079 Wer ist arbeitslos? 411 00:30:30,162 --> 00:30:31,956 Niemand. Setz dich. 412 00:30:34,125 --> 00:30:37,753 Ok. Mein Mann hat meine Anteile an seinem Club gekauft, 413 00:30:37,837 --> 00:30:40,464 und ich nehme das Geld für eine neue Firma. 414 00:30:42,341 --> 00:30:43,467 Verstehe ich nicht. 415 00:30:44,302 --> 00:30:47,680 Braucht man da keine Kunden und ein Büro? 416 00:30:47,763 --> 00:30:48,764 Und Kunden? 417 00:30:48,848 --> 00:30:50,975 Schenk ein, bevor ihr Kopf explodiert. 418 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 Wir suchen noch ein Büro, haben aber schon 419 00:30:53,644 --> 00:30:57,356 mit mehreren Kunden gesprochen, die zu uns kommen werden. 420 00:30:57,440 --> 00:30:58,858 Da ist Pierre Cadault, 421 00:30:58,941 --> 00:31:02,570 und Grégory Elliot Duprée kommt unter einer Bedingung. 422 00:31:02,653 --> 00:31:04,155 Welche Bedingung? 423 00:31:04,238 --> 00:31:06,616 -Darf ich es sagen? -S'il te plaît, Luc. 424 00:31:07,199 --> 00:31:09,577 Er will dich. Wir wollen dich. 425 00:31:11,370 --> 00:31:13,372 Das sagt ihr mir erst jetzt? 426 00:31:13,456 --> 00:31:16,709 Hätten wir es vorher gesagt, hättest du was unternommen. 427 00:31:16,792 --> 00:31:18,961 Und bei dem Wunder von gestern 428 00:31:19,045 --> 00:31:20,046 hätte es geklappt. 429 00:31:20,129 --> 00:31:22,548 Du bist sehr, sehr gut in deinem Job. 430 00:31:22,632 --> 00:31:24,842 Nein, sie ist die Beste. 431 00:31:24,926 --> 00:31:26,218 Sie ist ok. Ganz ruhig. 432 00:31:26,302 --> 00:31:29,931 Du müsstest länger in Paris bleiben, als du geplant hattest. 433 00:31:31,223 --> 00:31:35,061 Du hast ein Leben in Chicago, aber wir bieten dir hier eins. 434 00:31:36,771 --> 00:31:38,814 Nimm dir Zeit. Denk darüber nach. 435 00:31:40,524 --> 00:31:42,568 Dass du mich in deinem Team willst… 436 00:31:43,444 --> 00:31:44,654 Ich meine, ich… 437 00:31:45,321 --> 00:31:47,073 …dachte, du magst mich nicht. 438 00:31:47,156 --> 00:31:51,035 Wie gesagt, es ist nichts Persönliches. Das ist Business. 439 00:31:58,167 --> 00:32:01,170 -Was hast du vor, Em? -Ich weiß, was ich tun sollte. 440 00:32:01,253 --> 00:32:04,674 Auf Linie bleiben, Madelines Unternehmenssoldatin sein 441 00:32:04,757 --> 00:32:06,425 und in Chicago befördert werden, 442 00:32:06,509 --> 00:32:09,303 was ich mein ganzes Erwachsenenleben wollte. 443 00:32:10,346 --> 00:32:13,891 -Leichte Entscheidung. -Warum kann ich sie nicht treffen? 444 00:32:13,975 --> 00:32:15,685 Ich war so entschlussfreudig. 445 00:32:15,768 --> 00:32:17,979 Ich wollte die richtigen Dinge. 446 00:32:18,062 --> 00:32:19,689 Und seit ich in Paris bin, 447 00:32:19,772 --> 00:32:23,526 ist mein Leben nur chaotisch, dramatisch und kompliziert. 448 00:32:24,735 --> 00:32:27,571 Aber auch unglaublich und wunderschön. 449 00:32:29,198 --> 00:32:31,242 Ich sollte zurückwollen, aber… 450 00:32:31,325 --> 00:32:33,369 Aber du hast hier ein Leben. 451 00:32:33,452 --> 00:32:34,954 Es ist ein Riesenchaos. 452 00:32:35,955 --> 00:32:38,916 Ich war doch früher nicht so. 453 00:32:39,000 --> 00:32:42,753 In Chicago hatte ich einen Karriereweg und einen Lebensplan 454 00:32:42,837 --> 00:32:45,548 und war nicht in den Freund meiner Freundin verliebt. 455 00:32:47,341 --> 00:32:49,552 -Sagtest du "verliebt"? -War nicht so gemeint. 456 00:32:50,469 --> 00:32:51,721 Du hast es gesagt. 457 00:32:52,805 --> 00:32:54,890 Bist du noch in Gabriel verliebt? 458 00:32:54,974 --> 00:32:57,184 Es geht nicht. Ich habe was versprochen. 459 00:32:57,268 --> 00:33:00,146 Nein, du triffst keine Lebensentscheidungen 460 00:33:00,229 --> 00:33:02,857 wegen eines manipulativen Schwurs. 461 00:33:02,940 --> 00:33:04,275 Was ist mit Alfie? 462 00:33:04,984 --> 00:33:09,113 Fernbeziehungen sind schwer, aber mit ihm ist alles einfach. 463 00:33:11,323 --> 00:33:13,492 Warum denke ich an jemand anderen? 464 00:33:14,326 --> 00:33:16,120 Weil du es nicht sollst. 465 00:33:17,580 --> 00:33:20,583 Und wenn du ihm nicht sagst, was du fühlst, 466 00:33:20,666 --> 00:33:22,418 wirst du immer nachgrübeln. 467 00:33:23,002 --> 00:33:25,087 -Und das ist nicht fair. -Ich sollte nicht. 468 00:33:25,171 --> 00:33:26,589 Hör auf, das zu sagen. 469 00:33:26,672 --> 00:33:29,383 Du musst entscheiden, was du willst, 470 00:33:29,467 --> 00:33:31,969 nicht, was alle anderen glücklich macht. 471 00:33:33,054 --> 00:33:35,765 Das ist kein lustiges Auslandsjahr mehr. 472 00:33:36,640 --> 00:33:38,184 Das ist dein Leben. 473 00:33:51,197 --> 00:33:52,198 Emily, hey. 474 00:33:54,366 --> 00:33:55,242 Stimmt was nicht? 475 00:33:55,326 --> 00:33:58,120 Ich glaube, ich bleibe länger in Paris. 476 00:34:00,081 --> 00:34:01,332 -Wie lange? -Weiß ich nicht. 477 00:34:01,415 --> 00:34:04,335 Vielleicht für immer. Als ich herkam, 478 00:34:04,418 --> 00:34:07,546 war Paris ein kleiner Abstecher, der für lustige Storys sorgt. 479 00:34:07,630 --> 00:34:09,632 Aber jetzt sollte ich bleiben, 480 00:34:09,715 --> 00:34:11,592 da mein Leben jetzt hier ist. 481 00:34:11,675 --> 00:34:14,553 Meine Freunde, meine Karriere, und… du. 482 00:34:14,637 --> 00:34:15,763 Ich sollte dir sagen… 483 00:34:15,846 --> 00:34:18,599 Ich sage das, bevor ich die Nerven verliere. 484 00:34:18,682 --> 00:34:22,770 Und zwar ist der Grund, warum ich nicht mit dir zusammen sein konnte, 485 00:34:22,853 --> 00:34:23,979 nicht Alfie. 486 00:34:24,563 --> 00:34:25,397 Gabriel, ich… 487 00:34:25,481 --> 00:34:28,317 Wir brauchen wohl noch eine Kommode. 488 00:34:32,238 --> 00:34:34,532 Emily, hi. 489 00:34:40,663 --> 00:34:42,498 Ich hatte dich nicht bemerkt. 490 00:34:44,125 --> 00:34:45,459 Hat er es dir gesagt? 491 00:34:46,293 --> 00:34:48,087 Gabriel bat mich, einzuziehen. 492 00:34:52,675 --> 00:34:53,551 Wow! 493 00:34:55,136 --> 00:34:56,595 Ihr seid wieder zusammen. 494 00:34:57,304 --> 00:35:01,016 Wir wollten es dir sagen, aber es ist einfach passiert, also… 495 00:35:03,352 --> 00:35:06,021 Das ist toll. 496 00:35:07,439 --> 00:35:08,607 Nachbarn. 497 00:35:09,859 --> 00:35:11,861 Tja, dann sehen wir uns. 498 00:35:58,490 --> 00:35:59,700 Sylvie. Ich bin's. 499 00:36:02,786 --> 00:36:04,038 Ich habe mich entschieden. 500 00:36:54,964 --> 00:36:59,969 Untertitel von: Christina Halbweiß