1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIX-SARJA 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,227 Ennen töihin menoa vilkaisin - 3 00:00:18,311 --> 00:00:20,396 taloustietoja, jotka vohkit minulle. 4 00:00:20,480 --> 00:00:23,649 Gilbert Group omistaa Savoirin. En vohkinut mitään. 5 00:00:23,733 --> 00:00:26,694 Älä ole vaatimaton. Olet pieni vakoojani. 6 00:00:26,778 --> 00:00:30,323 Ei ole yllätys, että tämä on kirjanpitäjän painajainen. 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,826 Kuin he olisivat keksineet omat sääntönsä. 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,161 Ehkä matematiikankin. 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,581 Joitakin kulttuurieroja on vaikea mitata. Vai mitä? 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,917 Savoirilla on upeita asiakkaita - 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,919 ja hyvä maine. 12 00:00:43,002 --> 00:00:47,089 Maine ei valitettavasti tarkoita rahaa. 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,301 Minulla oli Zoom-puhelu johtokunnan kanssa. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,428 Henkilöstössä pitää tehdä muutoksia. 15 00:00:52,512 --> 00:00:55,223 Mitä? Ei. Se ei ole tarpeen. 16 00:00:55,306 --> 00:00:58,351 Meidän pitää kerrata heille firman ideologia. 17 00:00:58,434 --> 00:01:01,270 Voin pitää esitelmän. -PowerPoint ei enää auta. 18 00:01:01,354 --> 00:01:04,232 Jos he eivät toimi reilusti ja ryhdistäydy, 19 00:01:04,315 --> 00:01:06,234 Chicago tarvitsee syntipukin. 20 00:01:09,362 --> 00:01:10,363 Söpöt kengät. 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,785 Laboratoire Lavaux'n lanseeraus onnistui, 22 00:01:15,868 --> 00:01:17,787 ja firma harkitsee jo - 23 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 toisen paikan avaamista etelässä. 24 00:01:20,081 --> 00:01:24,502 Hienoa. Milloin saamme toisen Labo-Lavaux-pop-upin avattua? 25 00:01:25,461 --> 00:01:29,423 Avataan Cannesin elokuvajuhlien aikaan. 26 00:01:29,507 --> 00:01:32,301 Se lausutaan "Cannes". 27 00:01:33,219 --> 00:01:35,346 Amerikassa lausutaan eri tavalla. 28 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 Täällä lausutaan ranskalaisittain. 29 00:01:39,058 --> 00:01:41,644 Luksuskokemuksen luominen vie aikaa. 30 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 Se ei ole hodarikoju. 31 00:01:45,648 --> 00:01:47,942 Unohdetaan se vähäksi aikaa. 32 00:01:48,025 --> 00:01:50,528 Siirrytään tapahtuman Twitter-palautteeseen. 33 00:01:50,611 --> 00:01:52,572 Kaikki seis. Teidän on nähtävä tämä. 34 00:01:52,655 --> 00:01:56,075 Grégory Elliot Duprée lanseeraa hoikentavat alusvaatteensa - 35 00:01:56,159 --> 00:01:57,660 näytöksessä Versailles'ssa. 36 00:01:58,161 --> 00:02:00,163 Se on katastrofi. 37 00:02:01,372 --> 00:02:02,832 Älä käske keskittymään! 38 00:02:02,915 --> 00:02:04,709 Olen järjestänyt tuhansia näytöksiä. 39 00:02:04,792 --> 00:02:06,836 Montako muotinäytöstä te olette? 40 00:02:06,919 --> 00:02:08,796 Tämä ei kelpaa! 41 00:02:08,880 --> 00:02:12,008 Yhdeksäntoista kertaa! 42 00:02:13,509 --> 00:02:15,344 Video julkaistiin tunti sitten - 43 00:02:15,428 --> 00:02:17,513 markkinointifirman erotettua hänet. 44 00:02:17,597 --> 00:02:19,056 Ei! -Oui. 45 00:02:19,140 --> 00:02:21,642 Näytös on ylihuomenna. Hän on mennyttä. 46 00:02:21,726 --> 00:02:23,144 Hän ansaitsi sen. 47 00:02:23,227 --> 00:02:25,146 Pierren pitää nähdä tämä. 48 00:02:25,229 --> 00:02:29,025 Vahingonilo on paras ilo. 49 00:02:31,777 --> 00:02:36,365 Hei, menikö tämä teiltä täysin ohi? 50 00:02:37,116 --> 00:02:40,328 Tärkeä suunnittelija etsii uutta markkinointifirmaa, 51 00:02:40,411 --> 00:02:42,705 ja te vain nauratte? 52 00:02:43,706 --> 00:02:46,292 Hän ja Pierre Cadault ovat vihamiehiä. 53 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 Eturistiriita. C'est la vie. 54 00:02:49,337 --> 00:02:53,132 Anteeksi. LVMH nappaa kaikki Pokémonit muotiviikoilla, 55 00:02:53,215 --> 00:02:55,176 mutta emme voi tehdä tätä, 56 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 koska joku voi loukkaantua? 57 00:02:57,303 --> 00:03:00,181 Oletteko kuulleet asiakassuhteista? 58 00:03:00,765 --> 00:03:04,560 Se loukkaisi yhtä tärkeimmistä asiakkaistamme. 59 00:03:04,644 --> 00:03:06,812 Emme johda yritystämme näin. 60 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,315 --> 00:03:12,610 mutta yrityksenne on amerikkalaisfirman tytäryhtiö, 62 00:03:12,693 --> 00:03:16,405 ja he haluavat kaksi isoa suunnittelijaa. 63 00:03:17,198 --> 00:03:19,325 Niin me johdamme yritystämme. 64 00:03:29,001 --> 00:03:31,629 Olet oikeassa. Myönnän virheeni. 65 00:03:33,547 --> 00:03:37,677 Emily, selvitä, onko Grégory saatavilla tapaamiseen. 66 00:03:37,760 --> 00:03:40,137 Olit hänen huviveneellään, eikö? -Kyllä. 67 00:03:40,846 --> 00:03:42,598 Mitä teemme Pierren kanssa? 68 00:03:42,682 --> 00:03:45,101 Pyydetään Grégory kutsumaan hänet. 69 00:03:46,686 --> 00:03:49,939 Antakaa paperipussi, johon hän voi hengittää. 70 00:03:50,022 --> 00:03:51,857 Tehköön sovinnon näytöksessä. 71 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 Jos saamme hänet asiakkaaksi. 72 00:03:55,653 --> 00:04:00,783 Kiitos, Sylvie. Merci, että katsoit asiaa kannaltani. 73 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 Ranskalaiset tykkäävät kieltäytyä. 74 00:04:04,328 --> 00:04:07,331 Emme ole sellaisia. Kyse on siitä, miten pyytää. 75 00:04:18,092 --> 00:04:19,218 Kulta, minä tässä. 76 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 Minun pitää nähdä sinut. 77 00:04:25,016 --> 00:04:26,684 Miten pian pääset Pariisiin? 78 00:04:37,194 --> 00:04:38,779 Älä lopeta soittamista. 79 00:04:38,863 --> 00:04:41,699 Se on kaunis biisi. Étienne lähetti sen minulle. 80 00:04:41,782 --> 00:04:44,035 Tiedän. Sinun ei pitänyt kuulla sitä. 81 00:04:46,203 --> 00:04:50,124 Olen pahoillani kaikesta. 82 00:04:50,916 --> 00:04:52,752 Pakenin Pariisiin sitä sotkua. 83 00:04:52,835 --> 00:04:54,670 Ei kuulu minulle. -Haluan selittää. 84 00:04:54,754 --> 00:04:58,215 Olet lahjakas laulaja, ja bändillä menee hyvin, joten… 85 00:04:59,467 --> 00:05:00,676 Entä me? 86 00:05:01,344 --> 00:05:03,679 Tehdään sitä, mikä toimii. 87 00:05:03,763 --> 00:05:06,807 Mindy! Luojan kiitos, että palasit. 88 00:05:06,891 --> 00:05:08,768 Saamme huonoja tippejä ilman sinua. 89 00:05:08,851 --> 00:05:10,353 Teittekö sovinnon? 90 00:05:14,190 --> 00:05:16,317 Kertoiko hän keikasta? 91 00:05:16,400 --> 00:05:19,612 Siisti klubi Bellevillessä haluaa meidät. 92 00:05:19,695 --> 00:05:22,281 Meillä on keikka. Miten ihmeessä? -Mitä väliä? 93 00:05:23,240 --> 00:05:25,451 Se on kiinalainen illallisklubi, 94 00:05:25,534 --> 00:05:29,163 ja omistajan tyttärellä on pakkomielle Kiinan Popstarista. 95 00:05:29,246 --> 00:05:31,499 Lupasin tytölle valokuvan ennen keikkaa. 96 00:05:31,582 --> 00:05:35,127 Eli kaikki siellä tietävät, että kaaduin naamalleni tv:ssä. 97 00:05:35,211 --> 00:05:37,630 Sitä ei ole pakko tehdä. -Ei. 98 00:05:39,298 --> 00:05:42,718 Se on silti keikka. Ja tarvitsemme rahaa. 99 00:05:43,636 --> 00:05:47,681 Siitä puheen ollen, tarvitsen tämän metroon. 100 00:05:49,767 --> 00:05:51,268 Aletaan soittaa. 101 00:05:59,527 --> 00:06:01,946 Emily Cooper Savoirista. 102 00:06:02,613 --> 00:06:05,574 Olin Grégoryn veneellä Saint-Tropez'ssa. 103 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 Haloo? 104 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 Onnistiko? -Ei. 105 00:06:11,872 --> 00:06:14,416 Soitin ateljeeseen ja liikkeenjohdolle. 106 00:06:14,500 --> 00:06:17,837 Lähetin viestin yhdelle homopojista Saint-Tropez'ssa. 107 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 Se pieni, jolla oli pienet vatsalihakset? 108 00:06:21,132 --> 00:06:24,635 Hänkään ei ole vastannut, joten et saa koskaan tietää. 109 00:06:25,219 --> 00:06:28,013 Taidan tietää, missä Grégory on. 110 00:06:29,098 --> 00:06:30,474 Et pääse sinne ilman minua. 111 00:06:30,558 --> 00:06:32,309 Mistä paikasta puhut? 112 00:06:41,402 --> 00:06:43,571 Täällä kirjaimellisesti sataa miehiä. 113 00:06:43,654 --> 00:06:46,532 Älä ole kuin polttareissa. 114 00:06:46,615 --> 00:06:49,827 Anteeksi. Onko Grégory varmasti täällä? 115 00:06:49,910 --> 00:06:53,247 Oui, hän on tuolla kuten aina. 116 00:06:57,168 --> 00:06:58,961 Miten sinä… -Ei kuulu sinulle. 117 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 Bonne chance. -Mihin menet? 118 00:07:02,798 --> 00:07:05,926 Huolehdi omista töistäsi, minä huolehdin omistani. 119 00:07:12,183 --> 00:07:13,392 En tarvitse sinua. 120 00:07:13,475 --> 00:07:16,979 Näytös on Versailles'ssa, ja siitä tulee valtava. 121 00:07:17,062 --> 00:07:19,398 Kukaan ei puhu sinun mallistostasi. 122 00:07:19,482 --> 00:07:22,359 He matkivat romahdustasi TikTokissa. 123 00:07:22,985 --> 00:07:25,029 Ihan hyvä, jos olisit Bravo-pahis, 124 00:07:25,112 --> 00:07:27,323 mutta olet oikea taiteilija. 125 00:07:27,406 --> 00:07:28,741 Ja sinäkö autat? 126 00:07:28,824 --> 00:07:30,034 Ei ole muitakaan, 127 00:07:30,117 --> 00:07:32,870 jotka pelastaisivat sinut katastrofilta. 128 00:07:33,704 --> 00:07:34,997 Mitä ehdotat? 129 00:07:35,080 --> 00:07:37,166 Anna heille muuta kirjoitettavaa. 130 00:07:37,249 --> 00:07:40,211 Auttaisi, jos mallistollasi olisi teema. 131 00:07:41,754 --> 00:07:43,964 Miten tarjoilet tällaisia herkkuja - 132 00:07:44,048 --> 00:07:47,259 Marie Antoinetten luona ilman Syökööt leivoksia -teemaa? 133 00:07:50,262 --> 00:07:52,723 Hyvä on. Saat homman. 134 00:07:54,391 --> 00:07:55,434 Tippi muusallesi. 135 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 Heräsit aikaisin. -Niin. 136 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Tule sänkyyn. 137 00:08:16,664 --> 00:08:19,625 Tulisin, mutta minulla on pitkä päivä. 138 00:08:21,460 --> 00:08:23,879 Olet todella kiireinen. -Tiedän. 139 00:08:31,637 --> 00:08:35,307 Hyvä on. Jään aamiaiselle. -Laitatko aamiaista? 140 00:08:35,391 --> 00:08:38,227 Haen kroissantteja, kun laittaudut valmiiksi. 141 00:08:38,310 --> 00:08:40,437 Suihkuun ennen kuin muutan mieleni. 142 00:08:46,569 --> 00:08:47,486 Sylvie? 143 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 Onko Sylvie täällä? 144 00:08:58,998 --> 00:09:01,166 Kuka olet? -Hänen aviomiehensä. 145 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 Kuka sinä olet? 146 00:09:04,837 --> 00:09:09,091 Sanoitko "aviomies"? -Sanoin. 147 00:09:09,174 --> 00:09:12,052 Entinen aviomies? -Ei. 148 00:09:12,720 --> 00:09:13,637 Laurent. 149 00:09:14,221 --> 00:09:16,223 Tulit neljä tuntia etuajassa. 150 00:09:16,307 --> 00:09:19,518 Tulin ensimmäisellä lennolla. Ajattelin aamiaista. 151 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 Mutta saitkin jo aamiaista. 152 00:09:23,230 --> 00:09:26,400 Mitä on tekeillä? Oletko naimisissa? 153 00:09:26,483 --> 00:09:29,320 En. No, teknisesti olen. 154 00:09:30,404 --> 00:09:33,490 Olemme olleet erossa vuosia. Hän tuli työasioissa. 155 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 Missä työasioissa? 156 00:09:35,034 --> 00:09:36,994 Erilaisissa kuin meillä. 157 00:09:43,292 --> 00:09:45,794 Ruma. Halpa. 158 00:09:46,754 --> 00:09:48,339 Tämä kuvio? Mistä se tuli? 159 00:09:49,673 --> 00:09:52,384 Pitäisi soittaa pojille ja perua. 160 00:09:52,468 --> 00:09:53,469 Älä sano noin. 161 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 Laulat klubilla Pariisissa. Se on unelmasi. 162 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 Se on illallisklubi. 163 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Eli ei paineita? 164 00:09:59,767 --> 00:10:02,770 Mutta kaikki tulevat katsomaan, kun epäonnistun. 165 00:10:02,853 --> 00:10:05,648 Siksi pyysin apujoukkoja. 166 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 Gabriel ja Alfie tulevat. 167 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 Camille on töissä, sanoi terveisiä. 168 00:10:10,194 --> 00:10:14,573 Hän näkee minun floppaavan, kun se leviää netissä. 169 00:10:15,866 --> 00:10:17,868 Hyvin se menee. 170 00:10:21,080 --> 00:10:23,290 Benoît pystyi tuskin katsomaan minua. 171 00:10:23,916 --> 00:10:27,002 Hän ei halua esittää meidän biisiämme. 172 00:10:27,586 --> 00:10:30,631 Hän ei olisi kirjoittanut sitä ellei välittäisi. 173 00:10:33,092 --> 00:10:34,802 Se ei vain katoa. 174 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Hän tokenee. 175 00:10:37,513 --> 00:10:38,555 Olet oikeassa. 176 00:10:39,848 --> 00:10:42,267 Miten olet aina niin myönteinen? 177 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Kiitos. 178 00:10:48,315 --> 00:10:51,735 Et voilà. Grégory teki sopimuksen tulevasta näytöksestä. 179 00:10:51,819 --> 00:10:54,738 Ja hän lupasi kutsua Pierren. -Très bien. 180 00:10:54,822 --> 00:10:56,782 Ja kun näytöksestä tulee menestys, 181 00:10:56,865 --> 00:10:59,952 hän voi tulla asiakkaaksi täydellä hinnalla. 182 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 Hyvää tiimityötä, eikö? 183 00:11:01,286 --> 00:11:04,164 Mahtavaa. Kaikki kannella. 184 00:11:04,665 --> 00:11:08,293 Miksi amerikkalaiset puhuvat työpaikasta veneenä? 185 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 Kello on melkein 11.30. 186 00:11:11,255 --> 00:11:15,718 Kun olit brunssilla, Emily sai meille uuden asiakkaan. 187 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 Hienoa. Olin Pierre Cadault'n seurassa. Asiakassuhteita, kuten pyysit. 188 00:11:20,055 --> 00:11:21,640 Menitkö ilman minua? -Menin. 189 00:11:21,723 --> 00:11:23,475 Kiitos. Mitä hän sanoi? 190 00:11:23,559 --> 00:11:26,311 Hän lopettaa riidan ja tulee näytökseen. 191 00:11:26,895 --> 00:11:28,063 Fantastique! 192 00:11:28,147 --> 00:11:31,150 Näettekö, mitä tapahtuu, kun teemme yhteistyötä? 193 00:11:31,233 --> 00:11:33,986 Kerron tiedottajalle, että Pierre on mukana. 194 00:11:35,028 --> 00:11:36,613 Tämä on iso juttu. 195 00:11:36,697 --> 00:11:38,407 Niin. Hyvin tehty, Emily. 196 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 Juokset hakemaan kaiken, mitä Madeline haluaa. 197 00:11:40,909 --> 00:11:42,077 Vaikuttavaa. 198 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 Grégoryn pitää hyväksyä tämä. 199 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Täydellinen. Kiitos, Luc. 200 00:11:50,669 --> 00:11:51,920 Tulen nälkäiseksi. 201 00:11:52,004 --> 00:11:54,298 Harmi, ettei siellä ole oikeita kakkuja. 202 00:11:54,381 --> 00:11:56,425 Jotain kaikille aisteille. 203 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 Se ei ole huono idea. 204 00:11:59,011 --> 00:12:01,638 Mutta taidan toivoa liikoja. 205 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Mistä saisit niin paljon kakkuja hetkessä? 206 00:12:23,410 --> 00:12:26,663 Haluatko 80 kakkua Versailles'hin huomiseksi? 207 00:12:27,456 --> 00:12:29,917 Pieniä kakkuja. Pikkuruisia. 208 00:12:30,417 --> 00:12:32,419 Tiedän, että pyydän paljon. 209 00:12:32,503 --> 00:12:34,922 Kakku, jonka teit syntymäpäivilleni, 210 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 oli parasta, mitä olen syönyt, 211 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 ja pelkään, 212 00:12:39,009 --> 00:12:42,471 että jos näytös ei ole menestys, moni saa potkut. 213 00:12:43,722 --> 00:12:45,807 Hyvä on. Soitan kondiittorilleni. 214 00:12:45,891 --> 00:12:48,060 Tämän vuoksi pitää tehdä töitä koko yö. 215 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 Luoja. Olet paras. 216 00:12:50,562 --> 00:12:53,023 Tietysti. Olet auttanut minua usein. 217 00:12:53,106 --> 00:12:54,191 Olemme hyvä tiimi. 218 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 Niin olemme. 219 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 Iltaa. 220 00:13:01,031 --> 00:13:01,865 Hei. 221 00:13:01,949 --> 00:13:04,660 Mahdunko mukaan? -Ahtaudu tähän. 222 00:13:04,743 --> 00:13:07,538 Minun pitää soittaa tapahtuman järjestäjälle - 223 00:13:07,621 --> 00:13:09,748 kakuista. Palaan kohta. 224 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 Olet paras. 225 00:13:13,418 --> 00:13:14,461 Mistä on kyse? 226 00:13:15,045 --> 00:13:17,464 Autan Emilyä huomisen tapahtuman kanssa. 227 00:13:17,548 --> 00:13:20,551 Olen varmaan väärässä, mutta on pakko kysyä. 228 00:13:21,510 --> 00:13:23,720 Pitäisikö minun tietää teistä jotain? 229 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 Mitä? 230 00:13:27,307 --> 00:13:30,269 Työkaveri sanoi, että välillänne oli jotain. 231 00:13:30,352 --> 00:13:33,146 Ja hän alkoi vältellä, kun kysyin siitä. 232 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 En halua sekaantua mihinkään. 233 00:13:37,818 --> 00:13:39,611 Kysyitkö Emilyltä? -Kysyn sinulta. 234 00:13:42,155 --> 00:13:43,991 Ole rehellinen. 235 00:13:45,867 --> 00:13:48,537 Emily on mahtava. 236 00:13:49,955 --> 00:13:52,749 Olisimme voineet päätyä yhteen, mutta… 237 00:13:53,959 --> 00:13:57,045 Olin jonkun kanssa ja salasin sen Emilyltä. 238 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 Jos olisit ollut rehellinen? -Sama se. 239 00:14:01,258 --> 00:14:02,551 Olemme vain ystäviä. 240 00:14:03,802 --> 00:14:04,845 Olen iloinen, 241 00:14:06,930 --> 00:14:08,557 että hänellä on hyvä mies. 242 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Hei. Mistä jäin paitsi? 243 00:14:14,271 --> 00:14:17,274 Et yhtään mistään. 244 00:14:27,492 --> 00:14:28,744 Bonsoir, Belleville. 245 00:14:31,496 --> 00:14:32,831 Kuunteleeko kukaan? 246 00:14:32,915 --> 00:14:35,167 He eivät huomaa, jos menet jäihin. 247 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 Tosi hyvä. -Tiedän. 248 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Hyvä on. 249 00:17:50,070 --> 00:17:51,113 Ihana laulu. 250 00:17:55,909 --> 00:17:56,993 Anna mennä! 251 00:18:13,051 --> 00:18:14,469 Et voilà. 252 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 Pankin mukaan tilisiirto menee läpi aamulla. 253 00:18:21,643 --> 00:18:22,853 Uudelle seikkailullesi. 254 00:18:25,021 --> 00:18:26,148 Ja Laurent G:lle. 255 00:18:26,231 --> 00:18:28,191 Se on nyt sinun. 256 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 Aloitimme yhdessä. Olet aina osa sitä. 257 00:18:32,112 --> 00:18:33,697 Hengessä. 258 00:18:33,780 --> 00:18:35,740 Nyt se oikeasti kuuluu sinulle. 259 00:18:36,241 --> 00:18:37,576 Kuten pitääkin. 260 00:18:38,326 --> 00:18:41,246 Kiitos, että tulit hoitamaan tämän nopeasti. 261 00:18:41,872 --> 00:18:43,039 Tietysti. 262 00:18:45,292 --> 00:18:46,710 Olen ylpeä sinusta. 263 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 Ja on mukava saada tekosyy tulla Pariisiin. 264 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 Inhoat Pariisia. 265 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 En kaikkea täällä. 266 00:18:56,720 --> 00:18:59,556 Ajattelin jäädä muutamaksi päiväksi. 267 00:19:01,433 --> 00:19:03,059 Voisimme mennä tanssimaan. 268 00:19:04,394 --> 00:19:06,271 Pidän kanssasi tanssimisesta. 269 00:19:06,354 --> 00:19:09,107 Sinulla riittää tanssitettavia Saint-Tropez'ssa. 270 00:19:09,191 --> 00:19:12,319 Pian pyydät minulta avioeroa. 271 00:19:12,402 --> 00:19:15,906 Tässä oli tarpeeksi paperitöitä yhdelle vierailulle. 272 00:19:16,823 --> 00:19:18,325 Aivan. 273 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 Sinulle. 274 00:19:25,874 --> 00:19:27,709 Ja meille. 275 00:19:28,627 --> 00:19:32,964 Olemme aina toistemme tukena. Vaikka mitä tapahtuisi. 276 00:19:34,216 --> 00:19:35,217 Meille. 277 00:19:59,074 --> 00:20:01,743 Bonjour, bienvenue. 278 00:20:01,826 --> 00:20:03,328 Kiitos, että tulitte. 279 00:20:03,411 --> 00:20:08,208 Meitä on käsketty pitää tällaiset asut piilossa. 280 00:20:08,291 --> 00:20:12,337 Haluamme näyttää paremmalta, 281 00:20:12,420 --> 00:20:14,256 mutta emme saisi puhua siitä. 282 00:20:15,257 --> 00:20:19,678 Tämä mallisto on tehty nähtäväksi. 283 00:20:20,262 --> 00:20:24,140 Tämä mallisto on äänekäs! 284 00:20:31,690 --> 00:20:33,191 Toivotan tervetulleeksi - 285 00:20:34,442 --> 00:20:37,112 hyvän ystävän ja mentorin, 286 00:20:37,737 --> 00:20:40,448 joka opetti kaiken, mikä piti unohtaa - 287 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 tämän malliston luomiseksi. 288 00:20:42,742 --> 00:20:44,703 Hän on täällä tänään. 289 00:20:44,786 --> 00:20:46,121 Pierre Cadault. 290 00:20:49,207 --> 00:20:50,834 Pierre? Missä olet? 291 00:21:13,690 --> 00:21:16,067 Mitä on tekeillä? Tämä ei ollut ohjelmassa. 292 00:21:25,368 --> 00:21:27,120 Sinä upea narttu. 293 00:21:31,916 --> 00:21:33,209 Kauan eläköön kuningas! 294 00:21:37,756 --> 00:21:41,968 Nyt kun tuo päättyi, mesdames et messieurs, 295 00:21:42,886 --> 00:21:44,304 Syökööt leivoksia. 296 00:23:39,502 --> 00:23:40,336 Hyvä! 297 00:24:13,536 --> 00:24:16,956 Viimeinen kerta, kun saat tuoda seuralaisen näytökseeni. 298 00:24:17,040 --> 00:24:19,542 Jos tuo oli kiitos pelastamisesta, eipä kestä. 299 00:24:19,626 --> 00:24:22,086 Ja se oli nerokasta. 300 00:24:22,629 --> 00:24:24,964 Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group. 301 00:24:25,048 --> 00:24:27,091 Hieno näytös. Pidin äitiysasuista. 302 00:24:27,175 --> 00:24:28,426 Tilaan ne kaikki. 303 00:24:30,303 --> 00:24:32,680 Kuka tämä pop-up on, ja miten estän hänet? 304 00:24:32,764 --> 00:24:36,476 Grégoryn pitää mennä toimittajien luo ihasteltavaksi. 305 00:24:36,559 --> 00:24:38,102 Tietysti. D'accord. 306 00:24:41,397 --> 00:24:44,400 Pierre, upea sisääntulo. 307 00:24:44,484 --> 00:24:45,944 Onneksi olkoon. 308 00:24:46,027 --> 00:24:48,196 Hra Cadault, tämä on kunnia. 309 00:24:48,279 --> 00:24:50,448 Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group. 310 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Varmasti. 311 00:24:52,242 --> 00:24:55,370 Teitäkin pitäisi onnitella. 312 00:24:55,453 --> 00:24:56,996 Melkoinen spektaakkeli. 313 00:24:57,080 --> 00:24:58,748 Kiitos. -Merci. 314 00:24:59,666 --> 00:25:04,170 Ette ole tehneet mitään näin isoa minulle ettekä tee. 315 00:25:04,254 --> 00:25:05,546 Mitä tarkoitatte? 316 00:25:05,630 --> 00:25:08,091 Erotan Savoirin. -Mitä? 317 00:25:08,174 --> 00:25:12,262 Kaiken piti olla hyvin. Tulitte näytökseen. 318 00:25:12,345 --> 00:25:14,931 Cadault on ranskalainen muotitalo. 319 00:25:15,014 --> 00:25:20,812 Se tarvitsee ranskalaista herkkyyttä toimiakseen. 320 00:25:20,895 --> 00:25:25,024 Ja tämän perusteella Savoir ei ole enää sellainen. 321 00:25:25,108 --> 00:25:26,150 Ei. 322 00:25:26,234 --> 00:25:31,030 Antakaa minun viedä teidät illalliselle. 323 00:25:32,782 --> 00:25:36,536 Voimme päästä yhteisymmärrykseen. 324 00:25:37,203 --> 00:25:41,541 Kultaseni, voit puhua ranskaa huonolla aksentilla, 325 00:25:41,624 --> 00:25:45,461 mutta emme koskaan ymmärrä toisiamme. 326 00:25:54,929 --> 00:25:59,017 Pierre Cadault erotti Savoirin. Sanoit hoitelevasi hänet. 327 00:25:59,100 --> 00:26:02,353 Suostuttelin hänet tulemaan pyynnöstäsi. 328 00:26:02,437 --> 00:26:05,315 Jos haluat syyttää jotakuta, syytä itseäsi. 329 00:26:06,065 --> 00:26:07,066 Nyt riittää. 330 00:26:07,608 --> 00:26:10,862 En tehnyt mitään, koska Emily sanoi, että olet sen arvoinen, 331 00:26:10,945 --> 00:26:15,074 mutta jatkuva niskurointi ja epäkunnioittava äänensävy - 332 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 saavat riittää. 333 00:26:17,118 --> 00:26:19,787 Määrään sinut arvioitavaksi Chicagossa. 334 00:26:20,705 --> 00:26:22,498 Säästän sinut vaivalta. 335 00:26:23,291 --> 00:26:24,417 Irtisanoudun. 336 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 Mitä? 337 00:26:27,628 --> 00:26:29,213 Mitä? -Loistavaa. 338 00:26:29,297 --> 00:26:32,175 Merci beaucoup. Teet työstäni helpompaa, 339 00:26:32,258 --> 00:26:34,344 ja toimimme paremmin ilman sinua. 340 00:26:35,303 --> 00:26:36,763 Toiminta tulee mukaani. 341 00:26:38,222 --> 00:26:39,057 Mitä tämä on? 342 00:26:39,140 --> 00:26:41,017 Irtisanoudumme. -Me kaikki. 343 00:26:41,100 --> 00:26:43,436 Tämä on Ranskan vallankumous. 344 00:26:44,270 --> 00:26:45,646 Sylvie, odota. 345 00:26:46,564 --> 00:26:49,192 Miksi teet näin? Miksi ette kertoneet? 346 00:26:49,275 --> 00:26:52,111 Tämä ei ole henkilökohtaista vaan liiketoimintaa. 347 00:27:04,582 --> 00:27:07,043 He hylkäsivät minut sanaakaan sanomatta. 348 00:27:07,710 --> 00:27:08,711 Hullua. 349 00:27:09,420 --> 00:27:11,381 Palkkaatteko uudet työntekijät, 350 00:27:12,006 --> 00:27:14,217 vai lakkautetaanko Ranskan toimisto? 351 00:27:14,300 --> 00:27:17,095 En tiedä. Kaikki on nyt epävarmaa. 352 00:27:17,178 --> 00:27:18,513 Inhottavaa. 353 00:27:19,597 --> 00:27:20,431 Olen pahoillani. 354 00:27:20,932 --> 00:27:22,225 Vika ei ole sinun. 355 00:27:22,934 --> 00:27:24,852 En ole pahoillani siitä. 356 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 Tämä on surkea ajoitus. 357 00:27:28,940 --> 00:27:29,941 Mikä nyt? 358 00:27:31,067 --> 00:27:35,279 Minun piti kertoa aiemmin, mutta stressasit näytöksen takia. 359 00:27:35,363 --> 00:27:37,281 Mitä on tekeillä? 360 00:27:37,865 --> 00:27:39,534 Projektini täällä loppui. 361 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 Olisi pitänyt jo palata Lontooseen. 362 00:27:42,078 --> 00:27:44,372 Viivyttelin mahdollisimman pitkään. 363 00:27:44,455 --> 00:27:46,082 Inhoat Pariisia. 364 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 Usko pois, tiedän. 365 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 Jäin, koska halusin… 366 00:27:51,587 --> 00:27:52,964 Yritin selvittää… 367 00:27:53,047 --> 00:27:55,800 Paskat. Jäin sinun vuoksesi. 368 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 Niinkö? 369 00:27:59,554 --> 00:28:03,474 Haluan nähdä, voisiko meistä - 370 00:28:04,809 --> 00:28:05,768 tulla jotain. 371 00:28:06,853 --> 00:28:08,229 Se voisi onnistua. 372 00:28:09,730 --> 00:28:11,482 Olen junamatkan päässä. 373 00:28:12,275 --> 00:28:15,319 Voimme suunnitella kaiken. 374 00:28:15,987 --> 00:28:18,739 Vuoroviikonloput, värikoodit. 375 00:28:19,824 --> 00:28:22,952 Olisi mukava voida suunnitella jotain elämässäni. 376 00:28:23,035 --> 00:28:24,245 Juuri niin. 377 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 No niin. 378 00:28:26,581 --> 00:28:27,582 Kallistu tänne. 379 00:28:43,306 --> 00:28:44,682 Em, sinäkö siellä? 380 00:28:44,766 --> 00:28:46,976 Hei, Mads. Minä tässä. 381 00:28:48,352 --> 00:28:49,979 Voitko tulla toimistooni? 382 00:28:55,818 --> 00:28:58,237 Hei. Tulit todella aikaisin. 383 00:28:58,321 --> 00:29:02,617 Ranskalaisiin verrattuna, ja nyt unohdamme heidät. 384 00:29:02,700 --> 00:29:05,077 He tekivät meille palveluksen lähtiessään. 385 00:29:05,161 --> 00:29:08,456 Ei tarvitse maksaa erorahoja, ja voimme palkata väkeä. 386 00:29:08,539 --> 00:29:10,333 Nuorempia, uudempia, halvempia. 387 00:29:11,125 --> 00:29:13,628 Meidän pitää korvata kokeneet työntekijät. 388 00:29:13,711 --> 00:29:15,296 Meillä riittää asiakkaita. 389 00:29:15,379 --> 00:29:17,131 En halua itsepäisiä johtajia, 390 00:29:17,215 --> 00:29:19,467 joilla on paljon huonoja tapoja. 391 00:29:19,550 --> 00:29:21,219 Haluan savea, 392 00:29:21,302 --> 00:29:23,805 jota voin muokata haluamakseni. 393 00:29:24,305 --> 00:29:26,641 Nuorten kanssa on helpompaa. 394 00:29:26,724 --> 00:29:30,311 Kuten minun? -Aivan. Pieni Terminatorini. 395 00:29:30,394 --> 00:29:34,315 Lisää kaltaisiasi, mutta ei liikaa. Voimme yhdistää rooleja. 396 00:29:35,191 --> 00:29:37,902 Tehdään organisaatiokaavio. Kirjoita tämä ylös. 397 00:29:40,071 --> 00:29:41,113 Hyvä on. 398 00:29:41,197 --> 00:29:43,157 Tiedän. Palkkatasosi alapuolella. 399 00:29:43,241 --> 00:29:47,036 Tarvitsen hallinnollista apua, kunnes kaikki on hallinnassa. 400 00:29:47,119 --> 00:29:50,081 Sitten palaamme Chicagoon, ja saat ylennyksen. 401 00:29:51,749 --> 00:29:55,169 Haen kynän ja paperia pöydältäni. 402 00:29:55,253 --> 00:29:56,879 Älä viivy kauan. 403 00:29:56,963 --> 00:30:00,049 Ja voitko laittaa minulle kupin teetä, s'il vous plaît? 404 00:30:02,218 --> 00:30:03,219 Hyvä on. 405 00:30:06,556 --> 00:30:08,808 EHDITKÖ LOUNAALLE? 406 00:30:22,822 --> 00:30:24,532 Emily, sinä tulit. 407 00:30:24,615 --> 00:30:25,658 Niin tulin. 408 00:30:25,741 --> 00:30:28,452 Mihin tulin? Työttömyysbileisiin? 409 00:30:29,036 --> 00:30:30,079 Kuka on työtön? 410 00:30:30,162 --> 00:30:31,956 Kukaan ei ole työtön. Istu alas. 411 00:30:34,125 --> 00:30:37,753 Mieheni osti osuuteni klubistaan, 412 00:30:37,837 --> 00:30:40,464 ja aloitan rahoilla uuden firman. 413 00:30:42,341 --> 00:30:43,467 En ymmärrä. 414 00:30:44,302 --> 00:30:47,680 Tarvitsette asiakkaita ja toimiston. 415 00:30:47,763 --> 00:30:48,764 Ja asiakkaita. 416 00:30:48,848 --> 00:30:50,975 Antakaa juotavaa, tai hän räjähtää. 417 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 Mietimme vielä toimistoa, mutta puhuimme - 418 00:30:53,644 --> 00:30:57,356 monille asiakkaista, ja he tulevat kelkkaamme. 419 00:30:57,440 --> 00:30:58,858 Kuten Pierre Cadault. 420 00:30:58,941 --> 00:31:02,570 Ja Grégory Elliot Duprée on mukana yhdellä ehdolla. 421 00:31:02,653 --> 00:31:04,155 Millä ehdolla? 422 00:31:04,238 --> 00:31:06,616 Saanko kertoa? -S'il te plaît, Luc. 423 00:31:07,199 --> 00:31:09,577 Hän haluaa sinut. Me haluamme sinut. 424 00:31:11,370 --> 00:31:13,372 Miksi ette kertoneet aiemmin? 425 00:31:13,456 --> 00:31:16,709 Jos olisimme kertoneet, olisit yrittänyt korjata kaiken. 426 00:31:16,792 --> 00:31:18,961 Eilisen ihmeesi jälkeen - 427 00:31:19,045 --> 00:31:20,046 olisit onnistunut. 428 00:31:20,129 --> 00:31:22,548 Olet todella hyvä työssäsi. 429 00:31:22,632 --> 00:31:24,842 Hän on paras. 430 00:31:24,926 --> 00:31:26,218 Hän on hyvä. Rauhoittukaa. 431 00:31:26,302 --> 00:31:29,931 Eli sinun pitäisi jäädä Pariisiin pidemmäksi aikaa. 432 00:31:31,223 --> 00:31:35,061 Sinulla on elämä Chicagossa, mutta tarjoamme elämää täällä. 433 00:31:36,771 --> 00:31:38,814 Mieti rauhassa. 434 00:31:40,524 --> 00:31:42,568 Uskomatonta, että haluat minut. 435 00:31:43,444 --> 00:31:44,654 Tarkoitan… 436 00:31:45,321 --> 00:31:47,073 Luulin, ettet pidä minusta. 437 00:31:47,156 --> 00:31:51,035 Se ei ole henkilökohtaista vaan liiketoimintaa. 438 00:31:58,167 --> 00:32:01,170 Mitä aiot tehdä? -Tiedän, mitä pitäisi tehdä. 439 00:32:01,253 --> 00:32:04,674 Pysyä ruodussa Madelinen uskollisena soturina - 440 00:32:04,757 --> 00:32:06,425 ja saada Chicagossa ylennys, 441 00:32:06,509 --> 00:32:09,303 jonka eteen olen tehnyt töitä koko ikäni. 442 00:32:10,346 --> 00:32:13,891 Eli päätös on helppo. -Miksi en sitten voi päättää? 443 00:32:13,975 --> 00:32:15,685 Olin ennen todella päättäväinen. 444 00:32:15,768 --> 00:32:17,979 Halusin, mitä piti haluta. 445 00:32:18,062 --> 00:32:19,689 Muutettuani Pariisiin - 446 00:32:19,772 --> 00:32:23,526 elämäni on ollut kaoottista, dramaattista ja mutkikasta. 447 00:32:24,735 --> 00:32:27,571 Mutta myös uskomatonta ja ihanaa. 448 00:32:29,198 --> 00:32:31,242 Minun pitäisi haluta palata… 449 00:32:31,325 --> 00:32:33,369 Mutta sinulla on elämä täällä. 450 00:32:33,452 --> 00:32:34,954 Kauhea sotku. 451 00:32:35,955 --> 00:32:38,916 En ollut ennen tällainen. 452 00:32:39,000 --> 00:32:42,753 Chicagossa olin uraputkessa ja suunnitellut elämäni. 453 00:32:42,837 --> 00:32:45,548 Enkä rakastunut ystäväni poikaystävään. 454 00:32:47,341 --> 00:32:49,552 Rakastunut? -En tarkoittanut sitä. 455 00:32:50,469 --> 00:32:51,721 Mutta sanoit sen. 456 00:32:52,805 --> 00:32:54,890 Oletko yhä rakastunut Gabrieliin? 457 00:32:54,974 --> 00:32:57,184 Hän ei ole vaihtoehto. Lupasin. 458 00:32:57,268 --> 00:33:00,146 Et voi tehdä tärkeää päätöstä - 459 00:33:00,229 --> 00:33:02,857 manipuloivan sopimuksen vuoksi. 460 00:33:02,940 --> 00:33:04,275 Entä Alfie? 461 00:33:04,984 --> 00:33:09,113 Kaukosuhde on rankka, mutta hänen kanssaan on helppoa. 462 00:33:11,323 --> 00:33:13,492 Miksi edes ajattelen ketään muuta? 463 00:33:14,326 --> 00:33:16,120 Koska joku kielsi sinua. 464 00:33:17,580 --> 00:33:20,583 Jos et kerro hänelle totuutta tunteistasi, 465 00:33:20,666 --> 00:33:22,418 et saa koskaan tietää. 466 00:33:23,002 --> 00:33:25,087 Se ei ole reilua. -Ei pitäisi. 467 00:33:25,171 --> 00:33:26,589 Älä sano "pitäisi". 468 00:33:26,672 --> 00:33:29,383 Päätä, mitä haluat, 469 00:33:29,467 --> 00:33:31,969 äläkä yritä vain miellyttää muita. 470 00:33:33,054 --> 00:33:35,765 Tämä ei ole enää hauska vuosi ulkomailla. 471 00:33:36,640 --> 00:33:38,184 Tämä on elämäsi. 472 00:33:51,197 --> 00:33:52,198 Emily, hei. 473 00:33:54,366 --> 00:33:55,242 Mikä hätänä? 474 00:33:55,326 --> 00:33:58,120 Taidan jäädä Pariisiin pidemmäksi aikaa. 475 00:34:00,081 --> 00:34:01,332 Miten pitkäksi? -En tiedä. 476 00:34:01,415 --> 00:34:04,335 Ehkä pysyvästi. Kun tulin, 477 00:34:04,418 --> 00:34:07,546 Pariisi oli hauska retki, josta voisi kertoa tarinoita, 478 00:34:07,630 --> 00:34:09,632 mutta nyt se on minun retkeni, 479 00:34:09,715 --> 00:34:11,592 koska elämäni on täällä. 480 00:34:11,675 --> 00:34:14,553 Ystäväni, urani ja sinä. 481 00:34:14,637 --> 00:34:15,763 Minun pitää kertoa… 482 00:34:15,846 --> 00:34:18,599 Minun pitää sanoa tämä, kun vielä voin. 483 00:34:18,682 --> 00:34:22,770 Kun sanoin, etten voi olla kanssasi, 484 00:34:22,853 --> 00:34:23,979 syynä ei ollut Alfie. 485 00:34:24,563 --> 00:34:25,397 Gabriel, minä… 486 00:34:25,481 --> 00:34:28,317 Tein tilaa, mutta tarvitsemme toisen lipaston. 487 00:34:32,238 --> 00:34:34,532 Emily, hei. 488 00:34:40,663 --> 00:34:42,498 En tiennyt, että olet täällä. 489 00:34:44,125 --> 00:34:45,459 Kertoiko hän? 490 00:34:46,293 --> 00:34:48,087 Gabriel pyysi asumaan luokseen. 491 00:34:52,675 --> 00:34:53,551 Vau! 492 00:34:55,136 --> 00:34:56,595 Olette taas yhdessä. 493 00:34:57,304 --> 00:35:01,016 Halusimme kertoa, mutta se tapahtui yllättäen. 494 00:35:03,352 --> 00:35:06,021 Hienoa. 495 00:35:07,439 --> 00:35:08,607 Naapureita. 496 00:35:09,859 --> 00:35:11,861 No, nähdään. 497 00:35:58,490 --> 00:35:59,700 Sylvie, minä tässä. 498 00:36:02,786 --> 00:36:04,038 Olen päättänyt. 499 00:36:54,964 --> 00:36:59,969 Tekstitys: Annemai Oksanen