1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,227 Antes de ir a la oficina, he echado un ojo 3 00:00:18,311 --> 00:00:20,396 a las cuentas de Savoir que has birlado. 4 00:00:20,480 --> 00:00:23,649 El grupo Gilbert es dueño de Savoir. No he birlado nada. 5 00:00:23,733 --> 00:00:26,694 Déjate de falsa modestia. Eres mi topo en Moschino. 6 00:00:26,778 --> 00:00:30,323 En fin, para sorpresa de nadie, son la pesadilla del contable. 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,826 Se inventan sus propias normas. 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,161 Y sus propias matemáticas. 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,581 Seguro que hay diferencias culturales no cuantificables. 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,917 Además de una lista de clientes 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,919 y una reputación magníficas. 12 00:00:43,002 --> 00:00:47,089 Pero, por desgracia, la reputación no siempre se traduce en dinero. 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,301 He hablado esta mañana con la empresa. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,428 Puede que hagan cambios en el personal. 15 00:00:52,512 --> 00:00:55,223 ¿Qué? No. No hace falta. 16 00:00:55,306 --> 00:00:58,351 Solo hay que comunicarles los valores de la empresa. 17 00:00:58,434 --> 00:01:01,270 - Puedo hacer una presentación. - Ya es tarde. 18 00:01:01,354 --> 00:01:04,232 Si no se dejan de favoritismos y son más estrictos, 19 00:01:04,315 --> 00:01:06,234 van a rodar cabezas. 20 00:01:09,362 --> 00:01:10,363 Qué monos. 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,785 Laboratoire Lavaux ha tenido tanto éxito 22 00:01:15,868 --> 00:01:17,787 que la empresa se plantea 23 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 abrir otro local en el sur. 24 00:01:20,081 --> 00:01:24,502 Estupendo. ¿Cuándo podremos poner otro local de Labo-Lavaux en marcha? 25 00:01:25,461 --> 00:01:29,423 Deberíamos inaugurarlo a la vez que el Festival de Cannes. 26 00:01:29,507 --> 00:01:32,301 Lo has pronunciado mal. 27 00:01:33,219 --> 00:01:35,346 Tanto monta, monta tanto. 28 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 No, yo no monto nada. 29 00:01:39,058 --> 00:01:41,644 Lleva tiempo ofrecer un servicio de lujo. 30 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 No es un puesto de perritos. 31 00:01:45,648 --> 00:01:47,942 Deberíamos posponer esta discusión 32 00:01:48,025 --> 00:01:50,528 para hablar de lo que se ha dicho en Twitter. 33 00:01:50,611 --> 00:01:52,572 Quieto todo el mundo. Atentos. 34 00:01:52,655 --> 00:01:56,075 Grégory Elliot Duprée va a lanzar su propia línea de fajas 35 00:01:56,159 --> 00:01:57,660 con un desfile en Versalles. 36 00:01:58,161 --> 00:02:00,163 Y es un desastre. 37 00:02:01,372 --> 00:02:02,832 No quiero prestar atención. 38 00:02:02,915 --> 00:02:04,709 He montado miles de desfiles. 39 00:02:04,792 --> 00:02:06,836 ¿Cuántos habéis organizado vosotros? 40 00:02:06,919 --> 00:02:08,796 ¡No me gusta! 41 00:02:08,880 --> 00:02:12,008 ¡Diecinueve veces! 42 00:02:13,509 --> 00:02:15,344 El vídeo se publicó hace una hora. 43 00:02:15,428 --> 00:02:17,513 Está sin agencia de publicidad. 44 00:02:17,597 --> 00:02:19,056 - ¡No! - Oui. 45 00:02:19,140 --> 00:02:21,642 El desfile es dentro de dos días. Está jodido. 46 00:02:21,726 --> 00:02:23,144 El karma existe. 47 00:02:23,227 --> 00:02:25,146 Tenemos que enviárselo a Pierre. 48 00:02:25,229 --> 00:02:29,025 Qué alegría dan las desgracias ajenas. 49 00:02:31,777 --> 00:02:36,365 A ver. ¿Es que no os dais cuenta? 50 00:02:37,116 --> 00:02:40,328 Un importante diseñador necesita una agencia nueva, 51 00:02:40,411 --> 00:02:42,705 ¿y os limitáis a burlaros de él? 52 00:02:43,706 --> 00:02:46,292 Es que Pierre Cadault y él son enemigos. 53 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 Conflicto de intereses. C'est la vie. 54 00:02:49,337 --> 00:02:53,132 LVMH se dedica a cazar Pokémon en todas las semanas de la moda. 55 00:02:53,215 --> 00:02:55,176 Si nosotros llevamos a dos diseñadores, 56 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 ¿no podemos porque se ofenden? 57 00:02:57,303 --> 00:03:00,181 ¿Sabes lo que son las relaciones con los clientes? 58 00:03:00,765 --> 00:03:04,560 Sería una ofensa para uno de nuestros principales clientes. 59 00:03:04,644 --> 00:03:06,812 No son los valores de la empresa. 60 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,315 --> 00:03:12,610 pero tu empresa es filial de un conglomerado norteamericano 62 00:03:12,693 --> 00:03:16,405 que quiere tener como clientes a dos importantes diseñadores. 63 00:03:17,198 --> 00:03:19,325 Esos son los valores de nuestra empresa. 64 00:03:29,001 --> 00:03:31,629 Tienes razón, Madeline. Me he equivocado. 65 00:03:33,547 --> 00:03:37,677 Emily, llama a Grégory, a ver si quiere reunirse con nosotros. 66 00:03:37,760 --> 00:03:40,137 - Estuviste en su yate, ¿no? - Sí. 67 00:03:40,846 --> 00:03:42,598 Pero ¿qué hacemos con Pierre? 68 00:03:42,682 --> 00:03:45,101 Podemos pedirle a Grégory que lo invite. 69 00:03:46,686 --> 00:03:49,939 Dadle una palmada en la espalda, que se nos ahoga. 70 00:03:50,022 --> 00:03:51,857 Podrían enterrar el hacha de guerra. 71 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 Si conseguimos que nos contrate. 72 00:03:55,653 --> 00:04:00,783 Gracias, Sylvie. Merci por ver las cosas a mi manera. 73 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 A los franceses os encanta decir que no. 74 00:04:04,328 --> 00:04:07,331 No siempre. Todo depende de cómo se pida. 75 00:04:18,092 --> 00:04:19,218 Cariño, soy yo. 76 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 Necesito verte ya. 77 00:04:25,016 --> 00:04:26,684 ¿Cuánto tardas a París? 78 00:04:37,194 --> 00:04:38,779 No dejes de tocar. 79 00:04:38,863 --> 00:04:41,699 Es una canción preciosa. Me la ha enviado Étienne. 80 00:04:41,782 --> 00:04:44,035 Ya. No quería que la oyeras. 81 00:04:46,203 --> 00:04:50,124 Siento mucho… todo. 82 00:04:50,916 --> 00:04:52,752 Vine a París para escapar. 83 00:04:52,835 --> 00:04:54,670 - No es asunto mío. - Te explico. 84 00:04:54,754 --> 00:04:58,215 Me da igual. Cantas genial y al grupo le va bien. 85 00:04:59,467 --> 00:05:00,676 ¿Y nosotros? 86 00:05:01,344 --> 00:05:03,679 Mejor nos quedamos con lo que sí va bien. 87 00:05:03,763 --> 00:05:06,807 ¡Mindy, qué alegría que hayas vuelto! 88 00:05:06,891 --> 00:05:08,768 Sin ti estamos a dos velas. 89 00:05:08,851 --> 00:05:10,353 ¿Habéis hecho las paces? 90 00:05:14,190 --> 00:05:16,317 ¿Te ha hablado del concierto? 91 00:05:16,400 --> 00:05:19,612 Hay un local de Belleville que quiere que toquemos. 92 00:05:19,695 --> 00:05:22,281 - ¿Cómo lo hemos conseguido? - Eso da igual. 93 00:05:23,240 --> 00:05:25,451 A ver, es un club social chino. 94 00:05:25,534 --> 00:05:29,163 La hija del dueño es muy fan de Popstar China. 95 00:05:29,246 --> 00:05:31,499 Y le he prometido que os haríais una foto. 96 00:05:31,582 --> 00:05:35,127 Estupendo. Todos saben que me caí de morros en la televisión. 97 00:05:35,211 --> 00:05:37,630 - No es obligatorio. - No. 98 00:05:39,298 --> 00:05:42,718 Pero es un concierto. Y nos vendría bien el dinero. 99 00:05:43,636 --> 00:05:47,681 Por cierto, para el billete de metro. 100 00:05:49,767 --> 00:05:51,268 ¿Empezamos a tocar? 101 00:05:59,527 --> 00:06:01,946 Emily Cooper, de Savoir. 102 00:06:02,613 --> 00:06:05,574 Conozco a Grégory. Estuve en su barco en Saint Tropez. 103 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 ¿Hola? 104 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 - ¿Ha habido suerte? - No. 105 00:06:11,872 --> 00:06:14,416 He llamado a su taller y a su asesor. 106 00:06:14,500 --> 00:06:17,837 Y le he enviado un privado por Instagram a uno de sus chulazos. 107 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 ¿A cuál? ¿Al bajito de los abdominales? 108 00:06:21,132 --> 00:06:24,635 Tampoco me ha contestado, así que nunca lo sabrás. 109 00:06:25,219 --> 00:06:28,013 Está bien. Puede que sepa dónde está Grégory. 110 00:06:29,098 --> 00:06:30,474 Pero no podrás entrar sin mí. 111 00:06:30,558 --> 00:06:32,309 ¿Qué sitio es ese? 112 00:06:36,272 --> 00:06:37,815 DUCHÁNDONOS DESDE 2003 113 00:06:41,402 --> 00:06:43,571 ¡Alucino! Una lluvia de hombres literal. 114 00:06:43,654 --> 00:06:46,532 Que no parezca que vienes de despedida de soltera. 115 00:06:46,615 --> 00:06:49,827 Ya, perdona. ¿Seguro que va a estar aquí Grégory? 116 00:06:49,910 --> 00:06:53,247 Oui, ahí lo tienes, como siempre. 117 00:06:57,168 --> 00:06:58,961 - ¿Cómo…? - Ni te va ni te viene. 118 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 - Bonne chance. - ¿Adónde vas? 119 00:07:02,798 --> 00:07:05,926 Ocúpate de tus asuntos, que yo me ocupo de los míos. 120 00:07:12,183 --> 00:07:13,392 No me hacéis falta. 121 00:07:13,475 --> 00:07:16,979 Tengo un desfile en Versalles y va a ser espectacular. 122 00:07:17,062 --> 00:07:19,398 De momento, nadie habla de tu colección. 123 00:07:19,482 --> 00:07:22,359 Prefieren parodiar tu bronca en TikTok. 124 00:07:22,985 --> 00:07:25,029 Molaría si fueras un malo de reality, 125 00:07:25,112 --> 00:07:27,323 pero eres un artista de verdad. 126 00:07:27,406 --> 00:07:28,741 ¿Y me lo vais a solucionar? 127 00:07:28,824 --> 00:07:30,034 No veo a nadie más 128 00:07:30,117 --> 00:07:32,870 que pueda ayudarte a evitar una tragedia. 129 00:07:33,704 --> 00:07:34,997 ¿Qué me propones? 130 00:07:35,080 --> 00:07:37,166 Que les des otro tema del que hablar. 131 00:07:37,249 --> 00:07:40,211 Para empezar, que la colección tenga una temática. 132 00:07:41,754 --> 00:07:43,964 ¿Vas a poner en bandeja tanta carne 133 00:07:44,048 --> 00:07:47,259 en la casa de María Antonieta y no llamarla Que Coman Pasteles? 134 00:07:50,262 --> 00:07:52,723 Está bien. Contratada. 135 00:07:54,391 --> 00:07:55,434 Para tu musa. 136 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 - Qué pronto te levantas. - Ya. 137 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Vuelve a la cama. 138 00:08:16,664 --> 00:08:19,625 Ojalá, pero me espera un largo día. 139 00:08:21,460 --> 00:08:23,879 - Trabajas demasiado. - Ya lo sé. 140 00:08:31,637 --> 00:08:35,307 - Venga, me quedo a desayunar. - ¿Vas a hacer el desayuno? 141 00:08:35,391 --> 00:08:38,227 No. Voy a por cruasanes mientras te vistes. 142 00:08:38,310 --> 00:08:40,437 A la ducha antes de que me arrepienta. 143 00:08:46,569 --> 00:08:47,486 ¿Sylvie? 144 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 ¿Está Sylvie? 145 00:08:58,998 --> 00:09:01,166 - ¿Quién eres? - Su marido. 146 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 ¿Y quién eres tú? 147 00:09:04,837 --> 00:09:09,091 - Perdona, ¿dices que eres su marido? - Sí. 148 00:09:09,174 --> 00:09:12,052 - Será "exmarido". - No. 149 00:09:12,720 --> 00:09:13,637 Laurent. 150 00:09:14,221 --> 00:09:16,223 ¿Qué haces aquí? Llegas cuatro horas antes. 151 00:09:16,307 --> 00:09:19,518 He cogido el primer vuelo desde Marsella para desayunar. 152 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 Pero tú ya has desayunado. 153 00:09:23,230 --> 00:09:26,400 Sylvie, pero ¿esto qué es? ¿Estás casada? 154 00:09:26,483 --> 00:09:29,320 No. O sea, sí, técnicamente. 155 00:09:30,404 --> 00:09:33,490 Llevamos años separados. Ha venido por negocios. 156 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 ¿Qué negocios? 157 00:09:35,034 --> 00:09:36,994 No los que tenemos tú y yo. 158 00:09:43,292 --> 00:09:45,794 Feo. Cutre. 159 00:09:46,754 --> 00:09:48,339 ¿Y este estampado? 160 00:09:49,673 --> 00:09:52,384 Voy a llamarlos para decirles que se cancela. 161 00:09:52,468 --> 00:09:53,469 No digas eso. 162 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 Vas a cantar en un local de París. Es tu sueño. 163 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 Es un club social. 164 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Pues sin presión. 165 00:09:59,767 --> 00:10:02,770 Va a estar lleno de gente que quiere verme fracasar. 166 00:10:02,853 --> 00:10:05,648 Por eso he pedido refuerzos. 167 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 Vienen Gabriel y Alfie. 168 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 Camille tiene curro, pero te apoya. 169 00:10:10,194 --> 00:10:14,573 Da igual. Ya me verá pifiarla, como todo el mundo, cuando se haga viral. 170 00:10:15,866 --> 00:10:17,868 Va a estar genial. 171 00:10:21,080 --> 00:10:23,290 Benoît ni me miraba a la cara. 172 00:10:23,916 --> 00:10:27,002 No quiere tocar la canción que compuso para nosotros. 173 00:10:27,586 --> 00:10:30,631 No podría haberla escrito si le dieses igual. 174 00:10:33,092 --> 00:10:34,802 No desaparece de repente. 175 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Ya se le pasará. 176 00:10:37,513 --> 00:10:38,555 Es verdad. 177 00:10:39,848 --> 00:10:42,267 Dios, ¿por qué eres siempre tan positiva? 178 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Gracias. 179 00:10:48,315 --> 00:10:51,735 Et voilà. Grégory ha firmado el contrato para el desfile. 180 00:10:51,819 --> 00:10:54,738 - Y ha invitado a Pierre. - Très bien. 181 00:10:54,822 --> 00:10:56,782 Si el desfile es un éxito, que lo será, 182 00:10:56,865 --> 00:10:59,952 tiene la opción de firmar con Savoir de forma permanente. 183 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 Trabajo en equipo. 184 00:11:01,286 --> 00:11:04,164 Me encanta. Habéis estado todos en el mismo barco. 185 00:11:04,665 --> 00:11:08,293 ¿Por qué en EE. UU. tenéis tantas analogías de barcos? 186 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 Sylvie, son casi las 11:30. 187 00:11:11,255 --> 00:11:15,718 Mientras desayunabas, Emily se ha asegurado un nuevo cliente. 188 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 Muy bien. Yo he estado con Pierre Cadault, como me pediste. 189 00:11:20,055 --> 00:11:21,640 - ¿Sin mí? - Sí. 190 00:11:21,723 --> 00:11:23,475 Menos mal, gracias. ¿Qué ha dicho? 191 00:11:23,559 --> 00:11:26,311 Que está de acuerdo en acabar con la enemistad. 192 00:11:26,895 --> 00:11:28,063 Fantastique! 193 00:11:28,147 --> 00:11:31,150 ¿Veis lo que pasa si nos ponemos todos de acuerdo? 194 00:11:31,233 --> 00:11:33,986 Voy a decirle al agente que Pierre acepta. 195 00:11:35,028 --> 00:11:36,613 ¡Exitazo! 196 00:11:36,697 --> 00:11:38,407 Sí. Enhorabuena, Emily. 197 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 Eres como el perrito de Madeline. 198 00:11:40,909 --> 00:11:42,077 Impresionante. 199 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 Ya solo queda que lo apruebe Grégory. 200 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Perfecto. Gracias, Luc. 201 00:11:50,669 --> 00:11:51,920 Me ha entrado hambre. 202 00:11:52,004 --> 00:11:54,298 Qué pena que no haya tartas de verdad. 203 00:11:54,381 --> 00:11:56,425 Eso sí que sería un festín. 204 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 Pues no es mala idea. 205 00:11:59,011 --> 00:12:01,638 Ya, pero me da a mí que es mucho pedir. 206 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 ¿De dónde vas a sacar tantas tartas a última hora? 207 00:12:11,356 --> 00:12:14,568 RESTAURANTE HUATIAN 208 00:12:23,410 --> 00:12:26,663 ¿Quieres 80 tartas en Versalles para mañana? 209 00:12:27,456 --> 00:12:29,917 Pequeñitas. Enanitas. Minúsculas. 210 00:12:30,417 --> 00:12:32,419 Sé que me estoy pasando un huevo. 211 00:12:32,503 --> 00:12:34,922 Lo siento, pero la tarta de mi cumpleaños 212 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 es lo mejor que he comido en la vida, 213 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 y me da miedo 214 00:12:39,009 --> 00:12:42,471 que el desfile no sea un exitazo y despidan a gente. 215 00:12:43,722 --> 00:12:45,807 Está bien. Llamaré a mi repostero. 216 00:12:45,891 --> 00:12:48,060 Tendremos que trabajar toda la noche. 217 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 ¡Toma ya! Eres el mejor. 218 00:12:50,562 --> 00:12:53,023 Tranquila. Me has ayudado mucho. 219 00:12:53,106 --> 00:12:54,191 Somos un equipazo. 220 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 Pues sí. 221 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 Muy buenas. 222 00:13:01,031 --> 00:13:01,865 Hola. 223 00:13:01,949 --> 00:13:04,660 - ¿Se puede? - Sí, siéntate. 224 00:13:04,743 --> 00:13:07,538 Tengo que avisar al coordinador 225 00:13:07,621 --> 00:13:09,748 sobre las tartas. Ahora vuelvo. 226 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 Me has salvado la vida. 227 00:13:13,418 --> 00:13:14,461 ¿Qué ha pasado? 228 00:13:15,045 --> 00:13:17,464 Voy a ayudar a Emily en un acto que tiene mañana. 229 00:13:17,548 --> 00:13:20,551 Seguro que es una tontería, pero tengo que preguntártelo. 230 00:13:21,510 --> 00:13:23,720 ¿Hay algo entre Emily y tú? 231 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 ¿Perdón? 232 00:13:27,307 --> 00:13:30,269 Su compañero me ha dicho que tuvisteis algo. 233 00:13:30,352 --> 00:13:33,146 Y se puso a la defensiva cuando le pregunté. 234 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 No quiero interponerme entre vosotros. 235 00:13:37,818 --> 00:13:39,611 - Pregúntaselo a Emily. - Dímelo tú. 236 00:13:42,155 --> 00:13:43,991 Quiero que seas sincero. 237 00:13:45,867 --> 00:13:48,537 Mira, Emily es una tía increíble. 238 00:13:49,955 --> 00:13:52,749 Hace un tiempo, podríamos haber acabado juntos. 239 00:13:53,959 --> 00:13:57,045 Pero yo estaba con otra persona y no le fui sincero. 240 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 - ¿Y si lo hubieses sido? - Ya da igual. 241 00:14:01,258 --> 00:14:02,551 Se acabó y somos amigos. 242 00:14:03,802 --> 00:14:04,845 Y como amigo que soy, 243 00:14:06,930 --> 00:14:08,557 me alegro de que esté contigo. 244 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Chicos, ¿de qué hablabais? 245 00:14:14,271 --> 00:14:17,274 De nada, cariño. De nada. 246 00:14:27,492 --> 00:14:28,744 Bonsoir, Belleville. 247 00:14:31,496 --> 00:14:32,831 Ni caso me hacen. 248 00:14:32,915 --> 00:14:35,167 Así no se darán cuenta si te ahogas. 249 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 - Es buenísima. - Sí. 250 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Muy bien. 251 00:17:50,070 --> 00:17:51,113 Me encanta. 252 00:17:55,909 --> 00:17:56,993 ¡En el bote! 253 00:18:13,051 --> 00:18:14,469 Et voilà. 254 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 La transferencia se efectuará esta mañana. 255 00:18:21,643 --> 00:18:22,853 Por tu nueva aventura. 256 00:18:25,021 --> 00:18:26,148 Y por Laurent G. 257 00:18:26,231 --> 00:18:28,191 Ya es todo tuyo. 258 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 Lo empezamos juntos. Siempre estarás en él. 259 00:18:32,112 --> 00:18:33,697 En espíritu. 260 00:18:33,780 --> 00:18:35,740 Pero ahora es tuyo de verdad. 261 00:18:36,241 --> 00:18:37,576 Como debe ser. 262 00:18:38,326 --> 00:18:41,246 Gracias por venir a arreglarlo. 263 00:18:41,872 --> 00:18:43,039 No hay de qué. 264 00:18:45,292 --> 00:18:46,710 Estoy orgulloso de ti. 265 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 Y me gusta tener una excusa para venir a París. 266 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 Si no soportas París. 267 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 No todo París. 268 00:18:56,720 --> 00:18:59,556 Me gustaría quedarme unos días más. 269 00:19:01,433 --> 00:19:03,059 Podríamos salir a bailar. 270 00:19:04,394 --> 00:19:06,271 Se me había olvidado que me encanta. 271 00:19:06,354 --> 00:19:09,107 Ya tienes muchas parejas de baile en Saint Tropez. 272 00:19:09,191 --> 00:19:12,319 Para la próxima, seguro que me pides el divorcio. 273 00:19:12,402 --> 00:19:15,906 Por favor, suficiente papeleo hemos hecho ya hoy. 274 00:19:16,823 --> 00:19:18,325 Pues sí. 275 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 Por ti. 276 00:19:25,874 --> 00:19:27,709 Y por nosotros. 277 00:19:28,627 --> 00:19:32,964 Por ser siempre el apoyo el uno del otro. Pase lo que pase y quien pase. 278 00:19:34,216 --> 00:19:35,217 Por nosotros. 279 00:19:59,074 --> 00:20:01,743 Bonjour, bienvenue. 280 00:20:01,826 --> 00:20:03,328 Gracias por venir. 281 00:20:03,411 --> 00:20:08,208 Este desfile incluye piezas que se nos ha dicho que debemos esconder. 282 00:20:08,291 --> 00:20:12,337 Se nos recalca la importancia de realzar nuestro cuerpo, 283 00:20:12,420 --> 00:20:14,256 pero no podemos hablar del tema. 284 00:20:15,257 --> 00:20:19,678 Pues esta colección se ha diseñado para que se vea. 285 00:20:20,262 --> 00:20:24,140 Se ha diseñado para llamar la atención. 286 00:20:31,690 --> 00:20:33,191 Quiero dar la bienvenida 287 00:20:34,442 --> 00:20:37,112 a mi querido amigo y mentor, 288 00:20:37,737 --> 00:20:40,448 que me enseñó todo lo que tenía que olvidar 289 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 para crear esta colección. 290 00:20:42,742 --> 00:20:44,703 Lo tenemos hoy con nosotros. 291 00:20:44,786 --> 00:20:46,121 Pierre Cadault. 292 00:20:49,207 --> 00:20:50,834 ¿Pierre? ¿Dónde estás? 293 00:21:13,690 --> 00:21:16,067 ¿Qué coño pasa? Esto no estaba programado. 294 00:21:25,368 --> 00:21:27,120 Soberbio hijo de perra. 295 00:21:31,916 --> 00:21:33,209 ¡Larga vida al rey! 296 00:21:37,756 --> 00:21:41,968 Y ahora que todo ha acabado, mesdames et messieurs, 297 00:21:42,886 --> 00:21:44,304 Que Coman Pasteles. 298 00:23:39,502 --> 00:23:40,336 ¡Bravo! 299 00:24:13,536 --> 00:24:16,956 Que sea la última vez que traes acompañante a mis desfiles. 300 00:24:17,040 --> 00:24:19,542 De nada por haberte salvado el culo. 301 00:24:19,626 --> 00:24:22,086 Por cierto, ha sido maravilloso. 302 00:24:22,629 --> 00:24:24,964 Grégory, soy Madeline Wheeler, de Gilbert. 303 00:24:25,048 --> 00:24:27,091 Me encanta la colección premamá. 304 00:24:27,175 --> 00:24:28,426 Me lo voy a comprar todo. 305 00:24:30,303 --> 00:24:32,680 ¿Cómo me salto este anuncio tan molesto? 306 00:24:32,764 --> 00:24:36,476 Grégory tiene que ir con la prensa, para que sigan hablando de él. 307 00:24:36,559 --> 00:24:38,102 Es verdad. D'accord. 308 00:24:41,397 --> 00:24:44,400 Pierre, menuda entrada tan espectacular. 309 00:24:44,484 --> 00:24:45,944 Enhorabuena. 310 00:24:46,027 --> 00:24:48,196 Monsieur Cadault, qué honor. 311 00:24:48,279 --> 00:24:50,448 Je suis Madeline Wheeler, de Gilbert. 312 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Se te nota. 313 00:24:52,242 --> 00:24:55,370 Tengo que daros la enhorabuena a vosotras también. 314 00:24:55,453 --> 00:24:56,996 Menudo espectáculo. 315 00:24:57,080 --> 00:24:58,748 - Gracias. - Merci. 316 00:24:59,666 --> 00:25:04,170 Mucho más grandioso que nada de lo que hayáis hecho o haréis conmigo. 317 00:25:04,254 --> 00:25:05,546 No te entiendo. 318 00:25:05,630 --> 00:25:08,091 - Dejo Savoir. - ¿Cómo? 319 00:25:08,174 --> 00:25:12,262 ¿No estabas de acuerdo? Has venido al desfile. 320 00:25:12,345 --> 00:25:14,931 Cadault es una firma francesa. 321 00:25:15,014 --> 00:25:20,812 Necesita la sensibilidad francesa para trabajar al más alto nivel. 322 00:25:20,895 --> 00:25:25,024 Y, por lo que se ve, Savoir la ha perdido. 323 00:25:25,108 --> 00:25:26,150 No. 324 00:25:26,234 --> 00:25:31,030 Monsieur Cadault, lo invito a cenar. 325 00:25:32,782 --> 00:25:36,536 Seguro que llegaremos a un acuerdo. 326 00:25:37,203 --> 00:25:41,541 Cariño, puedes hablar todo el francés nefasto que quieras, 327 00:25:41,624 --> 00:25:45,461 pero nunca te voy a entender, como tú no me vas a entender a mí. 328 00:25:54,929 --> 00:25:59,017 Pierre Cadault ha dejado Savoir. ¿No te habías ocupado tú de él? 329 00:25:59,100 --> 00:26:02,353 Lo convencí para que viniera al desfile, como pediste. 330 00:26:02,437 --> 00:26:05,315 La única culpable eres tú, Madeline. 331 00:26:06,065 --> 00:26:07,066 Muy bien. 332 00:26:07,608 --> 00:26:10,862 Me he contenido porque Emily insiste en que mereces la pena, 333 00:26:10,945 --> 00:26:15,074 pero esta insubordinación y esta falta de respeto constantes 334 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 son el acabose. 335 00:26:17,118 --> 00:26:19,787 Vas a hablar de tu situación con Chicago. 336 00:26:20,705 --> 00:26:22,498 Voy a ahorraros la molestia. 337 00:26:23,291 --> 00:26:24,417 Me despido. 338 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 ¿Qué? 339 00:26:27,628 --> 00:26:29,213 - ¿Qué? - Maravilloso. 340 00:26:29,297 --> 00:26:32,175 De verdad. Merci beaucoup. Me facilitas la vida, 341 00:26:32,258 --> 00:26:34,344 y la agencia irá mejor sin ti. 342 00:26:35,303 --> 00:26:36,763 La agencia se viene conmigo. 343 00:26:38,222 --> 00:26:39,057 ¿Esto qué es? 344 00:26:39,140 --> 00:26:41,017 - Lo dejamos. - Todos. 345 00:26:41,100 --> 00:26:43,436 La auténtica revolución francesa. 346 00:26:44,270 --> 00:26:45,646 Espera, Sylvie. 347 00:26:46,564 --> 00:26:49,192 ¿Por qué lo hacéis? No me habéis dicho nada. 348 00:26:49,275 --> 00:26:52,111 No es nada personal, Emily. Son cosas de negocios. 349 00:27:04,582 --> 00:27:07,043 Y me abandonaron sin decirme nada. 350 00:27:07,710 --> 00:27:08,711 Qué mal. 351 00:27:09,420 --> 00:27:11,381 ¿Y vais a contratar nuevo personal 352 00:27:12,006 --> 00:27:14,217 o van a cerrar la filial francesa y listo? 353 00:27:14,300 --> 00:27:17,095 No lo sé. Ha quedado todo en el aire. 354 00:27:17,178 --> 00:27:18,513 Y no me gusta. 355 00:27:19,597 --> 00:27:20,431 Lo siento. 356 00:27:20,932 --> 00:27:22,225 No es culpa tuya. 357 00:27:22,934 --> 00:27:24,852 No es por eso. Es que… 358 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 Dios, qué mal momento. 359 00:27:28,940 --> 00:27:29,941 ¿Qué pasa? 360 00:27:31,067 --> 00:27:35,279 Te lo iba a decir el otro día, pero estabas agobiada con el desfile. 361 00:27:35,363 --> 00:27:37,281 Alfie, ¿qué pasa? 362 00:27:37,865 --> 00:27:39,534 Mi proyecto ha terminado. 363 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 Debería llevar una semana en Londres. 364 00:27:42,078 --> 00:27:44,372 Llevo un tiempo retrasando la vuelta. 365 00:27:44,455 --> 00:27:46,082 Pero si no te gusta París. 366 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 Ya lo sé. 367 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 Pero me he quedado porque quería… 368 00:27:51,587 --> 00:27:52,964 En fin, quería saber… 369 00:27:53,047 --> 00:27:55,800 A tomar por culo. Me he quedado por ti. 370 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 ¿De verdad? 371 00:27:59,554 --> 00:28:03,474 Porque quiero saber si lo nuestro 372 00:28:04,809 --> 00:28:05,768 puede llegar a algo. 373 00:28:06,853 --> 00:28:08,229 Y creo que sí. 374 00:28:09,730 --> 00:28:11,482 Estamos solo a un ratito en tren. 375 00:28:12,275 --> 00:28:15,319 Anda, venga. La logística la decides tú. 376 00:28:15,987 --> 00:28:18,739 Fines de semana alternos, horarios con colores… 377 00:28:19,824 --> 00:28:22,952 No estaría mal decidir algo de mi vida. 378 00:28:23,035 --> 00:28:24,245 Exacto. 379 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 Estupendo. 380 00:28:26,581 --> 00:28:27,582 Dame un beso. 381 00:28:43,306 --> 00:28:44,682 Em, ¿eres tú? 382 00:28:44,766 --> 00:28:46,976 Hola, Mads. Sí, soy yo. 383 00:28:48,352 --> 00:28:49,979 Pasa a mi despacho, porfi. 384 00:28:55,818 --> 00:28:58,237 Hola. Qué pronto has llegado. 385 00:28:58,321 --> 00:29:02,617 Eso según las costumbres francesas, que vamos a quemar y enterrar. 386 00:29:02,700 --> 00:29:05,077 Sinceramente, menos mal que se han marchado. 387 00:29:05,161 --> 00:29:08,456 Nos ahorraremos el finiquito y contrataremos a nuevo personal. 388 00:29:08,539 --> 00:29:10,333 Más joven, más verde y más barato. 389 00:29:11,125 --> 00:29:13,628 ¿No necesitaríamos alguien con experiencia? 390 00:29:13,711 --> 00:29:15,296 Tenemos muchos clientes. 391 00:29:15,379 --> 00:29:17,131 No me interesan cabezotas 392 00:29:17,215 --> 00:29:19,467 con diez años de vicios que quitarles. 393 00:29:19,550 --> 00:29:21,219 Necesito a gente moldeable 394 00:29:21,302 --> 00:29:23,805 para crear el equipo que yo quiera. 395 00:29:24,305 --> 00:29:26,641 Es mucho más fácil si son jóvenes. 396 00:29:26,724 --> 00:29:30,311 - ¿Como yo? - Exacto. Eres mi pequeña Terminator. 397 00:29:30,394 --> 00:29:34,315 Necesito más gente como tú, pero no mucha. Reduciremos el personal. 398 00:29:35,191 --> 00:29:37,902 Vamos a hacer un organigrama. Apunta. 399 00:29:40,071 --> 00:29:41,113 Vale. 400 00:29:41,197 --> 00:29:43,157 Ya, no es tu función. 401 00:29:43,241 --> 00:29:47,036 Pero necesito ayuda administrativa para poder poner todo en marcha. 402 00:29:47,119 --> 00:29:50,081 Dentro de nada, volveremos a Chicago y ascenderás. 403 00:29:51,749 --> 00:29:55,169 Ya. Voy a mi mesa a por un boli y una libreta. 404 00:29:55,253 --> 00:29:56,879 Vale, pero no tardes. 405 00:29:56,963 --> 00:30:00,049 ¿Y podrías hacerme un té, s'il vous plaît? 406 00:30:02,218 --> 00:30:03,219 Voy. 407 00:30:06,556 --> 00:30:08,808 SYLVIE: ¿QUEDAMOS PARA COMER? 408 00:30:22,822 --> 00:30:24,532 ¡Emily, has venido! 409 00:30:24,615 --> 00:30:25,658 Pues sí. 410 00:30:25,741 --> 00:30:28,452 Pero ¿a qué exactamente? ¿A la fiesta del paro? 411 00:30:29,036 --> 00:30:30,079 ¿Cómo que "paro"? 412 00:30:30,162 --> 00:30:31,956 No estamos en el paro. Siéntate. 413 00:30:34,125 --> 00:30:37,753 A ver, resulta que mi marido me ha comprado mi parte del restaurante 414 00:30:37,837 --> 00:30:40,464 y, con el dinero, voy a abrir una nueva agencia. 415 00:30:42,341 --> 00:30:43,467 No entiendo nada. 416 00:30:44,302 --> 00:30:47,680 ¿Para eso no necesitáis clientes y una oficina? 417 00:30:47,763 --> 00:30:48,764 ¿Y clientes? 418 00:30:48,848 --> 00:30:50,975 Llénale la copa. Le va a estallar la cabeza. 419 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 Aún no tenemos la oficina, 420 00:30:53,644 --> 00:30:57,356 pero he hablado con varios clientes y se vienen a nuestra agencia. 421 00:30:57,440 --> 00:30:58,858 Tenemos a Pierre Cadault. 422 00:30:58,941 --> 00:31:02,570 Y luego Grégory Elliot Duprée se sumaría con condiciones. 423 00:31:02,653 --> 00:31:04,155 ¿Qué condiciones? 424 00:31:04,238 --> 00:31:06,616 - ¿Se lo puedo decir yo? - S'il te plaît. 425 00:31:07,199 --> 00:31:09,577 Te quiere a ti. Te queremos a ti. 426 00:31:11,370 --> 00:31:13,372 ¡Habérmelo dicho antes! 427 00:31:13,456 --> 00:31:16,709 Si te lo hubiéramos contado, habrías intentado arreglarlo. 428 00:31:16,792 --> 00:31:18,961 Y teniendo en cuenta el milagro de ayer, 429 00:31:19,045 --> 00:31:20,046 lo habrías conseguido. 430 00:31:20,129 --> 00:31:22,548 Eres muy buena en tu trabajo. 431 00:31:22,632 --> 00:31:24,842 No, es la mejor. 432 00:31:24,926 --> 00:31:26,218 Tampoco te pases. 433 00:31:26,302 --> 00:31:29,931 Tendrías que quedarte en París más tiempo del que pensabas. 434 00:31:31,223 --> 00:31:35,061 Sé que tienes tu vida en Chicago, pero te ofrezco una nueva aquí. 435 00:31:36,771 --> 00:31:38,814 Te dejo tiempo para pensártelo. 436 00:31:40,524 --> 00:31:42,568 No creo que me quieras en tu equipo. 437 00:31:43,444 --> 00:31:44,654 Es que… 438 00:31:45,321 --> 00:31:47,073 Pensaba que no te caía bien. 439 00:31:47,156 --> 00:31:51,035 Como te he dicho, Emily, no es personal. Es cosa de negocios. 440 00:31:58,167 --> 00:32:01,170 - ¿Qué vas a hacer, Em? - Sé lo que debería hacer. 441 00:32:01,253 --> 00:32:04,674 Aguantar y seguir obedeciendo las órdenes de Madeline 442 00:32:04,757 --> 00:32:06,425 para que me asciendan 443 00:32:06,509 --> 00:32:09,303 al puesto con el que llevo media vida soñando. 444 00:32:10,346 --> 00:32:13,891 - Qué fácil, ¿no? - Entonces, ¿por qué no me decido? 445 00:32:13,975 --> 00:32:15,685 Antes lo tenía todo claro. 446 00:32:15,768 --> 00:32:17,979 Quería lo que tenía que querer. 447 00:32:18,062 --> 00:32:19,689 Pero, desde que me mudé a París, 448 00:32:19,772 --> 00:32:23,526 mi vida es caótica, trágica y complicada. 449 00:32:24,735 --> 00:32:27,571 Aunque también increíble y preciosa. 450 00:32:29,198 --> 00:32:31,242 Sé que debería querer volver, pero… 451 00:32:31,325 --> 00:32:33,369 Pero aquí has rehecho tu vida. 452 00:32:33,452 --> 00:32:34,954 Mi vida es un follón. 453 00:32:35,955 --> 00:32:38,916 Es que yo antes no era así. 454 00:32:39,000 --> 00:32:42,753 En Chicago tenía orientadas mi carrera y mi vida, 455 00:32:42,837 --> 00:32:45,548 y no me iba enamorando del novio de mi amiga. 456 00:32:47,341 --> 00:32:49,552 - ¿"Enamorando"? - No iba en serio. 457 00:32:50,469 --> 00:32:51,721 Pero lo has dicho. 458 00:32:52,805 --> 00:32:54,890 Tía, ¿sigues enamorada de Gabriel? 459 00:32:54,974 --> 00:32:57,184 Está descartado. Lo prometí. 460 00:32:57,268 --> 00:33:00,146 No, no vas a tomar una decisión tan trascendental 461 00:33:00,229 --> 00:33:02,857 basándote en una promesa manipuladora. 462 00:33:02,940 --> 00:33:04,275 ¿Y Alfie? 463 00:33:04,984 --> 00:33:09,113 Las relaciones a distancia son complicadas, pero con él todo es fácil. 464 00:33:11,323 --> 00:33:13,492 ¿Por qué estoy pensando en otro? 465 00:33:14,326 --> 00:33:16,120 Porque te lo han prohibido. 466 00:33:17,580 --> 00:33:20,583 Si no le dices qué sientes por él de verdad, 467 00:33:20,666 --> 00:33:22,418 lo vas a tener siempre en la cabeza. 468 00:33:23,002 --> 00:33:25,087 - Y eso es injusto. - No debería. 469 00:33:25,171 --> 00:33:26,589 Deja de usar ese verbo. 470 00:33:26,672 --> 00:33:29,383 Oye, tienes que decidir lo que quieres 471 00:33:29,467 --> 00:33:31,969 y no lo que va a contentar a los demás. 472 00:33:33,054 --> 00:33:35,765 Esto ya no es un añito en el extranjero. 473 00:33:36,640 --> 00:33:38,184 Esto es tu vida. 474 00:33:51,197 --> 00:33:52,198 Anda, Emily. 475 00:33:54,366 --> 00:33:55,242 ¿Qué te pasa? 476 00:33:55,326 --> 00:33:58,120 Creo que me voy a quedar en París más de un año. 477 00:34:00,081 --> 00:34:01,332 - ¿Cuánto? - No lo sé. 478 00:34:01,415 --> 00:34:04,335 Quizá indefinidamente. Cuando llegué, 479 00:34:04,418 --> 00:34:07,546 París no era más que un desvío entretenido, 480 00:34:07,630 --> 00:34:09,632 pero ahora ese desvío es mi hogar, 481 00:34:09,715 --> 00:34:11,592 porque tengo mi vida aquí. 482 00:34:11,675 --> 00:34:14,553 Mis amigos, mi trabajo y… tú. 483 00:34:14,637 --> 00:34:15,763 Tengo que contarte… 484 00:34:15,846 --> 00:34:18,599 Y quiero decírtelo antes de echarme atrás. 485 00:34:18,682 --> 00:34:22,770 Decirte que si no podía estar contigo 486 00:34:22,853 --> 00:34:23,979 no era por Alfie. 487 00:34:24,563 --> 00:34:25,397 Gabriel, estoy… 488 00:34:25,481 --> 00:34:28,317 He hecho hueco, pero vamos a necesitar otro armario. 489 00:34:32,238 --> 00:34:34,532 Anda, Emily. 490 00:34:40,663 --> 00:34:42,498 No sabía que habías venido. 491 00:34:44,125 --> 00:34:45,459 ¿Te lo ha contado? 492 00:34:46,293 --> 00:34:48,087 Gabriel me ha pedido que viva con él. 493 00:34:52,675 --> 00:34:53,551 ¡Hala! 494 00:34:55,136 --> 00:34:56,595 Volvéis a estar juntos. 495 00:34:57,304 --> 00:35:01,016 Sí. Queríamos decírtelo, pero ha sido hace nada. 496 00:35:03,352 --> 00:35:06,021 Qué bien. 497 00:35:07,439 --> 00:35:08,607 Vecinas. 498 00:35:09,859 --> 00:35:11,861 Pues ya nos veremos. 499 00:35:58,490 --> 00:35:59,700 Hola, Sylvie. Soy yo. 500 00:36:02,786 --> 00:36:04,038 Ya sé qué voy a hacer. 501 00:36:54,964 --> 00:36:59,969 Subtítulos: Sara Bueno Carrero