1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,227 Voor ik naar kantoor ging, heb ik even gekeken… 3 00:00:18,311 --> 00:00:20,396 …naar je gestolen administratie. 4 00:00:20,480 --> 00:00:23,649 Madeline, Savoir is van de Gilbert Group. Ik steel niks. 5 00:00:23,733 --> 00:00:26,694 Niet zo bescheiden. Jij bent mijn mol in Moschino. 6 00:00:26,778 --> 00:00:30,323 Het verbaast me trouwens niets dat het een nachtmerrie is. 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,826 Alsof ze hun eigen regels hebben bedacht. 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,161 Zelfs hun eigen wiskunde. 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,581 Er zijn vast culturele verschillen die niet te meten zijn. 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,917 En Savoir heeft ongelofelijke klanten… 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,919 …en een gouden reputatie. 12 00:00:43,002 --> 00:00:47,089 Helaas niet het goud dat je in geld kunt omzetten. 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,301 Ik heb vanochtend de directie gesproken. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,428 Voor een verandering van personeel. 15 00:00:52,512 --> 00:00:55,223 Wat? Nee. Dat lijkt me echt niet nodig. 16 00:00:55,306 --> 00:00:58,351 We moeten ze gewoon ons beleid duidelijk maken. 17 00:00:58,434 --> 00:01:01,270 Met een presentatie. -PowerPoint is niet genoeg. 18 00:01:01,354 --> 00:01:04,232 Tenzij ze niemand meer voortrekken en strenger zijn… 19 00:01:04,315 --> 00:01:06,234 …zal Chicago een zondebok willen. 20 00:01:09,362 --> 00:01:10,363 Mooie schoenen. 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,785 Door de lancering van Laboratoire Lavaux… 22 00:01:15,868 --> 00:01:17,787 …overweegt het bedrijf nu al… 23 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 …er nog een in het zuiden te beginnen. 24 00:01:20,081 --> 00:01:24,502 Uitstekend. Hoe snel kunnen we nog een Labo-Lavaux opzetten? 25 00:01:25,461 --> 00:01:29,423 We zouden het kunnen lanceren tijdens het Festival de Cannes. 26 00:01:29,507 --> 00:01:32,301 Je spreekt het uit als 'Cannes'. 27 00:01:33,219 --> 00:01:35,346 Jij zegt potato, ik zeg potato. 28 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 Nee. Ik zeg geen van beide. 29 00:01:39,058 --> 00:01:41,644 Een luxe ervaring opbouwen kost tijd. 30 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 Het is geen hotdogkraam. 31 00:01:45,648 --> 00:01:47,942 Zullen we dat later bespreken? 32 00:01:48,025 --> 00:01:50,528 Nu even over de reacties op Twitter. 33 00:01:50,611 --> 00:01:52,572 Even pauze. Jullie moeten dit zien. 34 00:01:52,655 --> 00:01:56,075 Grégory Elliot Duprée lanceert zijn eigen shapewear-lijn… 35 00:01:56,159 --> 00:01:57,660 …met een show in Versailles. 36 00:01:58,161 --> 00:02:00,163 En het is een ramp. 37 00:02:01,372 --> 00:02:02,832 Zeg me niet op te letten. 38 00:02:02,915 --> 00:02:04,709 Ik heb duizenden shows voorbereid. 39 00:02:04,792 --> 00:02:06,836 Hoeveel modeshows hebben jullie gedaan? 40 00:02:06,919 --> 00:02:08,796 Dit is niet goed genoeg. 41 00:02:08,880 --> 00:02:12,008 Negentien keer. 42 00:02:13,509 --> 00:02:15,344 De video is een uur geleden gepost… 43 00:02:15,428 --> 00:02:17,513 …na z'n ontslag bij z'n marketingbureau. 44 00:02:19,140 --> 00:02:21,642 En de show is over twee dagen. Een ramp. 45 00:02:21,726 --> 00:02:23,144 Het leven is hard. 46 00:02:23,227 --> 00:02:25,146 Pierre moet dit zien. 47 00:02:25,229 --> 00:02:29,025 Niets is beter dan leedvermaak. 48 00:02:31,777 --> 00:02:36,365 Hallo. Missen jullie het belangrijkste hier? 49 00:02:37,116 --> 00:02:40,328 Een beroemde ontwerper zoekt een nieuw marketingteam… 50 00:02:40,411 --> 00:02:42,705 …en jullie lachen alleen maar? 51 00:02:43,706 --> 00:02:46,292 Pierre Cadault en hij hebben al jaren ruzie. 52 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 Een belangenconflict. C'est la vie. 53 00:02:49,337 --> 00:02:53,132 Sorry. LVMH vangt elke Pokémon tijdens Fashion Week… 54 00:02:53,215 --> 00:02:55,176 …maar wij kunnen hen niet beiden nemen… 55 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 …omdat iemand gekwetst kan raken? 56 00:02:57,303 --> 00:03:00,181 Nooit van klantenrelaties gehoord? 57 00:03:00,765 --> 00:03:04,560 Het zou een belediging zijn voor een belangrijke klant van ons. 58 00:03:04,644 --> 00:03:06,812 Zo runnen we ons bedrijf niet. 59 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 Pardon, Sylvie… 60 00:03:09,315 --> 00:03:12,610 …maar jullie bedrijf is onderdeel van een Amerikaans bedrijf… 61 00:03:12,693 --> 00:03:16,405 …dat zaken zou willen doen met twee grote ontwerpers. 62 00:03:17,198 --> 00:03:19,325 Zo runnen wij ons bedrijf. 63 00:03:29,001 --> 00:03:31,629 Je hebt gelijk. Mijn fout. 64 00:03:33,547 --> 00:03:37,677 Emily, kun jij Grégory benaderen en vragen of hij met ons wil praten? 65 00:03:37,760 --> 00:03:40,137 Je zat toch op zijn jacht? -Dat klopt. 66 00:03:40,846 --> 00:03:42,598 Maar wat doen we met Pierre? 67 00:03:42,682 --> 00:03:45,101 We vragen Grégory of hij hem uitnodigt. 68 00:03:46,686 --> 00:03:49,939 Kan iemand hem een papieren zak geven om in te ademen? 69 00:03:50,022 --> 00:03:51,857 Daar kunnen ze vrede sluiten. 70 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 Als we het contract krijgen. 71 00:03:55,653 --> 00:04:00,783 Bedankt, Sylvie. Merci dat je het met me eens bent. 72 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 Ik weet hoe graag de Fransen nee zeggen. 73 00:04:04,328 --> 00:04:07,331 Niet echt. Het gaat erom hoe je het vraagt. 74 00:04:18,092 --> 00:04:19,218 Schat, met mij. 75 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 Ik moet je dringend zien. 76 00:04:25,016 --> 00:04:26,684 Hoe snel kun je hier zijn? 77 00:04:37,194 --> 00:04:38,779 Stop alsjeblieft niet. 78 00:04:38,863 --> 00:04:41,699 Het is prachtig. Étienne heeft me het gestuurd. 79 00:04:41,782 --> 00:04:44,035 Dat weet ik. Je had het niet moeten horen. 80 00:04:46,203 --> 00:04:50,124 Het spijt me van alles. 81 00:04:50,916 --> 00:04:52,752 Ik kwam hier om daar weg te komen. 82 00:04:52,835 --> 00:04:54,670 Dat is mijn zaak niet. -Luister. 83 00:04:54,754 --> 00:04:58,215 Het is goed. Jij zingt geweldig, de band doet het goed, dus… 84 00:04:59,467 --> 00:05:00,676 En wij dan? 85 00:05:01,344 --> 00:05:03,679 Laten we doorgaan met wat werkt. 86 00:05:03,763 --> 00:05:06,807 Mindy. Godzijdank ben je terug. 87 00:05:06,891 --> 00:05:08,768 Weinig fooi zonder jou. 88 00:05:08,851 --> 00:05:10,353 Hebben jullie het goedgemaakt? 89 00:05:14,190 --> 00:05:16,317 Heeft hij je verteld over het optreden? 90 00:05:16,400 --> 00:05:19,612 Een gave club in Belleville wil dat we er spelen. 91 00:05:19,695 --> 00:05:22,281 Een optreden. Hoe? -Wat maakt het uit? 92 00:05:23,240 --> 00:05:25,451 Het is een Chinees restaurant… 93 00:05:25,534 --> 00:05:29,163 …en de dochter van de eigenaar kijkt naar Chinese Popstar. 94 00:05:29,246 --> 00:05:31,499 Ik heb haar een foto beloofd. 95 00:05:31,582 --> 00:05:35,127 Geweldig. Dan weet iedereen dat ik ben afgegaan. 96 00:05:35,211 --> 00:05:37,630 We hoeven het niet te doen. -Nee. 97 00:05:39,298 --> 00:05:42,718 Het is een optreden. En we kunnen het geld gebruiken. 98 00:05:43,636 --> 00:05:47,681 Trouwens, ik heb dat nodig voor de metro. 99 00:05:49,767 --> 00:05:51,268 We moeten spelen. 100 00:05:59,527 --> 00:06:01,946 Emily Cooper. Van Savoir. 101 00:06:02,613 --> 00:06:05,574 Ik ken Grégory. Ik was op zijn boot in Saint-Tropez. 102 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 Gelukt? -Nee. 103 00:06:11,872 --> 00:06:14,416 Ik heb zijn atelier gebeld en zijn manager. 104 00:06:14,500 --> 00:06:17,837 Ik heb zelfs een homo van de boot via Instagram geschreven. 105 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 Welke homo? Die kleine met dat kleine wasbordje? 106 00:06:21,132 --> 00:06:24,635 Hij heeft mij ook niet teruggeschreven, dus je weet nooit. 107 00:06:25,219 --> 00:06:28,013 Goed, ik weet misschien waar Grégory is. 108 00:06:29,098 --> 00:06:30,474 Maar ik moet met je mee. 109 00:06:30,558 --> 00:06:32,309 Waar is dat dan precies? 110 00:06:36,272 --> 00:06:37,815 SHOWERSHOW SINDS 2003 111 00:06:41,402 --> 00:06:43,571 O, mijn god. Het regent echt mannen. 112 00:06:43,654 --> 00:06:46,532 Denk niet aan een vrijgezellenfeest. 113 00:06:46,615 --> 00:06:49,827 Juist. Sorry. Weet je zeker dat Grégory hier is? 114 00:06:49,910 --> 00:06:53,247 Oui, hij is daar, zoals altijd. 115 00:06:57,168 --> 00:06:58,961 Hoe wist je… -Jouw zorg niet. 116 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 Bonne chance. -Waar ga je heen? 117 00:07:02,798 --> 00:07:05,926 Jij zorgt voor jouw zaken, ik voor de mijne. 118 00:07:12,183 --> 00:07:13,392 Ik heb je niet nodig. 119 00:07:13,475 --> 00:07:16,979 De show gaat in première in Versailles. Het wordt geweldig. 120 00:07:17,062 --> 00:07:19,398 Niemand heeft het over je collectie. 121 00:07:19,482 --> 00:07:22,359 Ze doen stemmen over je uitbarsting op TikTok. 122 00:07:22,985 --> 00:07:25,029 Wat prima zou zijn voor een tv-schurk… 123 00:07:25,112 --> 00:07:27,323 …maar jij bent een echte artiest. 124 00:07:27,406 --> 00:07:28,741 Los jij dat op? 125 00:07:28,824 --> 00:07:30,034 Ik zie hier niemand… 126 00:07:30,117 --> 00:07:32,870 …die je van een modeflop kan redden. 127 00:07:33,704 --> 00:07:34,997 Wat stel jij voor? 128 00:07:35,080 --> 00:07:37,166 Geef ze iets nieuws. 129 00:07:37,249 --> 00:07:40,211 Je zou je collectie een thema kunnen geven. 130 00:07:41,754 --> 00:07:43,964 Hoe kun je dit achterwerk bedekken… 131 00:07:44,048 --> 00:07:47,259 …bij Marie Antoinette en het niet 'Laat ze taart eten' noemen? 132 00:07:50,262 --> 00:07:52,723 Goed dan. Je bent aangenomen. 133 00:07:54,391 --> 00:07:55,434 Betaal je muze. 134 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 Je bent vroeg op. 135 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Kom terug naar bed. 136 00:08:16,664 --> 00:08:19,625 Dat zou ik wel willen, maar ik heb een lange dag. 137 00:08:21,460 --> 00:08:23,879 Je hebt het zo druk. -Dat weet ik. 138 00:08:31,637 --> 00:08:35,307 Goed. Ik blijf voor het ontbijt. -Maak je ontbijt klaar? 139 00:08:35,391 --> 00:08:38,227 Nee, ik haal croissants terwijl jij je klaarmaakt. 140 00:08:38,310 --> 00:08:40,437 Onder de douche voor ik me bedenk. 141 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 Is Sylvie er? 142 00:08:58,998 --> 00:09:01,166 Wie ben jij? -Ik ben haar man. 143 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 En wie ben jij? 144 00:09:04,837 --> 00:09:09,091 Sorry, zei je 'man'? -Inderdaad. 145 00:09:09,174 --> 00:09:12,052 Je bedoel zeker 'ex-man'? -Nee. 146 00:09:12,720 --> 00:09:13,637 Laurent. 147 00:09:14,221 --> 00:09:16,223 Wat doe jij hier vier uur te vroeg? 148 00:09:16,307 --> 00:09:19,518 Ik heb de eerste vlucht genomen. Ik wilde ontbijten. 149 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 Maar jij hebt blijkbaar al ontbeten. 150 00:09:23,230 --> 00:09:26,400 Wat is er aan de hand? Ben je getrouwd? 151 00:09:26,483 --> 00:09:29,320 Nee. Ik bedoel, ja. Technisch gesproken wel. 152 00:09:30,404 --> 00:09:33,490 We zijn al jaren uit elkaar. Hij is hier voor zaken. 153 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 Wat voor zaken? 154 00:09:35,034 --> 00:09:36,994 Niet de zaken die ik met jou heb. 155 00:09:43,292 --> 00:09:45,794 Lelijk. Goedkoop. 156 00:09:46,754 --> 00:09:48,339 Paisley? Hoe kom ik hieraan? 157 00:09:49,673 --> 00:09:52,384 Ik bel de jongens dat het niet doorgaat. 158 00:09:52,468 --> 00:09:53,469 Hou daarmee op. 159 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 Je zingt in een club in Parijs. Dit is je droom. 160 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 Het is een restaurant. 161 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Geen druk dus. 162 00:09:59,767 --> 00:10:02,770 Wel met veel mensen die me willen zien falen. 163 00:10:02,853 --> 00:10:05,648 Daarom heb ik om versterking gevraagd. 164 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 Gabriel komt en Alfie ook. 165 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 Camille werkt. Liefs van haar. 166 00:10:10,194 --> 00:10:14,573 Ze kan me zien falen zoals iedereen als het online komt. 167 00:10:15,866 --> 00:10:17,868 Het gaat echt wel goed. 168 00:10:21,080 --> 00:10:23,290 Benoît kon gisteren amper naar me kijken. 169 00:10:23,916 --> 00:10:27,002 Hij wil ons lied niet eens spelen. 170 00:10:27,586 --> 00:10:30,631 Hij had het nooit geschreven als hij niet om je gaf. 171 00:10:33,092 --> 00:10:34,802 Dat verdwijnt niet ineens. 172 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Hij trekt wel bij. 173 00:10:37,513 --> 00:10:38,555 Je hebt gelijk. 174 00:10:39,848 --> 00:10:42,267 Hoe kun je altijd zo positief zijn? 175 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Bedankt. 176 00:10:48,315 --> 00:10:51,735 Et voilà. Grégory heeft een contract getekend voor de show. 177 00:10:51,819 --> 00:10:54,738 Hij is ook bereid Pierre uit te nodigen. -Très bien. 178 00:10:54,822 --> 00:10:56,782 En als de show een succes wordt… 179 00:10:56,865 --> 00:10:59,952 …wil hij met Savoir tekenen en het volle pond betalen. 180 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 Goed teamwerk, hè? 181 00:11:01,286 --> 00:11:04,164 Geweldig. Alle hens aan dek. 182 00:11:04,665 --> 00:11:08,293 Waarom verwijzen Amerikanen altijd naar een boot? 183 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 Sylvie, het is bijna 11.30 uur. 184 00:11:11,255 --> 00:11:15,718 Terwijl jij zat te brunchen, heeft Emily een nieuwe klant gekregen. 185 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 Geweldig. Ik was bij Pierre Cadault. Klantenrelaties op jouw verzoek. 186 00:11:20,055 --> 00:11:21,640 Ben je zonder mij gegaan? 187 00:11:21,723 --> 00:11:23,475 Mijn god, bedankt. Wat zei hij? 188 00:11:23,559 --> 00:11:26,311 Hij wilde ook die ruzie niet meer. Hij komt. 189 00:11:28,147 --> 00:11:31,150 Zie je wat er gebeurt als we allemaal samenwerken? 190 00:11:31,233 --> 00:11:33,986 Ik ga de persagent vertellen dat Pierre komt. 191 00:11:35,028 --> 00:11:36,613 Dit is geweldig. 192 00:11:36,697 --> 00:11:38,407 Ja. Goed gedaan, Emily. 193 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 Wat Madeline ook wil, jij geeft het haar. 194 00:11:40,909 --> 00:11:42,077 Heel indrukwekkend. 195 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 Dit moet door Grégory goedgekeurd worden. 196 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Het is perfect. Bedankt, Luc. 197 00:11:50,669 --> 00:11:51,920 Ik krijg er honger van. 198 00:11:52,004 --> 00:11:54,298 Jammer dat er geen echte taartjes zijn. 199 00:11:54,381 --> 00:11:56,425 Een feest voor alle zintuigen. 200 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 Dat is geen slecht idee. 201 00:11:59,011 --> 00:12:01,638 Ja, maar ik droom te groots. 202 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Hoe kun je in korte tijd zoveel taartjes vinden? 203 00:12:23,410 --> 00:12:26,663 Wil je dus voor morgen 80 taartjes in Versailles? 204 00:12:27,456 --> 00:12:29,917 Kleine taartjes. Piepklein. 205 00:12:30,417 --> 00:12:32,419 Ik weet dat het veel gevraagd is. 206 00:12:32,503 --> 00:12:34,922 Sorry, maar je taart voor mijn verjaardag… 207 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 …was ontzettend lekker… 208 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 …en ik ben heel bang… 209 00:12:39,009 --> 00:12:42,471 …dat als deze show geen succes wordt, er mensen ontslagen worden. 210 00:12:43,722 --> 00:12:45,807 Oké. Ik bel mijn banketchef wel. 211 00:12:45,891 --> 00:12:48,060 We zullen er de hele nacht voor werken. 212 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 Mijn god. Je bent de beste. 213 00:12:50,562 --> 00:12:53,023 Natuurlijk. Jij hebt me zo vaak geholpen. 214 00:12:53,106 --> 00:12:54,191 We zijn een goed team. 215 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 Inderdaad. 216 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 Goedenavond. 217 00:13:01,949 --> 00:13:04,660 Is er plaats voor mij? -Ja, kom erbij. 218 00:13:04,743 --> 00:13:07,538 Ik moet even snel de zaalmanager bellen… 219 00:13:07,621 --> 00:13:09,748 …over een taartlevering. Tot zo. 220 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 Je bent mijn redder. 221 00:13:13,418 --> 00:13:14,461 Wat was dat? 222 00:13:15,045 --> 00:13:17,464 Ik help Emily met een evenement van haar. 223 00:13:17,548 --> 00:13:20,551 Het is vast niets, maar ik moet het vragen. 224 00:13:21,510 --> 00:13:23,720 Is er iets tussen jullie? 225 00:13:27,307 --> 00:13:30,269 Haar collega zei dat er iets was geweest. 226 00:13:30,352 --> 00:13:33,146 Vervolgens zei hij niets meer toen ik ernaar vroeg. 227 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 Ik wil niet tussen jullie in komen. 228 00:13:37,818 --> 00:13:39,611 Weet Emily dit? -Ik vraag het jou. 229 00:13:42,155 --> 00:13:43,991 Ik wil dat je eerlijk bent. 230 00:13:45,867 --> 00:13:48,537 Eerlijk gezegd is Emily fantastisch. 231 00:13:49,955 --> 00:13:52,749 Er was een tijd waarin het iets had kunnen worden… 232 00:13:53,959 --> 00:13:57,045 …maar ik had al iemand en was niet eerlijk tegen haar. 233 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 En anders? -Dat doet er niet toe. 234 00:14:01,258 --> 00:14:02,551 We zijn nu vrienden. 235 00:14:03,802 --> 00:14:04,845 En als haar vriend… 236 00:14:06,930 --> 00:14:08,557 …ben ik blij dat ze jou heeft. 237 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Hé, wat heb ik gemist? 238 00:14:14,271 --> 00:14:17,274 Niets, lieverd. Helemaal niets. 239 00:14:27,492 --> 00:14:28,744 Bonsoir, Belleville. 240 00:14:31,496 --> 00:14:32,831 Let er wel iemand op? 241 00:14:32,915 --> 00:14:35,167 Ze merken het niet als je vals zingt. 242 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 Wat goed. -Ja, hè? 243 00:17:50,070 --> 00:17:51,113 Prachtig lied. 244 00:17:55,909 --> 00:17:56,993 Kom op, man. 245 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 Het geld staat morgenochtend op je rekening. 246 00:18:21,643 --> 00:18:22,853 Op je nieuwe avontuur. 247 00:18:25,021 --> 00:18:26,148 En op Laurent G. 248 00:18:26,231 --> 00:18:28,191 Het is nu helemaal van jou. 249 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 We zijn samen begonnen. Je hoort erbij. 250 00:18:32,112 --> 00:18:33,697 In gedachten tenminste. 251 00:18:33,780 --> 00:18:35,740 Nu is het echt van jou. 252 00:18:36,241 --> 00:18:37,576 Zoals het hoort. 253 00:18:38,326 --> 00:18:41,246 Bedankt dat je zo snel bent gekomen om dit te regelen. 254 00:18:41,872 --> 00:18:43,039 Natuurlijk. 255 00:18:45,292 --> 00:18:46,710 Ik ben trots op je. 256 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 En je weet dat ik altijd graag naar Parijs kom. 257 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 Je haat de stad. 258 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 Niet alles ervan. 259 00:18:56,720 --> 00:18:59,556 Ik wilde nog een paar dagen blijven. 260 00:19:01,433 --> 00:19:03,059 Misschien kunnen we dansen. 261 00:19:04,394 --> 00:19:06,271 Ik dans altijd zo graag met je. 262 00:19:06,354 --> 00:19:09,107 Je zult in Saint-Tropez genoeg partners hebben. 263 00:19:09,191 --> 00:19:12,319 Voor je het weet, vraag je me om een scheiding. 264 00:19:12,402 --> 00:19:15,906 Kom op. Dit is genoeg papierwerk voor één bezoek, nietwaar? 265 00:19:16,823 --> 00:19:18,325 Precies. 266 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 Op jou. 267 00:19:25,874 --> 00:19:27,709 En op ons. 268 00:19:28,627 --> 00:19:32,964 We moeten er altijd voor elkaar zijn. Wie er ook is. Hoe dan ook. 269 00:19:34,216 --> 00:19:35,217 Op ons. 270 00:20:01,826 --> 00:20:03,328 Bedankt voor jullie komst. 271 00:20:03,411 --> 00:20:08,208 Deze show bevat veel stukken die we verborgen horen te houden. 272 00:20:08,291 --> 00:20:12,337 We horen ons lichaam goed uit te laten komen… 273 00:20:12,420 --> 00:20:14,256 …maar we mogen er niet over praten. 274 00:20:15,257 --> 00:20:19,678 Deze collectie is ontworpen om gezien te worden. 275 00:20:20,262 --> 00:20:24,140 Deze collectie is ontworpen om schreeuwerig te zijn. 276 00:20:31,690 --> 00:20:33,191 Ik verwelkom nu graag… 277 00:20:34,442 --> 00:20:37,112 …een zeer dierbare vriend en mentor… 278 00:20:37,737 --> 00:20:40,448 …die me heeft geleerd wat ik af moest leren… 279 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 …voor deze collectie. 280 00:20:42,742 --> 00:20:44,703 Ik geloof dat hij bij ons is. 281 00:20:44,786 --> 00:20:46,121 Pierre Cadault. 282 00:20:49,207 --> 00:20:50,834 Pierre? Waar ben je? 283 00:21:13,690 --> 00:21:16,067 Wat gebeurt er? Dit is niet gepland. 284 00:21:25,368 --> 00:21:27,120 Schitterend wijf. 285 00:21:31,916 --> 00:21:33,209 Lang leve de koning. 286 00:21:37,756 --> 00:21:41,968 Nu dat voorbij is, mesdames et messieurs… 287 00:21:42,886 --> 00:21:44,304 …Laat ze taart eten. 288 00:24:13,536 --> 00:24:16,956 Dit is de laatste keer dat je een introducé mee mag nemen. 289 00:24:17,040 --> 00:24:19,542 Als je bedoelt dat je me bedankt, graag gedaan. 290 00:24:19,626 --> 00:24:22,086 Het was trouwens geniaal. 291 00:24:22,629 --> 00:24:24,964 Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group. 292 00:24:25,048 --> 00:24:27,091 Geweldige show, positiekleding… 293 00:24:27,175 --> 00:24:28,426 Ik bestel alles. 294 00:24:30,303 --> 00:24:32,680 Hoe blokkeer ik deze advertentie? 295 00:24:32,764 --> 00:24:36,476 Grégory moet naar de pers, zodat ze hem nog meer kunnen ophemelen. 296 00:24:36,559 --> 00:24:38,102 Natuurlijk. D'accord. 297 00:24:41,397 --> 00:24:44,400 Pierre, dat was een ongelofelijke entree. 298 00:24:44,484 --> 00:24:45,944 Gefeliciteerd. 299 00:24:46,027 --> 00:24:48,196 Monsieur Cadault, wat een eer. 300 00:24:48,279 --> 00:24:50,448 Ik ben Madeline Wheeler, Gilbert Group. 301 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Dat geloof ik graag. 302 00:24:52,242 --> 00:24:55,370 Ik geloof dat ik u ook moet feliciteren. 303 00:24:55,453 --> 00:24:56,996 Wat een spektakel. 304 00:24:57,080 --> 00:24:58,748 Bedankt. 305 00:24:59,666 --> 00:25:04,170 Het is veel meer dan je ooit voor mij hebt gedaan of ooit zult doen. 306 00:25:04,254 --> 00:25:05,546 Wat bedoel je? 307 00:25:05,630 --> 00:25:08,091 Ik ontsla Savoir. 308 00:25:08,174 --> 00:25:12,262 Ik dacht dat het goed zat. Je bent naar de show gekomen. 309 00:25:12,345 --> 00:25:14,931 Cadault is een Frans modehuis. 310 00:25:15,014 --> 00:25:20,812 Er is een Franse gevoeligheid voor nodig om goed te werken. 311 00:25:20,895 --> 00:25:25,024 En het ziet ernaar uit dat Savoir die niet meer heeft. 312 00:25:26,234 --> 00:25:31,030 Monsieur Cadault, laat me u mee uit eten nemen. 313 00:25:32,782 --> 00:25:36,536 Ik weet zeker dat we tot een akkoord kunnen komen. 314 00:25:37,203 --> 00:25:41,541 Lieverd, je kunt zoveel slecht Frans spreken als je wilt… 315 00:25:41,624 --> 00:25:45,461 …maar ik zal jou nooit begrijpen en jij mij nooit. 316 00:25:54,929 --> 00:25:59,017 Pierre Cadault heeft Savoir ontslagen. Jij zou voor hem zorgen. 317 00:25:59,100 --> 00:26:02,353 Ik heb hem op jouw verzoek overgehaald naar de show te komen. 318 00:26:02,437 --> 00:26:05,315 Geef jezelf maar de schuld. 319 00:26:06,065 --> 00:26:07,066 Genoeg. 320 00:26:07,608 --> 00:26:10,862 Ik heb me ingehouden, omdat Emily je verdedigde… 321 00:26:10,945 --> 00:26:15,074 …maar deze constante ongehoorzaamheid en brutale toon… 322 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 Ik heb er genoeg van. 323 00:26:17,118 --> 00:26:19,787 Ik ga een evaluatie in Chicago plannen. 324 00:26:20,705 --> 00:26:22,498 Maak er geen tijd voor vrij. 325 00:26:23,291 --> 00:26:24,417 Ik neem ontslag. 326 00:26:27,628 --> 00:26:29,213 Dat is fantastisch. 327 00:26:29,297 --> 00:26:32,175 Echt. Merci beaucoup. Je maakt het me makkelijker… 328 00:26:32,258 --> 00:26:34,344 …en het bureau zal zo beter werken. 329 00:26:35,303 --> 00:26:36,763 Het bureau gaat met me mee. 330 00:26:38,222 --> 00:26:39,057 Wat is dit? 331 00:26:39,140 --> 00:26:41,017 Wij nemen ontslag. -Wij allemaal. 332 00:26:41,100 --> 00:26:43,436 Zie het als een Franse revolutie. 333 00:26:44,270 --> 00:26:45,646 Wacht, Sylvie. 334 00:26:46,564 --> 00:26:49,192 Waarom doe je dit? Waarom wist ik niets? 335 00:26:49,275 --> 00:26:52,111 Dit is niet persoonlijk. Het is zakelijk. 336 00:27:04,582 --> 00:27:07,043 Ze lieten me zomaar in de steek. 337 00:27:07,710 --> 00:27:08,711 Dat is idioot. 338 00:27:09,420 --> 00:27:11,381 Moeten jullie een nieuwe staf huren… 339 00:27:12,006 --> 00:27:14,217 …of gaan ze het Franse kantoor sluiten? 340 00:27:14,300 --> 00:27:17,095 Geen idee. Er is nog niets besloten. 341 00:27:17,178 --> 00:27:18,513 Ik haat dat. 342 00:27:19,597 --> 00:27:20,431 Het spijt me. 343 00:27:20,932 --> 00:27:22,225 Het is jouw schuld niet. 344 00:27:22,934 --> 00:27:24,852 Dat bedoel ik niet. Het is… 345 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 Wat een slechte timing. 346 00:27:28,940 --> 00:27:29,941 Wat is er? 347 00:27:31,067 --> 00:27:35,279 Ik wilde het je laatst vertellen, maar je was zo gestrest over je show. 348 00:27:35,363 --> 00:27:37,281 Alfie, wat is er? 349 00:27:37,865 --> 00:27:39,534 Mijn project is geëindigd. 350 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 Ik moest vorige week al terug. 351 00:27:42,078 --> 00:27:44,372 Ik heb het zolang mogelijk uitgesteld. 352 00:27:44,455 --> 00:27:46,082 Maar je haat het hier. 353 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 Dat weet ik heel goed. 354 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 Ik ben gebleven, omdat ik… 355 00:27:51,587 --> 00:27:52,964 Ik wilde bedenken… 356 00:27:53,047 --> 00:27:55,800 Wat maakt het uit? Ik ben voor jou gebleven. 357 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 Echt? 358 00:27:59,554 --> 00:28:03,474 Ik wilde zien of dit tussen ons… 359 00:28:04,809 --> 00:28:05,768 …iets kon worden. 360 00:28:06,853 --> 00:28:08,229 En ik denk dat het kan. 361 00:28:09,730 --> 00:28:11,482 Het is maar een treinreis. 362 00:28:12,275 --> 00:28:15,319 Kom op. Jij kunt het plannen zoals je wilt. 363 00:28:15,987 --> 00:28:18,739 Een weekend om en om, gekleurde roosters. 364 00:28:19,824 --> 00:28:22,952 Het zou leuk zijn om nu iets in mijn leven te plannen. 365 00:28:23,035 --> 00:28:24,245 Precies. 366 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 Goed dan, schat. 367 00:28:26,581 --> 00:28:27,582 Kom nu bij me. 368 00:28:43,306 --> 00:28:44,682 Em, ben jij dat? 369 00:28:44,766 --> 00:28:46,976 Hé, Mads. Ja, ik ben het. 370 00:28:48,352 --> 00:28:49,979 Kun je even hier komen? 371 00:28:55,818 --> 00:28:58,237 Hoi. Wat ben je vroeg. 372 00:28:58,321 --> 00:29:02,617 Alleen volgens Franse normen, die we hier gaan begraven. 373 00:29:02,700 --> 00:29:05,077 Ze hebben ons een gunst bewezen. 374 00:29:05,161 --> 00:29:08,456 Zo betalen we niets en kunnen we nieuwe mensen aannemen. 375 00:29:08,539 --> 00:29:10,333 Jonger, onervaren, goedkoper. 376 00:29:11,125 --> 00:29:13,628 Moeten we hun ervaring niet vervangen? 377 00:29:13,711 --> 00:29:15,296 We hebben genoeg klanten. 378 00:29:15,379 --> 00:29:17,131 Ik heb geen mensen nodig… 379 00:29:17,215 --> 00:29:19,467 …met gewoonten die ze moeten afleren. 380 00:29:19,550 --> 00:29:21,219 Ik wil hoopjes klei… 381 00:29:21,302 --> 00:29:23,805 …die ik kan kneden tot het team dat ik wil. 382 00:29:24,305 --> 00:29:26,641 Dat is veel makkelijker met jonge mensen. 383 00:29:26,724 --> 00:29:30,311 Zoals ik? -Precies. Jij bent mijn kleine Terminator. 384 00:29:30,394 --> 00:29:34,315 Ik heb er meer nodig zoals jij, maar niet te veel. Meerdere taken. 385 00:29:35,191 --> 00:29:37,902 We kunnen een takenschema maken. Schrijf dit op. 386 00:29:41,197 --> 00:29:43,157 Ja, daar ben je te goed voor. 387 00:29:43,241 --> 00:29:47,036 Maar ik heb nu wat hulp nodig tot alles goed functioneert. 388 00:29:47,119 --> 00:29:50,081 Voor we het weet, heb je je promotie in Chicago. 389 00:29:51,749 --> 00:29:55,169 Oké. Ik pak even een pen en papier van mijn bureau. 390 00:29:55,253 --> 00:29:56,879 Oké, maar wel snel. 391 00:29:56,963 --> 00:30:00,049 En kun je een kop thee voor me zetten? 392 00:30:02,218 --> 00:30:03,219 Ja, hoor. 393 00:30:06,556 --> 00:30:08,808 TIJD VOOR LUNCH? 394 00:30:22,822 --> 00:30:24,532 Emily, je bent gekomen. 395 00:30:24,615 --> 00:30:25,658 Ja. 396 00:30:25,741 --> 00:30:28,452 Maar wat is dit? Een lunch met werklozen? 397 00:30:29,036 --> 00:30:30,079 Wie is er werkloos? 398 00:30:30,162 --> 00:30:31,956 Niemand is werkloos. Ga zitten. 399 00:30:34,125 --> 00:30:37,753 Mijn man heeft mijn aandelen van zijn club gekocht… 400 00:30:37,837 --> 00:30:40,464 …en met dat geld zet ik een nieuw bureau op. 401 00:30:42,341 --> 00:30:43,467 Ik begrijp het niet. 402 00:30:44,302 --> 00:30:47,680 Heb je geen klanten nodig en een kantoorruimte? 403 00:30:47,763 --> 00:30:48,764 En klanten? 404 00:30:48,848 --> 00:30:50,975 Schenk snel iets voor haar in. 405 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 We hebben nog geen kantoor, maar de klanten… 406 00:30:53,644 --> 00:30:57,356 We hebben er verschillende gesproken en ze komen allemaal bij ons. 407 00:30:57,440 --> 00:30:58,858 We hebben Pierre Cadault… 408 00:30:58,941 --> 00:31:02,570 …en Grégory Elliot Duprée op één voorwaarde. 409 00:31:02,653 --> 00:31:04,155 Welke voorwaarde? 410 00:31:04,238 --> 00:31:06,616 Mag ik het zeggen? -S'il te plaît, Luc. 411 00:31:07,199 --> 00:31:09,577 Hij wil jou. Wij willen jou. 412 00:31:11,370 --> 00:31:13,372 Konden jullie dat niet zeggen? 413 00:31:13,456 --> 00:31:16,709 We wisten dat je het dan op zou willen lossen. 414 00:31:16,792 --> 00:31:18,961 Gezien je prestatie van gisteren… 415 00:31:19,045 --> 00:31:20,046 …is het je gelukt. 416 00:31:20,129 --> 00:31:22,548 Je bent heel goed in je werk. 417 00:31:22,632 --> 00:31:24,842 Nee, ze is de beste. 418 00:31:24,926 --> 00:31:26,218 Ze kan ermee door. 419 00:31:26,302 --> 00:31:29,931 Je zou langer in Parijs moeten blijven dan gepland. 420 00:31:31,223 --> 00:31:35,061 Je hebt een leven in Chicago, maar wij bieden je er een hier. 421 00:31:36,771 --> 00:31:38,814 Denk er rustig over na. 422 00:31:40,524 --> 00:31:42,568 Niet te geloven dat je mij wilt. 423 00:31:43,444 --> 00:31:44,654 Ik bedoel, ik… 424 00:31:45,321 --> 00:31:47,073 Ik dacht dat je me niet mocht. 425 00:31:47,156 --> 00:31:51,035 Zoals ik al zei, is het niet persoonlijk. Het is zakelijk. 426 00:31:58,167 --> 00:32:01,170 Wat ga je doen? -Ik weet niet wat ik moet doen. 427 00:32:01,253 --> 00:32:04,674 Doorgaan als Madelines brave soldaatje… 428 00:32:04,757 --> 00:32:06,425 …voor de promotie… 429 00:32:06,509 --> 00:32:09,303 …waar ik jaren naartoe heb gewerkt. 430 00:32:10,346 --> 00:32:13,891 Het lijkt me een makkelijke beslissing. -Waarom weet ik het dan niet? 431 00:32:13,975 --> 00:32:15,685 Ik was altijd zo vastberaden. 432 00:32:15,768 --> 00:32:17,979 Ik wilde dat wat ik hoorde te willen. 433 00:32:18,062 --> 00:32:19,689 Sinds ik in Parijs ben… 434 00:32:19,772 --> 00:32:23,526 …is mijn leven zo chaotisch en dramatisch en ingewikkeld. 435 00:32:24,735 --> 00:32:27,571 Maar het is ook ongelofelijk en prachtig. 436 00:32:29,198 --> 00:32:31,242 Ik hoor terug te willen gaan, maar… 437 00:32:31,325 --> 00:32:33,369 Maar je hebt hier een leven. 438 00:32:33,452 --> 00:32:34,954 Het is een puinhoop. 439 00:32:35,955 --> 00:32:38,916 Zo was ik nooit. 440 00:32:39,000 --> 00:32:42,753 In Chicago had ik een loopbaan en een levensplan. 441 00:32:42,837 --> 00:32:45,548 Ik was niet verliefd op de vriend van mijn vriendin. 442 00:32:47,341 --> 00:32:49,552 Verliefd? -Dat meende ik niet. 443 00:32:50,469 --> 00:32:51,721 Maar je zei het wel. 444 00:32:52,805 --> 00:32:54,890 Ben je nog verliefd op Gabriel? 445 00:32:54,974 --> 00:32:57,184 Hij is geen optie. Ik heb het beloofd. 446 00:32:57,268 --> 00:33:00,146 Nee, je neemt geen grote beslissing in je leven… 447 00:33:00,229 --> 00:33:02,857 …gebaseerd op een opgelegde belofte. 448 00:33:02,940 --> 00:33:04,275 En Alfie dan? 449 00:33:04,984 --> 00:33:09,113 Een relatie op afstand is moeilijk, maar hij is zo makkelijk. 450 00:33:11,323 --> 00:33:13,492 Waarom denk ik aan een ander? 451 00:33:14,326 --> 00:33:16,120 Omdat je het niet mocht. 452 00:33:17,580 --> 00:33:20,583 Als je hem niet vertelt wat je voor hem voelt… 453 00:33:20,666 --> 00:33:22,418 …zul je het je altijd afvragen. 454 00:33:23,002 --> 00:33:25,087 Dat is niet eerlijk. -Dat hoort niet. 455 00:33:25,171 --> 00:33:26,589 Zeg dat niet steeds. 456 00:33:26,672 --> 00:33:29,383 Je moet beslissen wat je wilt… 457 00:33:29,467 --> 00:33:31,969 …niet doen wat anderen gelukkig maakt. 458 00:33:33,054 --> 00:33:35,765 Dit is geen avontuur in het buitenland meer. 459 00:33:36,640 --> 00:33:38,184 Dit is je leven. 460 00:33:54,366 --> 00:33:55,242 Is er iets? 461 00:33:55,326 --> 00:33:58,120 Ik denk dat ik langer in Parijs blijf dan verwacht. 462 00:34:00,081 --> 00:34:01,332 Hoelang? -Geen idee. 463 00:34:01,415 --> 00:34:04,335 Misschien voorgoed. Toen ik hier kwam… 464 00:34:04,418 --> 00:34:07,546 …was Parijs een leuk avontuur dat me zou bijblijven… 465 00:34:07,630 --> 00:34:09,632 …maar nu is dit waar ik hoor te zijn… 466 00:34:09,715 --> 00:34:11,592 …omdat mijn leven hier is. 467 00:34:11,675 --> 00:34:14,553 Mijn vrienden, mijn carrière en jij. 468 00:34:14,637 --> 00:34:15,763 Ik moet je vertellen… 469 00:34:15,846 --> 00:34:18,599 En ik moet dit zeggen voor ik het niet meer durf. 470 00:34:18,682 --> 00:34:22,770 Ik moet je zeggen dat de reden waarom ik niet bij jou kon zijn… 471 00:34:22,853 --> 00:34:23,979 …niet Alfie was. 472 00:34:24,563 --> 00:34:25,397 Ik ben… 473 00:34:25,481 --> 00:34:28,317 Ik heb ruimte gemaakt, maar er is nog een kast nodig. 474 00:34:40,663 --> 00:34:42,498 Ik wist niet dat je hier was. 475 00:34:44,125 --> 00:34:45,459 Heeft hij het verteld? 476 00:34:46,293 --> 00:34:48,087 Gabriel wil met me samenwonen. 477 00:34:55,136 --> 00:34:56,595 Jullie zijn weer bij elkaar. 478 00:34:57,304 --> 00:35:01,016 Ja, we wilden het je vertellen, maar het gebeurde gewoon, dus… 479 00:35:03,352 --> 00:35:06,021 Dat is geweldig. 480 00:35:07,439 --> 00:35:08,607 Buren. 481 00:35:09,859 --> 00:35:11,861 Dan zien we elkaar dus wel weer. 482 00:35:58,490 --> 00:35:59,700 Hoi, Sylvie. Met mij. 483 00:36:02,786 --> 00:36:04,038 Ik heb nagedacht. 484 00:36:54,964 --> 00:36:59,969 Ondertiteld door: Brigitta Broeke