1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,227 Inden vi når hen på kontoret, så skimmede jeg 3 00:00:18,311 --> 00:00:20,396 Savoir-tallene, du stjal til mig. 4 00:00:20,480 --> 00:00:23,649 Gilbert Group ejer Savoir. Jeg stjal ingenting. 5 00:00:23,733 --> 00:00:26,694 Vær ikke så beskeden. Du er min lille muldvarp. 6 00:00:26,778 --> 00:00:30,323 Det er ingen overraskelse, at bøgerne er et mareridt. 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,826 De har opfundet deres egne regler. 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,161 Måske endda matematikken. 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,581 Der er sikkert kulturforskelle, som ikke er kvantificerbare. 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,917 Desuden har Savoir et utroligt klientel 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,919 og et omdømme, der er guld værd. 12 00:00:43,002 --> 00:00:47,089 Ikke den slags guld, der kan smeltes om til penge, desværre. 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,301 Jeg holdt et Zoom-møde med ledelsen. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,428 Måske laver de personaleændringer. 15 00:00:52,512 --> 00:00:55,223 Nej, jeg tror virkelig ikke, det er nødvendigt. 16 00:00:55,306 --> 00:00:58,351 Vi skal bare forklare dem firmaets værdisæt. 17 00:00:58,434 --> 00:01:01,270 -Jeg kan lave en præsentation. -Det er for sent. 18 00:01:01,354 --> 00:01:04,232 Stopper de ikke favoriseringen og indfører disciplin, 19 00:01:04,315 --> 00:01:06,234 vil der rulle hoveder. 20 00:01:09,362 --> 00:01:10,363 Søde sko. 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,785 Laboratoire Lavaux' lancering var en succes, 22 00:01:15,868 --> 00:01:17,787 og firmaet overvejer allerede 23 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 at åbne en gør det selv-butik mere. 24 00:01:20,081 --> 00:01:24,502 Glimrende. Hvor hurtigt kan vi få en ny Labo-Lavaux pop op på benene? 25 00:01:25,461 --> 00:01:29,423 Lanceringen bør ske samtidig med Festival de Cannes. 26 00:01:29,507 --> 00:01:32,301 Det udtales faktisk "Cannes." 27 00:01:33,219 --> 00:01:35,346 Du siger "potato," jeg siger "potato." 28 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 Nej. Jeg siger ingen af delene. 29 00:01:39,058 --> 00:01:41,644 Det tager tid at bygge en luksusbutik. 30 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 Det er ikke en pølsevogn. 31 00:01:45,648 --> 00:01:47,942 Lad os drøfte det senere 32 00:01:48,025 --> 00:01:50,528 og skifte til visningerne på Twitter. 33 00:01:50,611 --> 00:01:52,572 Stop det, I laver. Se her. 34 00:01:52,655 --> 00:01:56,075 Grégory Elliot Duprée lancerer sit eget shapewear 35 00:01:56,159 --> 00:01:57,660 med et show på Versailles. 36 00:01:58,161 --> 00:02:00,163 Og det er en katastrofe. 37 00:02:01,372 --> 00:02:02,832 Sig ikke, jeg skal lytte! 38 00:02:02,915 --> 00:02:04,709 Jeg har lavet tusindvis af show! 39 00:02:04,792 --> 00:02:06,836 Hvor mange modeshow har I lavet? 40 00:02:06,919 --> 00:02:08,796 Det er ikke godt nok! 41 00:02:08,880 --> 00:02:12,008 Nitten gange! 42 00:02:13,509 --> 00:02:15,344 Den blev postet for en time siden, 43 00:02:15,428 --> 00:02:17,513 efter marketingfirmaet fyrede ham. 44 00:02:17,597 --> 00:02:19,056 -Nej! -Oui. 45 00:02:19,140 --> 00:02:21,642 Showet er om to dage. Det vil ruinere ham. 46 00:02:21,726 --> 00:02:23,144 Karma er en kælling. 47 00:02:23,227 --> 00:02:25,146 Vi må sørge for, Pierre ser den. 48 00:02:25,229 --> 00:02:29,025 Intet er skønnere end skadefryd. 49 00:02:31,777 --> 00:02:36,365 Hallo! Overser I alle sammen pointen? 50 00:02:37,116 --> 00:02:40,328 En stor designer har brug for et nyt marketingteam, 51 00:02:40,411 --> 00:02:42,705 og I sidder bare og griner? 52 00:02:43,706 --> 00:02:46,292 Han og Pierre Cadault har været i strid i årevis. 53 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 Interessekonflikt. C'est la vie. 54 00:02:49,337 --> 00:02:53,132 Undskyld. LVMH snupper hver eneste Pokémon under modeugen, 55 00:02:53,215 --> 00:02:55,176 men vi kan ikke have to designere, 56 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 fordi nogen måske bliver såret? 57 00:02:57,303 --> 00:03:00,181 Har I aldrig hørt om kundepleje? 58 00:03:00,765 --> 00:03:04,560 Det ville være en hån mod en af vores vigtigste klienter. 59 00:03:04,644 --> 00:03:06,812 Sådan driver vi ikke vores firma. 60 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,315 --> 00:03:12,610 men jeres firma ejes af en amerikansk koncern, 62 00:03:12,693 --> 00:03:16,405 der gerne vil samarbejde med to store designere. 63 00:03:17,198 --> 00:03:19,325 Sådan driver vi vores firma. 64 00:03:29,001 --> 00:03:31,629 Ja. Du har ret, Madeline. Jeg tog fejl. 65 00:03:33,547 --> 00:03:37,677 Emily, vil du kontakte Grégory og bede ham om et møde? 66 00:03:37,760 --> 00:03:40,137 -Du var på hans yacht, ikke? -Jo. 67 00:03:40,846 --> 00:03:42,598 Men hvad gør vi med Pierre? 68 00:03:42,682 --> 00:03:45,101 Vi kunne bede Grégory om at invitere ham. 69 00:03:46,686 --> 00:03:49,939 Kan I give ham en papirpose at trække vejret i? 70 00:03:50,022 --> 00:03:51,857 De kan begrave stridsøksen til showet. 71 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 Hvis vi altså lander klienten. 72 00:03:55,653 --> 00:04:00,783 Tak, Sylvie. Merci, fordi du ser tingene fra mit perspektiv. 73 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 Jeg ved, franskmænd elsker at sige nej. 74 00:04:04,328 --> 00:04:07,331 Sådan er vi ikke. Det afhænger af måden, man spørger på. 75 00:04:18,092 --> 00:04:19,218 Hej, skat. 76 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 Jeg har brug for at tale med dig. 77 00:04:25,016 --> 00:04:26,684 Hvornår kan du komme til Paris? 78 00:04:37,194 --> 00:04:38,779 Stop ikke med at spille. 79 00:04:38,863 --> 00:04:41,699 Det er en smuk sang. Étienne sendte den til mig. 80 00:04:41,782 --> 00:04:44,035 Ja. Du skulle ikke have hørt den. 81 00:04:46,203 --> 00:04:50,124 Jeg er ked af… det hele. 82 00:04:50,916 --> 00:04:52,752 Jeg kom hertil for at slippe væk. 83 00:04:52,835 --> 00:04:54,670 -Det angår ikke mig. -Hør på mig. 84 00:04:54,754 --> 00:04:58,215 Du er en talentfuld sanger, og det går godt for bandet, så… 85 00:04:59,467 --> 00:05:00,676 Hvad med os? 86 00:05:01,344 --> 00:05:03,679 Lad os holde os til det, der fungerer. 87 00:05:03,763 --> 00:05:06,807 Mindy! Gudskelov, du er tilbage. 88 00:05:06,891 --> 00:05:08,768 Drikkepengene har været noget lort. 89 00:05:08,851 --> 00:05:10,353 Er I blevet forsonet? 90 00:05:14,190 --> 00:05:16,317 Fortalte han dig om gigget? 91 00:05:16,400 --> 00:05:19,612 En fed klub i Belleville vil have os til at spille. 92 00:05:19,695 --> 00:05:22,281 -Har vi et gig? Hvordan skete det? -Pyt med det. 93 00:05:23,240 --> 00:05:25,451 Det er en kinesisk danserestaurant, 94 00:05:25,534 --> 00:05:29,163 og ejerens datter er besat af Kinesisk popstjerne. 95 00:05:29,246 --> 00:05:31,499 Jeg lovede hende et billede før showet. 96 00:05:31,582 --> 00:05:35,127 Godt, så alle gæsterne ved, jeg faldt på næsen i tv. 97 00:05:35,211 --> 00:05:37,630 -Vi behøver ikke gøre det. -Nej. 98 00:05:39,298 --> 00:05:42,718 Et gig er et gig, ikke? Og vi har brug for pengene. 99 00:05:43,636 --> 00:05:47,681 Nu vi taler om det, har jeg brug for den til metroen. 100 00:05:49,767 --> 00:05:51,268 Lad os spille. 101 00:05:59,527 --> 00:06:01,946 Emily Cooper. Fra Savoir. 102 00:06:02,613 --> 00:06:05,574 Jeg kender Grégory. Jeg var på hans båd i Saint-Tropez. 103 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 Hallo? 104 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 -Lykkedes det? -Nej. 105 00:06:11,872 --> 00:06:14,416 Jeg ringede til atelieret og til direktøren. 106 00:06:14,500 --> 00:06:17,837 Jeg skrev til en twink fra Saint-Tropez på Instagram. 107 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 Hvilken twink? Ham den lille med det lille vaskebræt? 108 00:06:21,132 --> 00:06:24,635 Han har heller ikke svaret, så hvem ved? 109 00:06:25,219 --> 00:06:28,013 Fint, jeg ved måske, hvor du kan finde Grégory. 110 00:06:29,098 --> 00:06:30,474 Men ikke uden mig. 111 00:06:30,558 --> 00:06:32,309 Hvor er det helt præcist? 112 00:06:36,272 --> 00:06:37,815 BRUSEBADSSHOW SIDEN 2003 113 00:06:41,402 --> 00:06:43,571 Det regner bogstavelig talt med mænd. 114 00:06:43,654 --> 00:06:46,532 Din polterabendenergi er ikke velkommen her. 115 00:06:46,615 --> 00:06:49,827 Undskyld. Er du sikker på, Grégory er her? 116 00:06:49,910 --> 00:06:53,247 Oui, han er lige der som altid. 117 00:06:57,168 --> 00:06:58,961 -Hvordan… -Det vedkommer ikke dig. 118 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 -Bonne chance. -Hvor skal du hen? 119 00:07:02,798 --> 00:07:05,926 Du ordner dit, og jeg ordner mit. 120 00:07:12,183 --> 00:07:13,392 Jeg behøver jer ikke. 121 00:07:13,475 --> 00:07:16,979 Showet bliver vist på Versailles, og det bliver stort. 122 00:07:17,062 --> 00:07:19,398 Lige nu taler ingen om din kollektion. 123 00:07:19,482 --> 00:07:22,359 De har travlt med at mime til dit TikTok-sammenbrud. 124 00:07:22,985 --> 00:07:25,029 Det ville være fint som Bravo-skurk, 125 00:07:25,112 --> 00:07:27,323 men du er en ægte kunstner. 126 00:07:27,406 --> 00:07:28,741 Og det løser I? 127 00:07:28,824 --> 00:07:30,034 Jeg ser ikke andre, 128 00:07:30,117 --> 00:07:32,870 der forsøger at forhindre din Fyre Festival. 129 00:07:33,704 --> 00:07:34,997 Hvad foreslår du? 130 00:07:35,080 --> 00:07:37,166 Giv dem noget nyt at skrive om. 131 00:07:37,249 --> 00:07:40,211 Det ville hjælpe, hvis kollektionen havde et tema. 132 00:07:41,754 --> 00:07:43,964 Hvordan vil du præsentere disse godter 133 00:07:44,048 --> 00:07:47,259 i Marie Antoinettes hus uden at sige: "Lad dem spise kage"? 134 00:07:50,262 --> 00:07:52,723 Fint. I er hyret. 135 00:07:54,391 --> 00:07:55,434 Drikkepenge. 136 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 -Du er tidligt oppe. -Ja. 137 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Kom i seng igen. 138 00:08:16,664 --> 00:08:19,625 Gerne, men jeg har en lang dag foran mig. 139 00:08:21,460 --> 00:08:23,879 -Du har så travlt. -Ja. 140 00:08:31,637 --> 00:08:35,307 -Okay. Jeg bliver til morgenmad. -Laver du morgenmad? 141 00:08:35,391 --> 00:08:38,227 Nej, jeg henter croissanter, mens du bliver klar. 142 00:08:38,310 --> 00:08:40,437 Gå i bad, før jeg ombestemmer mig. 143 00:08:46,569 --> 00:08:47,486 Sylvie? 144 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 Er Sylvie her? 145 00:08:58,998 --> 00:09:01,166 -Hvem er du? -Jeg er hendes mand. 146 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 Og hvem er du? 147 00:09:04,837 --> 00:09:09,091 -Undskyld, sagde du "mand"? -Ja. 148 00:09:09,174 --> 00:09:12,052 -Du mener eksmand, ikke? -Nej. 149 00:09:12,720 --> 00:09:13,637 Laurent. 150 00:09:14,221 --> 00:09:16,223 Du skulle komme om et par timer. 151 00:09:16,307 --> 00:09:19,518 Jeg tog det første fly, så vi kunne spise morgenmad. 152 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 Men du har vist allerede spist. 153 00:09:23,230 --> 00:09:26,400 Sylvie, hvad foregår der? Er du gift? 154 00:09:26,483 --> 00:09:29,320 Nej. Eller jo, men kun på papiret. 155 00:09:30,404 --> 00:09:33,490 Vi har været adskilt i årevis. Han er på forretningsbesøg. 156 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 Hvilken slags forretninger? 157 00:09:35,034 --> 00:09:36,994 Ikke den slags, jeg driver med dig. 158 00:09:43,292 --> 00:09:45,794 Grim. Billig. 159 00:09:46,754 --> 00:09:48,339 Paisleymønster? Hvor er den fra? 160 00:09:49,673 --> 00:09:52,384 Jeg burde bare ringe til gutterne og aflyse. 161 00:09:52,468 --> 00:09:53,469 Sig ikke det. 162 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 Du skal synge på en klub i Paris. Det er din drøm. 163 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 Det er en danserestaurant. 164 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Så ingen stress, vel? 165 00:09:59,767 --> 00:10:02,770 Den vil være fuld af folk, der vil se mig fejle. 166 00:10:02,853 --> 00:10:05,648 Derfor tilkaldte jeg forstærkning. 167 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 Gabriel og Alfie kommer. 168 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 Camille arbejder, men skal hilse. 169 00:10:10,194 --> 00:10:14,573 Bare rolig, hun kan se mig floppe ligesom alle andre, når det går viralt. 170 00:10:15,866 --> 00:10:17,868 Det bliver fantastisk. 171 00:10:21,080 --> 00:10:23,290 Benoît kunne knap nok se på mig. 172 00:10:23,916 --> 00:10:27,002 Han vil ikke engang spille sangen, han skrev til os. 173 00:10:27,586 --> 00:10:30,631 Han havde ikke skrevet den, hvis han ikke holdt af dig. 174 00:10:33,092 --> 00:10:34,802 Det forsvinder ikke bare. 175 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Han kommer over det. 176 00:10:37,513 --> 00:10:38,555 Du har ret. 177 00:10:39,848 --> 00:10:42,267 Hvordan kan du altid være så positiv? 178 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Tak. 179 00:10:48,315 --> 00:10:51,735 Et voilà. Grégory underskrev en kontrakt på en måned. 180 00:10:51,819 --> 00:10:54,738 -Og han inviterer også Pierre. -Très bien. 181 00:10:54,822 --> 00:10:56,782 Og efter showets succes 182 00:10:56,865 --> 00:10:59,952 er der mulighed for en fast kontrakt med Savoir. 183 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 Godt teamwork, ikke? 184 00:11:01,286 --> 00:11:04,164 Fantastisk. Alle mand på dæk. 185 00:11:04,665 --> 00:11:08,293 Hvorfor insisterer amerikanere på at kalde arbejdspladsen en båd? 186 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 Sylvie, den er næsten 11.30. 187 00:11:11,255 --> 00:11:15,718 Mens du var til brunch, skaffede Emily os en ny klient. 188 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 Godt. Jeg var sammen med Pierre Cadault, klientpleje, som du bad om. 189 00:11:20,055 --> 00:11:21,640 -Uden mig? -Ja. 190 00:11:21,723 --> 00:11:23,475 Tusind tak. Hvad sagde han? 191 00:11:23,559 --> 00:11:26,311 Han var enig i at ende striden. Han kommer. 192 00:11:26,895 --> 00:11:28,063 Fantastique! 193 00:11:28,147 --> 00:11:31,150 Ser I, hvad der sker, når alle arbejder sammen? 194 00:11:31,233 --> 00:11:33,986 Jeg fortæller pressesekretæren, at Pierre er med. 195 00:11:35,028 --> 00:11:36,613 Det er stort. 196 00:11:36,697 --> 00:11:38,407 Ja. Godt klaret, Emily. 197 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 Hvad Madeline vil have, det henter du. 198 00:11:40,909 --> 00:11:42,077 Det er imponerende. 199 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 Den er klar til Grégorys godkendelse. 200 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Den er perfekt. Tak, Luc. 201 00:11:50,669 --> 00:11:51,920 Den gør mig lidt sulten. 202 00:11:52,004 --> 00:11:54,298 En skam, der ingen kage er. 203 00:11:54,381 --> 00:11:56,425 Det var blevet en fest for sanserne. 204 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 Det er faktisk ikke en dårlig idé. 205 00:11:59,011 --> 00:12:01,638 Ja, men mine drømme er desværre for store. 206 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Hvor finder du så mange kager i sidste øjeblik? 207 00:12:23,410 --> 00:12:26,663 Så du vil have 80 kager på Versailles i morgen? 208 00:12:27,456 --> 00:12:29,917 Bare små kager. Bittesmå. Lækre. 209 00:12:30,417 --> 00:12:32,419 Jeg ved, det er vanvittigt. 210 00:12:32,503 --> 00:12:34,922 Undskyld, men min fødselsdagskage 211 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 var den bedste, jeg har smagt, 212 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 og jeg er bare bange for, 213 00:12:39,009 --> 00:12:42,471 at folk vil blive fyret, hvis showet ikke bliver en succes. 214 00:12:43,722 --> 00:12:45,807 Okay. Jeg ringer til min konditor. 215 00:12:45,891 --> 00:12:48,060 Men vi må arbejde hele natten. 216 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 Du godeste! Du er den bedste. 217 00:12:50,562 --> 00:12:53,023 Selvfølgelig. Du har ofte hjulpet mig. 218 00:12:53,106 --> 00:12:54,191 Vi er et godt team. 219 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 Ja, vi er. 220 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 Godaften. 221 00:13:01,031 --> 00:13:01,865 Hej. 222 00:13:01,949 --> 00:13:04,660 -Er der plads til mig? -Ja. Klem dig ned. 223 00:13:04,743 --> 00:13:07,538 Jeg skal ringe til stedets koordinator 224 00:13:07,621 --> 00:13:09,748 angående kageleveringen. Kommer straks. 225 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 Du er en helt. 226 00:13:13,418 --> 00:13:14,461 Hvad var det? 227 00:13:15,045 --> 00:13:17,464 Jeg hjælper Emily med en event i morgen. 228 00:13:17,548 --> 00:13:20,551 Det er nok ingenting, men jeg er nødt til at spørge. 229 00:13:21,510 --> 00:13:23,720 Er der noget, jeg bør vide om jer to? 230 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 Hvad? 231 00:13:27,307 --> 00:13:30,269 Hendes kollega sagde, der var noget mellem jer. 232 00:13:30,352 --> 00:13:33,146 Men han smøg udenom, da jeg spurgte ham om det. 233 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 Jeg vil ikke ødelægge noget, ven. 234 00:13:37,818 --> 00:13:39,611 -Spurgte du Emily? -Jeg spørger dig. 235 00:13:42,155 --> 00:13:43,991 Og du skal være ærlig. 236 00:13:45,867 --> 00:13:48,537 Ærlig talt, Emily er fantastisk. 237 00:13:49,955 --> 00:13:52,749 På et tidspunkt kunne vi være endt sammen, men… 238 00:13:53,959 --> 00:13:57,045 …jeg var i et forhold, og det fortalte jeg hende ikke. 239 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 -Men hvis nu? -Det er ligegyldigt. 240 00:14:01,258 --> 00:14:02,551 Vi er bare venner. 241 00:14:03,802 --> 00:14:04,845 Og som hendes ven 242 00:14:06,930 --> 00:14:08,557 glæder hendes gode fyr mig. 243 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Hej, drenge. Hvad er jeg gået glip af? 244 00:14:14,271 --> 00:14:17,274 Ingenting, søde. Slet ingenting. 245 00:14:27,492 --> 00:14:28,744 Bonsoir, Belleville. 246 00:14:31,496 --> 00:14:32,831 Hører de efter? 247 00:14:32,915 --> 00:14:35,167 Så hører de ikke, hvis du kløjes i det. 248 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 -Hvor er det godt. -Ja. 249 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Okay. 250 00:17:50,070 --> 00:17:51,113 Jeg elsker den. 251 00:17:55,909 --> 00:17:56,993 Kom så, ven! 252 00:18:13,051 --> 00:18:14,469 Et voilà. 253 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 Banken sagde, overførslen er der i morgen tidlig. 254 00:18:21,643 --> 00:18:22,853 Lykke til med eventyret. 255 00:18:25,021 --> 00:18:26,148 Og med Laurent G. 256 00:18:26,231 --> 00:18:28,191 Den er din nu. 257 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 Du vil altid være en del af den. 258 00:18:32,112 --> 00:18:33,697 I ånden. 259 00:18:33,780 --> 00:18:35,740 Og nu tilhører den dig helt. 260 00:18:36,241 --> 00:18:37,576 Som det bør være. 261 00:18:38,326 --> 00:18:41,246 Tak, fordi du kom så hurtigt og ordnede det. 262 00:18:41,872 --> 00:18:43,039 Selvfølgelig. 263 00:18:45,292 --> 00:18:46,710 Jeg er stolt af dig. 264 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 Jeg elsker enhver undskyldning for at komme til Paris. 265 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 Du hader byen. 266 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 Ikke det hele. 267 00:18:56,720 --> 00:18:59,556 Jeg tænkte på at blive et par dage mere. 268 00:19:01,433 --> 00:19:03,059 Vi kunne gå ud at danse. 269 00:19:04,394 --> 00:19:06,271 Jeg elskede at danse med dig. 270 00:19:06,354 --> 00:19:09,107 Du har rigeligt med partnere i Saint-Tropez. 271 00:19:09,191 --> 00:19:12,319 Inden længe beder du mig vel om skilsmisse. 272 00:19:12,402 --> 00:19:15,906 Nej. Det er vist papirarbejde nok for denne gang. 273 00:19:16,823 --> 00:19:18,325 Præcis. 274 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 For dig. 275 00:19:25,874 --> 00:19:27,709 Og for os. 276 00:19:28,627 --> 00:19:32,964 For altid at være der for hinanden. Uanset hvem. Uanset hvad. 277 00:19:34,216 --> 00:19:35,217 For os. 278 00:19:59,074 --> 00:20:01,743 Bonjour, bienvenue. 279 00:20:01,826 --> 00:20:03,328 Tak, fordi I kom. 280 00:20:03,411 --> 00:20:08,208 Showet er fuldt af beklædningsgenstande, vi er blevet bedt om at gemme væk. 281 00:20:08,291 --> 00:20:12,337 Vi bliver indprentet, at vi skal forbedre vores kroppe, 282 00:20:12,420 --> 00:20:14,256 men vi må ikke tale om det. 283 00:20:15,257 --> 00:20:19,678 Denne kollektion er designet til at blive set. 284 00:20:20,262 --> 00:20:24,140 Denne kollektion er designet til at være højrøstet! 285 00:20:31,690 --> 00:20:33,191 Jeg vil gerne byde velkommen 286 00:20:34,442 --> 00:20:37,112 til en meget kær ven og mentor, 287 00:20:37,737 --> 00:20:40,448 som lærte mig alt det, jeg skulle læres fra igen, 288 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 for at skabe kollektionen. 289 00:20:42,742 --> 00:20:44,703 Jeg tror, han er her nu. 290 00:20:44,786 --> 00:20:46,121 Pierre Cadault. 291 00:20:49,207 --> 00:20:50,834 Pierre? Hvor er du? 292 00:21:13,690 --> 00:21:16,067 Hvad sker der? Det er ikke i programmet. 293 00:21:25,368 --> 00:21:27,120 Din prægtige mær. 294 00:21:31,916 --> 00:21:33,209 Længe leve kongen! 295 00:21:37,756 --> 00:21:41,968 Nu, hvor det er forbi, mesdames et messieurs: 296 00:21:42,886 --> 00:21:44,304 Lad dem spise kage. 297 00:23:39,502 --> 00:23:40,336 Bravo! 298 00:24:13,536 --> 00:24:16,956 Det er sidste gang, du får lov til at tage en gæst med. 299 00:24:17,040 --> 00:24:19,542 Hvis det betyder tak, var det så lidt. 300 00:24:19,626 --> 00:24:22,086 Og det var i øvrigt genialt. 301 00:24:22,629 --> 00:24:24,964 Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group. 302 00:24:25,048 --> 00:24:27,091 Jeg elskede showet og ventetøjet. 303 00:24:27,175 --> 00:24:28,426 Jeg bestiller det hele. 304 00:24:30,303 --> 00:24:32,680 Hvem er hun, og hvordan blokerer jeg hende? 305 00:24:32,764 --> 00:24:36,476 Grégory skal hen til pressen, så de kan svime lidt mere over ham. 306 00:24:36,559 --> 00:24:38,102 Selvfølgelig. D'accord. 307 00:24:41,397 --> 00:24:44,400 Pierre, det var en fantastisk entré. 308 00:24:44,484 --> 00:24:45,944 Tillykke. 309 00:24:46,027 --> 00:24:48,196 Monsieur Cadault, det er en ære. 310 00:24:48,279 --> 00:24:50,448 Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group. 311 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Det er jeg sikker på. 312 00:24:52,242 --> 00:24:55,370 Jeg bør også ønske jer tillykke. 313 00:24:55,453 --> 00:24:56,996 Imponerende forestilling. 314 00:24:57,080 --> 00:24:58,748 -Tak. -Merci. 315 00:24:59,666 --> 00:25:04,170 I har aldrig lavet noget så stort for mig, og I kommer aldrig til det. 316 00:25:04,254 --> 00:25:05,546 Hvad mener du? 317 00:25:05,630 --> 00:25:08,091 -Jeg fyrer Savoir. -Hvad? 318 00:25:08,174 --> 00:25:12,262 Jeg troede, alt var okay. Du kom til showet. 319 00:25:12,345 --> 00:25:14,931 Cadault er et fransk modehus. 320 00:25:15,014 --> 00:25:20,812 Det har brug for fransk finfølelse, så det kan fungere på højeste niveau. 321 00:25:20,895 --> 00:25:25,024 Og som tingene ser ud, er det ikke længere Savoir. 322 00:25:25,108 --> 00:25:26,150 Nej. 323 00:25:26,234 --> 00:25:31,030 Monsieur Cadault, vil du ikke lade mig invitere dig på middag? 324 00:25:32,782 --> 00:25:36,536 Jeg er sikker på, vi kan nå til en forståelse. 325 00:25:37,203 --> 00:25:41,541 Søde, du må tale med så dårlig accent, som du vil, 326 00:25:41,624 --> 00:25:45,461 men jeg vil aldrig forstå dig, og du vil aldrig forstå mig. 327 00:25:54,929 --> 00:25:59,017 Pierre Cadault har lige fyret Savoir. Jeg troede, du håndterede ham. 328 00:25:59,100 --> 00:26:02,353 Jeg overtalte ham til at komme, som du bad mig om. 329 00:26:02,437 --> 00:26:05,315 Hvis du vil bebrejde nogen, så bebrejd dig selv. 330 00:26:06,065 --> 00:26:07,066 Det er nok. 331 00:26:07,608 --> 00:26:10,862 Jeg har holdt igen, fordi Emily sagde, du var det værd, 332 00:26:10,945 --> 00:26:15,074 men den konstante opsætsighed og mangel på respekt 333 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 er bare nok nu. 334 00:26:17,118 --> 00:26:19,787 Jeg indkalder dig til en komplet jobevaluering. 335 00:26:20,705 --> 00:26:22,498 Sæt ikke plads af i kalenderen. 336 00:26:23,291 --> 00:26:24,417 Jeg siger op. 337 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 Hvad? 338 00:26:27,628 --> 00:26:29,213 -Hvad? -Det er alle tiders. 339 00:26:29,297 --> 00:26:32,175 Virkelig. Merci beaucoup. Det gør mit job nemmere, 340 00:26:32,258 --> 00:26:34,344 og kontoret vil fungere bedre uden dig. 341 00:26:35,303 --> 00:26:36,763 Kontoret tager med mig. 342 00:26:38,222 --> 00:26:39,057 Hvad er det? 343 00:26:39,140 --> 00:26:41,017 -Vi siger op. -Os alle sammen. 344 00:26:41,100 --> 00:26:43,436 Betragt det som en fransk revolution. 345 00:26:44,270 --> 00:26:45,646 Sylvie, vent. 346 00:26:46,564 --> 00:26:49,192 Hvorfor gør I det? Hvorfor sagde I intet? 347 00:26:49,275 --> 00:26:52,111 Det er ikke personligt, Emily. Det er forretning. 348 00:27:04,582 --> 00:27:07,043 De gik bare uden at sige et ord. 349 00:27:07,710 --> 00:27:08,711 Det er skørt. 350 00:27:09,420 --> 00:27:11,381 Skal du ansætte helt nyt personale, 351 00:27:12,006 --> 00:27:14,217 eller lukker de det franske kontor? 352 00:27:14,300 --> 00:27:17,095 Jeg ved det ikke. Det hele er uklart lige nu. 353 00:27:17,178 --> 00:27:18,513 Det hader jeg. 354 00:27:19,597 --> 00:27:20,431 Undskyld. 355 00:27:20,932 --> 00:27:22,225 Det er ikke din skyld. 356 00:27:22,934 --> 00:27:24,852 Det er ikke det, det er bare… 357 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 Det er skidedårlig timing. 358 00:27:28,940 --> 00:27:29,941 Hvad er der? 359 00:27:31,067 --> 00:27:35,279 Jeg ville sige det forleden, men du virkede stresset over eventen. 360 00:27:35,363 --> 00:27:37,281 Alfie, hvad sker der? 361 00:27:37,865 --> 00:27:39,534 Mit projekt er afsluttet. 362 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 Jeg skulle rejse for en uge siden. 363 00:27:42,078 --> 00:27:44,372 Jeg har trukket tiden ud. 364 00:27:44,455 --> 00:27:46,082 Men du hader Paris. 365 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 Tro mig, jeg ved det. 366 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 Jeg blev, fordi jeg ville… 367 00:27:51,587 --> 00:27:52,964 Jeg ville finde ud af… 368 00:27:53,047 --> 00:27:55,800 Fuck det. Jeg blev på grund af dig. 369 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 Gjorde du? 370 00:27:59,554 --> 00:28:03,474 Jeg ville se, om det her, os to, 371 00:28:04,809 --> 00:28:05,768 var noget. 372 00:28:06,853 --> 00:28:08,229 Og det tror jeg. 373 00:28:09,730 --> 00:28:11,482 Jeg er kun en togtur væk. 374 00:28:12,275 --> 00:28:15,319 Kom nu. Du må stå for logistikken. 375 00:28:15,987 --> 00:28:18,739 Weekender på skift, farvekodede skemaer. 376 00:28:19,824 --> 00:28:22,952 Det ville være rart med en plan i mit liv lige nu. 377 00:28:23,035 --> 00:28:24,245 Præcis. 378 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 Sådan, skat. 379 00:28:26,581 --> 00:28:27,582 Kom nærmere. 380 00:28:43,306 --> 00:28:44,682 Em, er det dig? 381 00:28:44,766 --> 00:28:46,976 Hej, Mads. Ja, det er mig. 382 00:28:48,352 --> 00:28:49,979 Kom lige ind på kontoret. 383 00:28:55,818 --> 00:28:58,237 Hej. Sikke tidligt du er her. 384 00:28:58,321 --> 00:29:02,617 Kun efter franske forhold, og vi er her for at brænde og begrave dem. 385 00:29:02,700 --> 00:29:05,077 De gjorde os en tjeneste ved at sige op. 386 00:29:05,161 --> 00:29:08,456 Ingen fratrædelsesgodtgørelse, og vi kan ansætte nye folk. 387 00:29:08,539 --> 00:29:10,333 Yngre, grønnere, meget billigere. 388 00:29:11,125 --> 00:29:13,628 Skal vi ikke erstatte den mistede erfaring? 389 00:29:13,711 --> 00:29:15,296 Vi har masser af klienter. 390 00:29:15,379 --> 00:29:17,131 Jeg vil ikke have stædige chefer 391 00:29:17,215 --> 00:29:19,467 med dårlige vaner, de skal læres fra. 392 00:29:19,550 --> 00:29:21,219 Jeg har brug for lerklumper, 393 00:29:21,302 --> 00:29:23,805 som jeg kan forme til det hold, jeg vil have. 394 00:29:24,305 --> 00:29:26,641 Det er meget nemmere, når de er unge. 395 00:29:26,724 --> 00:29:30,311 -Ligesom mig? -Præcis. Du er min lille Terminator. 396 00:29:30,394 --> 00:29:34,315 Jeg vil have flere, men ikke for mange. Vi kan kombinere funktioner. 397 00:29:35,191 --> 00:29:37,902 Vi bør lave et organigram. Skriv det her ned. 398 00:29:40,071 --> 00:29:41,113 Okay. 399 00:29:41,197 --> 00:29:43,157 Ja. Det er under din stilling. 400 00:29:43,241 --> 00:29:47,036 Men jeg har brug for administrativ hjælp, til det hele kører igen. 401 00:29:47,119 --> 00:29:50,081 Så er det Chicago igen og din forfremmelse. 402 00:29:51,749 --> 00:29:55,169 Fint. Jeg henter blyant og papir fra mit bord. 403 00:29:55,253 --> 00:29:56,879 Okay, men skynd dig. 404 00:29:56,963 --> 00:30:00,049 Og kan du lave en kop te til mig, s'il vous plaît? 405 00:30:02,218 --> 00:30:03,219 Selvfølgelig. 406 00:30:06,556 --> 00:30:08,808 TID TIL FROKOST? 407 00:30:22,822 --> 00:30:24,532 Emily, du kom! 408 00:30:24,615 --> 00:30:25,658 Ja. 409 00:30:25,741 --> 00:30:28,452 Men hvad er det? En fest for arbejdsløse? 410 00:30:29,036 --> 00:30:30,079 Hvem er arbejdsløs? 411 00:30:30,162 --> 00:30:31,956 Ingen er arbejdsløs. Sid ned. 412 00:30:34,125 --> 00:30:37,753 Min mand købte mine aktier i klubben, 413 00:30:37,837 --> 00:30:40,464 og jeg bruger pengene til at starte et firma. 414 00:30:42,341 --> 00:30:43,467 Jeg forstår ikke. 415 00:30:44,302 --> 00:30:47,680 Har du ikke brug for klienter og et kontor? 416 00:30:47,763 --> 00:30:48,764 Og klienter? 417 00:30:48,848 --> 00:30:50,975 Giv hende et glas, før hun eksploderer. 418 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 Vi ser på kontorer, men angående klienter, 419 00:30:53,644 --> 00:30:57,356 så har vi talt med flere af dem, og alle tager med os. 420 00:30:57,440 --> 00:30:58,858 Pierre Cadault 421 00:30:58,941 --> 00:31:02,570 og Grégory Elliot Duprée er med om bord på én betingelse. 422 00:31:02,653 --> 00:31:04,155 Hvilken betingelse? 423 00:31:04,238 --> 00:31:06,616 -Må jeg fortælle det? -S'il te plaît, Luc. 424 00:31:07,199 --> 00:31:09,577 Han vil have dig. Vi vil have dig. 425 00:31:11,370 --> 00:31:13,372 Hvorfor sagde I ingenting? 426 00:31:13,456 --> 00:31:16,709 Vi vidste, du ville forsøge at løse problemet. 427 00:31:16,792 --> 00:31:18,961 I lyset af dit mirakel i går 428 00:31:19,045 --> 00:31:20,046 var det nok lykkedes. 429 00:31:20,129 --> 00:31:22,548 Du er meget dygtig til dit job. 430 00:31:22,632 --> 00:31:24,842 Nej, hun er den bedste. 431 00:31:24,926 --> 00:31:26,218 Hun er okay. Rolig. 432 00:31:26,302 --> 00:31:29,931 Du vil skulle blive i Paris længere end planlagt. 433 00:31:31,223 --> 00:31:35,061 Jeg ved, du har et liv i Chicago, men vi tilbyder dig et liv her. 434 00:31:36,771 --> 00:31:38,814 Tag dig god tid. Tænk over det. 435 00:31:40,524 --> 00:31:42,568 Jeg fatter ikke, I vil have mig med. 436 00:31:43,444 --> 00:31:44,654 Jeg mener, jeg… 437 00:31:45,321 --> 00:31:47,073 Jeg troede ikke, I kunne lide mig. 438 00:31:47,156 --> 00:31:51,035 Som jeg sagde, Emily, er det ikke personligt. Det er forretning. 439 00:31:58,167 --> 00:32:01,170 -Hvad vil du gøre? -Jeg ved, hvad jeg burde gøre. 440 00:32:01,253 --> 00:32:04,674 Fortsætte som Madelines artige virksomhedssoldat 441 00:32:04,757 --> 00:32:06,425 og tage hjem til forfremmelsen, 442 00:32:06,509 --> 00:32:09,303 som jeg har arbejdet for hele mit voksenliv. 443 00:32:10,346 --> 00:32:13,891 -Beslutningen virker let. -Hvorfor tager jeg den så ikke? 444 00:32:13,975 --> 00:32:15,685 Førhen var jeg så beslutsom. 445 00:32:15,768 --> 00:32:17,979 Jeg ville de ting, jeg burde ville. 446 00:32:18,062 --> 00:32:19,689 Siden jeg kom til Paris, 447 00:32:19,772 --> 00:32:23,526 har mit liv været kaotisk, dramatisk og kompliceret. 448 00:32:24,735 --> 00:32:27,571 Det har også været fantastisk og smukt. 449 00:32:29,198 --> 00:32:31,242 Jeg burde have lyst til at rejse hjem… 450 00:32:31,325 --> 00:32:33,369 Men du har et liv her. 451 00:32:33,452 --> 00:32:34,954 Det er et kæmpestort rod. 452 00:32:35,955 --> 00:32:38,916 Sådan var jeg ikke før. 453 00:32:39,000 --> 00:32:42,753 I Chicago havde jeg en plan for min karriere og mit liv, 454 00:32:42,837 --> 00:32:45,548 og jeg forelskede mig ikke i venindens kæreste. 455 00:32:47,341 --> 00:32:49,552 -Sagde du forelsket? -Jeg mente det ikke. 456 00:32:50,469 --> 00:32:51,721 Men du sagde det. 457 00:32:52,805 --> 00:32:54,890 Er du stadig forelsket i Gabriel? 458 00:32:54,974 --> 00:32:57,184 Han er ikke en mulighed. Jeg lovede det. 459 00:32:57,268 --> 00:33:00,146 Du skal ikke træffe et vigtigt livsvalg 460 00:33:00,229 --> 00:33:02,857 baseret på et manipulerende løfte. 461 00:33:02,940 --> 00:33:04,275 Hvad med Alfie? 462 00:33:04,984 --> 00:33:09,113 Langdistanceforhold er svære, men det er så let med ham. 463 00:33:11,323 --> 00:33:13,492 Hvorfor tænker jeg på en anden? 464 00:33:14,326 --> 00:33:16,120 Fordi nogen sagde, du ikke skulle. 465 00:33:17,580 --> 00:33:20,583 Og indtil du fortæller ham, hvad du føler, 466 00:33:20,666 --> 00:33:22,418 tror jeg, du altid vil spekulere. 467 00:33:23,002 --> 00:33:25,087 -Det er ikke fair. -Jeg burde ikke. 468 00:33:25,171 --> 00:33:26,589 Sig ikke "burde." 469 00:33:26,672 --> 00:33:29,383 Du skal beslutte, hvad du vil, 470 00:33:29,467 --> 00:33:31,969 ikke, hvad der gør alle andre glade. 471 00:33:33,054 --> 00:33:35,765 Det er ikke bare et sjovt år i udlandet mere. 472 00:33:36,640 --> 00:33:38,184 Det er dit liv. 473 00:33:51,197 --> 00:33:52,198 Emily, hej. 474 00:33:54,366 --> 00:33:55,242 Er der noget galt? 475 00:33:55,326 --> 00:33:58,120 Jeg tror, jeg bliver i Paris i mere end et år. 476 00:34:00,081 --> 00:34:01,332 -Hvor længe? -Jeg ved ikke. 477 00:34:01,415 --> 00:34:04,335 På ubestemt tid, måske. Da jeg kom hertil, 478 00:34:04,418 --> 00:34:07,546 var Paris en afstikker, der kunne blive en god historie, 479 00:34:07,630 --> 00:34:09,632 men jeg bør måske være her, 480 00:34:09,715 --> 00:34:11,592 for mit liv er her nu. 481 00:34:11,675 --> 00:34:14,553 Mine venner, min karriere og… dig. 482 00:34:14,637 --> 00:34:15,763 Jeg bør fortælle dig… 483 00:34:15,846 --> 00:34:18,599 Jeg må sige det, før jeg mister modet. 484 00:34:18,682 --> 00:34:22,770 Du skal vide, at grunden til, jeg ikke kunne være sammen med dig, 485 00:34:22,853 --> 00:34:23,979 var ikke Alfie. 486 00:34:24,563 --> 00:34:25,397 Gabriel, jeg er… 487 00:34:25,481 --> 00:34:28,317 Jeg gjorde plads, men vi får brug for en ny kommode. 488 00:34:32,238 --> 00:34:34,532 Emily, hej. 489 00:34:40,663 --> 00:34:42,498 Jeg vidste ikke, du var her. 490 00:34:44,125 --> 00:34:45,459 Sagde han det? 491 00:34:46,293 --> 00:34:48,087 Gabriel bad mig om at flytte ind. 492 00:34:55,136 --> 00:34:56,595 I er sammen igen. 493 00:34:57,304 --> 00:35:01,016 Ja, vi ville fortælle dig det, men det skete bare, så… 494 00:35:03,352 --> 00:35:06,021 Det er alle tiders. 495 00:35:07,439 --> 00:35:08,607 Naboer. 496 00:35:09,859 --> 00:35:11,861 Jamen så ses vi jo. 497 00:35:58,490 --> 00:35:59,700 Hej, Sylvie, det er mig. 498 00:36:02,786 --> 00:36:04,038 Jeg har besluttet mig. 499 00:36:54,964 --> 00:36:59,969 Tekster af: Vibeke Petersen