1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,227 Ráno jsem se zběžně podívala 3 00:00:18,311 --> 00:00:20,396 na ty finanční záznamy, cos šlohla. 4 00:00:20,480 --> 00:00:23,649 Gilbert Group vlastní Savoir. Nic jsem nešlohla. 5 00:00:23,733 --> 00:00:26,694 Nebuď tak skromná. Jsi jako můj špion v Moschinu. 6 00:00:26,778 --> 00:00:30,323 A vůbec mě nepřekvapuje, že je to noční můra všech účetních. 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,826 Skoro jako by přišli s vlastními pravidly. 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,161 Možná i matikou. 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,581 Některé kulturní rozdíly vyčíslit nelze. 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,917 Savoir má navíc úžasnou klientelu 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,919 a vynikající reputaci. 12 00:00:43,002 --> 00:00:47,089 To ti bohužel peníze nepřinese. 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,301 Měla jsem krátké jednání s vedením. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,428 Chtějí provést personální změny. 15 00:00:52,512 --> 00:00:55,223 Co? Ne. To nebude nutné. 16 00:00:55,306 --> 00:00:58,351 Musíme jim jen vysvětlit filosofii firmy. 17 00:00:58,434 --> 00:01:01,270 - Udělám prezentaci. - Na PowerPoint už je pozdě. 18 00:01:01,354 --> 00:01:04,232 Pokud neskončí s protekcí a nevezmou to do rukou, 19 00:01:04,315 --> 00:01:06,234 Chicago bude chtít něčí hlavu. 20 00:01:09,362 --> 00:01:10,363 Pěkné boty. 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,785 Ta akce měla takový úspěch, 22 00:01:15,868 --> 00:01:17,787 že firma už teď uvažuje 23 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 o otevření další laborky na jihu. 24 00:01:20,081 --> 00:01:24,502 Skvělé. Jak brzy můžeme rozběhnout další Labo-Lavaux? 25 00:01:25,461 --> 00:01:29,423 Co to spustit ve stejný termín, kdy se koná festival v Cannes? 26 00:01:29,507 --> 00:01:32,301 Správně se to vyslovuje „Cannes“. 27 00:01:33,219 --> 00:01:35,346 Vy říkáte brambora, já zase bandora. 28 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 Ne. Ani jedno z toho neříkám. 29 00:01:39,058 --> 00:01:41,644 Budování luxusního zážitku chce čas. 30 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 To není stánek s párky. 31 00:01:45,648 --> 00:01:47,942 Co to na chvíli nechat být? 32 00:01:48,025 --> 00:01:50,528 Zaměřme se na reakce na Twitteru. 33 00:01:50,611 --> 00:01:52,572 Všeho nechte. Tohle musíte vidět. 34 00:01:52,655 --> 00:01:56,075 Grégory Duprée představuje vlastní řadu stahovacího prádla 35 00:01:56,159 --> 00:01:57,660 na přehlídce ve Versailles. 36 00:01:58,161 --> 00:02:00,163 A je to katastrofa. 37 00:02:01,372 --> 00:02:02,832 Nebudu dávat pozor! 38 00:02:02,915 --> 00:02:04,709 Pořádal jsem tisíce přehlídek! 39 00:02:04,792 --> 00:02:06,836 Kolik jich máte za sebou vy? 40 00:02:06,919 --> 00:02:08,796 Tohle nestačí! 41 00:02:08,880 --> 00:02:12,008 Devatenáct! 42 00:02:13,509 --> 00:02:15,344 Zveřejnili to před hodinou, 43 00:02:15,428 --> 00:02:17,513 hned poté, co ho vyrazili. 44 00:02:17,597 --> 00:02:19,056 - Ne! - Oui. 45 00:02:19,140 --> 00:02:21,642 Ta přehlídka je za dva dny. Bude zničený. 46 00:02:21,726 --> 00:02:23,144 Karma je mrcha. 47 00:02:23,227 --> 00:02:25,146 Musíme to ukázat Pierrovi. 48 00:02:25,229 --> 00:02:29,025 Nic nechutná lépe než škodolibost. 49 00:02:31,777 --> 00:02:36,365 Tak jo, haló! Nedochází vám, o co tu jde? 50 00:02:37,116 --> 00:02:40,328 Slavný návrhář zoufale hledá novou marketingovou firmu, 51 00:02:40,411 --> 00:02:42,705 a vy se jen smějete? 52 00:02:43,706 --> 00:02:46,292 On a Pierre Cadault jsou už roky na nože. 53 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 Konflikt zájmů. C'est la vie. 54 00:02:49,337 --> 00:02:53,132 Pardon, ale LVMH uloví na Týdnu módy všechny Pokémony, 55 00:02:53,215 --> 00:02:55,176 a my nesmíme zastupovat dva návrháře, 56 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 protože tím raníme něčí city? 57 00:02:57,303 --> 00:03:00,181 Nikdy jste neslyšeli o vztazích s klienty? 58 00:03:00,765 --> 00:03:04,560 Urazili bychom tím jednoho z našich nejváženějších klientů. 59 00:03:04,644 --> 00:03:06,812 Takhle to v naší firmě nechodí. 60 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,315 --> 00:03:12,610 ale tvoje firma je pobočkou amerického konglomerátu, 62 00:03:12,693 --> 00:03:16,405 který má zájem spolupracovat se dvěma slavnými návrháři. 63 00:03:17,198 --> 00:03:19,325 Tak to chodí v naší firmě. 64 00:03:29,001 --> 00:03:31,629 Ano. Máš pravdu, Madeline. Zmýlila jsem se. 65 00:03:33,547 --> 00:03:37,677 Emily, můžeš kontaktovat Grégoryho a zjistit, jestli má zájem se sejít? 66 00:03:37,760 --> 00:03:40,137 - Měl tě na své jachtě, ne? - Ano. 67 00:03:40,846 --> 00:03:42,598 Ale co s Pierrem? 68 00:03:42,682 --> 00:03:45,101 Grégory by ho mohl pozvat. 69 00:03:46,686 --> 00:03:49,939 Přineste mu někdo papírový sáček, ať to může rozdýchat. 70 00:03:50,022 --> 00:03:51,857 Můžou zakopat válečnou sekeru. 71 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 Pokud se nám ho podaří získat. 72 00:03:55,653 --> 00:04:00,783 Díky, Sylvie. Merci, že to vidíš stejně jako já. 73 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 Vím, jak rádi Francouzi říkají ne. 74 00:04:04,328 --> 00:04:07,331 Takoví nejsme. Jde o to, jakým způsobem se zeptáš. 75 00:04:18,092 --> 00:04:19,218 To jsem já, zlato. 76 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 Musím s tebou mluvit. 77 00:04:25,016 --> 00:04:26,684 Jak rychle sem můžeš přijet? 78 00:04:37,194 --> 00:04:38,779 Prosím, nepřestávej. 79 00:04:38,863 --> 00:04:41,699 Je to krásná píseň. Étienne mi ji poslal. 80 00:04:41,782 --> 00:04:44,035 Já vím. Nemělas ji slyšet. 81 00:04:46,203 --> 00:04:50,124 Omlouvám se… za všechno. 82 00:04:50,916 --> 00:04:52,752 Chtěla jsem od všeho utéct. 83 00:04:52,835 --> 00:04:54,670 - To není moje věc. - Vysvětlím to. 84 00:04:54,754 --> 00:04:58,215 To je dobrý. Jsi talentovaná zpěvačka, kapele se daří, tak… 85 00:04:59,467 --> 00:05:00,676 A co my? 86 00:05:01,344 --> 00:05:03,679 Držme se toho, co funguje. 87 00:05:03,763 --> 00:05:06,807 Mindy! Díkybohu, jsi zpátky. 88 00:05:06,891 --> 00:05:08,768 Bez tebe to bylo na prd. 89 00:05:08,851 --> 00:05:10,353 Už jste se usmířili? 90 00:05:14,190 --> 00:05:16,317 Řekl ti o našem vystoupení? 91 00:05:16,400 --> 00:05:19,612 Jeden klub v Belleville chce, abychom tam hráli. 92 00:05:19,695 --> 00:05:22,281 - Máme koncert? Jak to? - To je fuk. 93 00:05:23,240 --> 00:05:25,451 Je to čínský noční klub 94 00:05:25,534 --> 00:05:29,163 a majitelova dcera je posedlá Čínskou popstar. 95 00:05:29,246 --> 00:05:31,499 Slíbil jsem jí před začátkem fotku. 96 00:05:31,582 --> 00:05:35,127 Takže všichni vědí, že jsem sebou švihla v národní televizi. 97 00:05:35,211 --> 00:05:37,630 - Nemusíme to dělat. - Ne. 98 00:05:39,298 --> 00:05:42,718 Koncert je koncert, ne? A peníze by se hodily. 99 00:05:43,636 --> 00:05:47,681 Což mi připomíná, potřebuju drobáky na metro. 100 00:05:49,767 --> 00:05:51,268 Měli bychom toho nechat. 101 00:05:59,527 --> 00:06:01,946 Emily Cooperová. Ze Savoiru. 102 00:06:02,613 --> 00:06:05,574 Znám Grégoryho. Z jeho lodi v Saint-Tropez. 103 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 Haló? 104 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 - Povedlo se? - Ne. 105 00:06:11,872 --> 00:06:14,416 Volala jsem do ateliéru i jeho manažerovi. 106 00:06:14,500 --> 00:06:17,837 Psala jsem i tomu zajíčkovi, co si mě přidal na Instáči. 107 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 Kterému? Tomu malému s vypracovaným břichem? 108 00:06:21,132 --> 00:06:24,635 Ani on mi neodepsal, takže to se asi nikdy nedovíš. 109 00:06:25,219 --> 00:06:28,013 Fajn, asi vím, kde je Grégory. 110 00:06:29,098 --> 00:06:30,474 Beze mě tě tam nepustí. 111 00:06:30,558 --> 00:06:32,309 Kde přesně to je? 112 00:06:36,272 --> 00:06:37,815 SHOW VE SPRŠE OD ROKU 2003 113 00:06:41,402 --> 00:06:43,571 Panebože, tady je chlapů. 114 00:06:43,654 --> 00:06:46,532 Tvoje energie nadržené holky tu není vítaná. 115 00:06:46,615 --> 00:06:49,827 Jasně. Pardon. Určitě je Grégory tady? 116 00:06:49,910 --> 00:06:53,247 Oui, je tamhle, jako vždy. 117 00:06:57,168 --> 00:06:58,961 - Jak jsi… - Nestarej se. 118 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 - Bonne chance. - Kam jdeš? 119 00:07:02,798 --> 00:07:05,926 Ty se starej o svoje a já zase o moje. 120 00:07:12,183 --> 00:07:13,392 Nepotřebuju vás. 121 00:07:13,475 --> 00:07:16,979 Přehlídka má premiéru ve Versailles a bude to pecka. 122 00:07:17,062 --> 00:07:19,398 Momentálně o tvé kolekci nikdo nemluví. 123 00:07:19,482 --> 00:07:22,359 Spíš je zajímá tvůj výstup na TikToku. 124 00:07:22,985 --> 00:07:25,029 U televizní hvězdičky by to bylo v pořádku, 125 00:07:25,112 --> 00:07:27,323 ale ty jsi opravdový umělec. 126 00:07:27,406 --> 00:07:28,741 A ty to chceš napravit? 127 00:07:28,824 --> 00:07:30,034 Nevidím tu nikoho, 128 00:07:30,117 --> 00:07:32,870 kdo by tě vytáhl z módního Fyre Festivalu. 129 00:07:33,704 --> 00:07:34,997 Co navrhuješ? 130 00:07:35,080 --> 00:07:37,166 Dej jim něco, o čem budou psát. 131 00:07:37,249 --> 00:07:40,211 Pro začátek bys pro tu kolekci mohl vymyslet téma. 132 00:07:41,754 --> 00:07:43,964 Jak chceš předvádět tyhle zadnice 133 00:07:44,048 --> 00:07:47,259 v domě Marie Antoinetty a nenazvat to Ať jedí koláče? 134 00:07:50,262 --> 00:07:52,723 Fajn. Jsi přijata. 135 00:07:54,391 --> 00:07:55,434 Odměň svou múzu. 136 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 - Jsi vzhůru brzy. - Jo. 137 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Pojď do postele. 138 00:08:16,664 --> 00:08:19,625 Ráda bych, ale mám před sebou dlouhý den. 139 00:08:21,460 --> 00:08:23,879 - Máš tolik práce. - Já vím. 140 00:08:31,637 --> 00:08:35,307 - Tak jo. Zůstanu na snídani. - Připravíš snídani? 141 00:08:35,391 --> 00:08:38,227 Ne, dojdu dolů pro croissanty, než vstaneš. 142 00:08:38,310 --> 00:08:40,437 Běž do sprchy, než si to rozmyslím. 143 00:08:46,569 --> 00:08:47,486 Sylvie? 144 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 Je tu Sylvie? 145 00:08:58,998 --> 00:09:01,166 - Kdo jste? - Její manžel. 146 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 A kdo jste vy? 147 00:09:04,837 --> 00:09:09,091 - Promiňte, řekl jste „manžel“? - Ano. 148 00:09:09,174 --> 00:09:12,052 - Myslíte bývalý, ne? - Ne. 149 00:09:12,720 --> 00:09:13,637 Laurente. 150 00:09:14,221 --> 00:09:16,223 Co to? Jsi tu o čtyři hodiny dřív. 151 00:09:16,307 --> 00:09:19,518 Letěl jsem prvním letem. Chtěl jsem s tebou posnídat. 152 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 Ale ty už jsi nejspíš snídala. 153 00:09:23,230 --> 00:09:26,400 Sylvie, co se to děje? Ty jsi vdaná? 154 00:09:26,483 --> 00:09:29,320 Ne. Tedy ano, jen formálně. 155 00:09:30,404 --> 00:09:33,490 Už roky spolu nežijeme. Je tu kvůli jisté záležitosti. 156 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 Jaké záležitosti? 157 00:09:35,034 --> 00:09:36,994 Ne takové, jakou máme my dva spolu. 158 00:09:43,292 --> 00:09:45,794 Hnusný. Laciný. 159 00:09:46,754 --> 00:09:48,339 Paisley? Kde se to tu vzalo? 160 00:09:49,673 --> 00:09:52,384 Měla bych zavolat klukům a zrušit to. 161 00:09:52,468 --> 00:09:53,469 To neříkej. 162 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 Budeš zpívat v pařížském klubu. Je to tvůj sen. 163 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 Je to noční klub. 164 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Tak žádný stres, ne? 165 00:09:59,767 --> 00:10:02,770 Plno lidí přijde, jen aby mě viděli ztrapnit se. 166 00:10:02,853 --> 00:10:05,648 Proto jsem požádala o posily. 167 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 Gabriel souhlasil a Alfie taky. 168 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 Camille pracuje, ale zdraví tě. 169 00:10:10,194 --> 00:10:14,573 To nic, uvidí to moje fiasko jako ostatní, až se to roznese. 170 00:10:15,866 --> 00:10:17,868 Bude to skvělý. 171 00:10:21,080 --> 00:10:23,290 Benoît se na mě včera skoro nepodíval. 172 00:10:23,916 --> 00:10:27,002 Ani nechce hrát naši písničku. 173 00:10:27,586 --> 00:10:30,631 Tu písničku napsal, protože mu na tobě záleží. 174 00:10:33,092 --> 00:10:34,802 To jen tak nezmizí. 175 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Překoná to. 176 00:10:37,513 --> 00:10:38,555 Máš pravdu. 177 00:10:39,848 --> 00:10:42,267 Bože, jak můžeš být pořád tak pozitivní? 178 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Děkuju. 179 00:10:48,315 --> 00:10:51,735 Et voilà. Grégory podepsal smlouvu na měsíční zálohu. 180 00:10:51,819 --> 00:10:54,738 - A taky pozve Pierra. - Très bien. 181 00:10:54,822 --> 00:10:56,782 A když to bude úspěch, což bude, 182 00:10:56,865 --> 00:10:59,952 možná se upíše Savoiru a uhradí veškeré výdaje. 183 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 Skvělá týmová práce. 184 00:11:01,286 --> 00:11:04,164 Báječné. Všichni na jedné lodi. 185 00:11:04,665 --> 00:11:08,293 Proč Američané přirovnávají pracoviště k lodi? 186 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 Sylvie, je skoro půl dvanácté. 187 00:11:11,255 --> 00:11:15,718 Zatímco jsi byla na obědě, Emily získala nového klienta. 188 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 Skvělé. Upevňovala jsem vztahy s Pierrem Cadaultem, jak jsi chtěla. 189 00:11:20,055 --> 00:11:21,640 - Beze mě? - Ano. 190 00:11:21,723 --> 00:11:23,475 Můj bože, děkuju. Co říkal? 191 00:11:23,559 --> 00:11:26,311 Souhlasil, že je načase spor ukončit. Dorazí. 192 00:11:28,147 --> 00:11:31,150 Vidíte, jak to jde, když jsme všichni zajedno. 193 00:11:31,233 --> 00:11:33,986 Půjdu to říct vašemu píáristovi. 194 00:11:35,028 --> 00:11:36,613 To je něco. 195 00:11:36,697 --> 00:11:38,407 Jo. Výborně, Emily. 196 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 Přineseš Madeline, cokoli si přeje. 197 00:11:40,909 --> 00:11:42,077 Působivé. 198 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 Tohle je pro Grégoryho ke schválení. 199 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Perfektní. Díky, Lucu. 200 00:11:50,669 --> 00:11:51,920 Mám z toho hlad. 201 00:11:52,004 --> 00:11:54,298 Škoda že tam nebudou skutečné dorty. 202 00:11:54,381 --> 00:11:56,425 To by pak byla hostina pro smysly. 203 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 To není špatný nápad. 204 00:11:59,011 --> 00:12:01,638 Ano, ale obávám se, že to je nereálné. 205 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Jak chceš tak rychle sehnat tolik dortů? 206 00:12:23,410 --> 00:12:26,663 Takže chceš na zítra do Versailles 80 dortů? 207 00:12:27,456 --> 00:12:29,917 Jen malých. Maličkých. Roztomilých. 208 00:12:30,417 --> 00:12:32,419 Vím, že je to šílený. 209 00:12:32,503 --> 00:12:34,922 Omlouvám se, ale ten dort od tebe 210 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 byl ten nejlepší, jaký jsem kdy měla, 211 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 a prostě mám strach, 212 00:12:39,009 --> 00:12:42,471 že když ta akce nevyjde, někdo dostane padáka. 213 00:12:43,722 --> 00:12:45,807 Fajn. Zavolám svému cukráři. 214 00:12:45,891 --> 00:12:48,060 Ale budeme muset pracovat přes noc. 215 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 Můj bože! Jsi nejlepší. 216 00:12:50,562 --> 00:12:53,023 No jo. Tys mi pomohla už mnohokrát. 217 00:12:53,106 --> 00:12:54,191 Jsme skvělý tým. 218 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 To jo. 219 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 Dobrý večer. 220 00:13:01,031 --> 00:13:01,865 Ahoj. 221 00:13:01,949 --> 00:13:04,660 - Vejdu se někam? - Jo, posaď se. 222 00:13:04,743 --> 00:13:07,538 Musím zavolat koordinátorovi té akce 223 00:13:07,621 --> 00:13:09,748 ohledně dortů. Hned jsem zpět. 224 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 Zachránils mě. 225 00:13:13,418 --> 00:13:14,461 O co šlo? 226 00:13:15,045 --> 00:13:17,464 Pomáhám Emily s tou zítřejší akcí. 227 00:13:17,548 --> 00:13:20,551 Poslyš, nejspíš o nic nejde, ale nedá mi to. 228 00:13:21,510 --> 00:13:23,720 Měl bych o tobě a Emily něco vědět? 229 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 Cože? 230 00:13:27,307 --> 00:13:30,269 Její kolega mi řekl, že jste spolu něco měli. 231 00:13:30,352 --> 00:13:33,146 A když jsem se začal vyptávat, dost o tom mlžil. 232 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 Nechci se do ničeho plést. 233 00:13:37,818 --> 00:13:39,611 - Ptal ses Em? - Ptám se tebe. 234 00:13:42,155 --> 00:13:43,991 Buď ke mně upřímný. 235 00:13:45,867 --> 00:13:48,537 Upřímně, Emily je úžasná. 236 00:13:49,955 --> 00:13:52,749 Předtím jsme se málem dali dohromady, ale… 237 00:13:53,959 --> 00:13:57,045 S někým jsem chodil a nebyl jsem k ní upřímný. 238 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 - A kdybys byl? - Na tom nezáleží. 239 00:14:01,258 --> 00:14:02,551 Jsme jen kamarádi. 240 00:14:03,802 --> 00:14:04,845 Jako její kamarád 241 00:14:06,930 --> 00:14:08,557 jsem rád, že má fajn chlapa. 242 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Ahoj, kluci. O něco jsem přišla? 243 00:14:14,271 --> 00:14:17,274 Nic, lásko. Vůbec nic. 244 00:14:27,492 --> 00:14:28,744 Bonsoir, Belleville. 245 00:14:31,496 --> 00:14:32,831 Sleduje nás někdo? 246 00:14:32,915 --> 00:14:35,167 Aspoň si nevšimnou, že se dusíš. 247 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 - Skvělý. - Já vím. 248 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Tak jo. 249 00:17:50,070 --> 00:17:51,113 Je nádherná. 250 00:17:55,909 --> 00:17:56,993 Do toho, kámo! 251 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 Ten převod prý provedou ráno. 252 00:18:21,643 --> 00:18:22,853 Na nové dobrodružství. 253 00:18:25,021 --> 00:18:26,148 A na Laurenta G. 254 00:18:26,231 --> 00:18:28,191 Teď je celý tvůj. 255 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 Vybudovali jsme ho. Jsi jeho součástí. 256 00:18:32,112 --> 00:18:33,697 Duchem. 257 00:18:33,780 --> 00:18:35,740 A teď patří tobě. 258 00:18:36,241 --> 00:18:37,576 Tak to má být. 259 00:18:38,326 --> 00:18:41,246 Díky, žes přijel tak rychle. 260 00:18:41,872 --> 00:18:43,039 Jistě. 261 00:18:45,292 --> 00:18:46,710 Jsem na tebe hrdý. 262 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 Víš, že miluju každou výmluvu pro návštěvu Paříže. 263 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 Vždyť to město nenávidíš. 264 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 Všechno ne. 265 00:18:56,720 --> 00:18:59,556 Chtěl jsem se tu ještě pár dní zdržet. 266 00:19:01,433 --> 00:19:03,059 Můžeme si jít zatančit. 267 00:19:04,394 --> 00:19:06,271 Víš, jak rád s tebou tančím. 268 00:19:06,354 --> 00:19:09,107 V Saint-Tropez jsi měl partnerek spoustu. 269 00:19:09,191 --> 00:19:12,319 A než se naděješ, budeš po mně chtít rozvod. 270 00:19:12,402 --> 00:19:15,906 Prosím tě. Na jednu návštěvu bylo papírování až dost, ne? 271 00:19:16,823 --> 00:19:18,325 Přesně tak. 272 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 Na tebe. 273 00:19:25,874 --> 00:19:27,709 A na nás. 274 00:19:28,627 --> 00:19:32,964 Na to, že jsme tu jeden pro druhého. Bez ohledu na kohokoli nebo cokoli. 275 00:19:34,216 --> 00:19:35,217 Na nás. 276 00:20:01,826 --> 00:20:03,328 Díky, že jste přišli. 277 00:20:03,411 --> 00:20:08,208 Tato přehlídka odhalí to, co podle jiných mělo zůstat skryto. 278 00:20:08,291 --> 00:20:12,337 Nutí nás, abychom své tělo vylepšovali, 279 00:20:12,420 --> 00:20:14,256 ale nesmíme o tom mluvit. 280 00:20:15,257 --> 00:20:19,678 Tato kolekce je určená pro zraky vás všech. 281 00:20:20,262 --> 00:20:24,140 Tato kolekce má být okázalá! 282 00:20:31,690 --> 00:20:33,191 Rád bych přivítal 283 00:20:34,442 --> 00:20:37,112 svého drahého přítele a mentora, 284 00:20:37,737 --> 00:20:40,448 který mě naučil vše, co jsem se musel odnaučit, 285 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 aby vznikla tato kolekce. 286 00:20:42,742 --> 00:20:44,703 Jsem přesvědčený, že tu teď je. 287 00:20:44,786 --> 00:20:46,121 Pierre Cadault. 288 00:20:49,207 --> 00:20:50,834 Pierre? Kde jsi? 289 00:21:13,690 --> 00:21:16,067 Co to má sakra být? To nebylo v plánu. 290 00:21:25,368 --> 00:21:27,120 Ty úžasnej parchante. 291 00:21:31,916 --> 00:21:33,209 Ať žije král! 292 00:21:37,756 --> 00:21:41,968 Když je to teď za námi, mesdames et messieurs… 293 00:21:42,886 --> 00:21:44,304 Ať jedí koláče. 294 00:23:39,502 --> 00:23:40,336 Bravo! 295 00:24:13,536 --> 00:24:16,956 Tohle je naposledy, co máš na mou přehlídku doprovod. 296 00:24:17,040 --> 00:24:19,542 Pokud mi děkuješ za záchranu, není zač. 297 00:24:19,626 --> 00:24:22,086 A mimochodem, bylo to geniální. 298 00:24:22,629 --> 00:24:24,964 Madeline Wheelerová z Gilbert Group. 299 00:24:25,048 --> 00:24:27,091 Skvělá přehlídka, těhotenská móda… 300 00:24:27,175 --> 00:24:28,426 Objednám si všechno. 301 00:24:30,303 --> 00:24:32,680 Co je to za otrapu a jak se jí zbavím? 302 00:24:32,764 --> 00:24:36,476 Grégory se musí jít fotit, aby o něm mohli ještě víc básnit. 303 00:24:36,559 --> 00:24:38,102 Jistě. D'accord. 304 00:24:41,397 --> 00:24:44,400 Pierre, to byl úžasný nástup. 305 00:24:44,484 --> 00:24:45,944 Gratuluji. 306 00:24:46,027 --> 00:24:48,196 Pane Cadaulte, je mi ctí. 307 00:24:48,279 --> 00:24:50,448 Madeline Wheelerová, Gilbert Group. 308 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Nepochybuji. 309 00:24:52,242 --> 00:24:55,370 Asi bych vám měl také poblahopřát. 310 00:24:55,453 --> 00:24:56,996 Krásná podívaná. 311 00:24:57,080 --> 00:24:58,748 - Děkujeme. - Merci. 312 00:24:59,666 --> 00:25:04,170 Nic velkolepějšího jste pro mě neudělali a už ani neuděláte. 313 00:25:04,254 --> 00:25:05,546 Jak to myslíte? 314 00:25:05,630 --> 00:25:08,091 - Se Savoirem končím. - Co? 315 00:25:08,174 --> 00:25:12,262 Já myslela, že je všechno v pořádku. Přišel jste na přehlídku. 316 00:25:12,345 --> 00:25:14,931 Cadault je francouzský módní dům. 317 00:25:15,014 --> 00:25:20,812 Potřebuje francouzský cit na té nejvyšší úrovni. 318 00:25:20,895 --> 00:25:25,024 A ten už podle všeho Savoir nemá. 319 00:25:25,108 --> 00:25:26,150 Ne, ne. 320 00:25:26,234 --> 00:25:31,030 Pane Cadaulte, mohu vás pozvat na večeři? 321 00:25:32,782 --> 00:25:36,536 Jistě se nějak dohodneme. 322 00:25:37,203 --> 00:25:41,541 Drahoušku, můžete se s tím svým příšerným přízvukem jakkoli snažit, 323 00:25:41,624 --> 00:25:45,461 ale nikdy si vzájemně neporozumíme. 324 00:25:54,929 --> 00:25:59,017 Pierre Cadault dal právě Savoiru padáka. Přece ses o něj postarala. 325 00:25:59,100 --> 00:26:02,353 Přesvědčila jsem ho, aby přišel na tuhle akci. 326 00:26:02,437 --> 00:26:05,315 Jestli z toho chceš někoho vinit, tak jen sebe. 327 00:26:06,065 --> 00:26:07,066 To by stačilo. 328 00:26:07,608 --> 00:26:10,862 Emily mě ujišťovala, že za ty potíže stojíš, 329 00:26:10,945 --> 00:26:15,074 ale tahle neustálá vzpurnost a neuctivý tón, 330 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 to už je na mě moc. 331 00:26:17,118 --> 00:26:19,787 Zařídím ti komplexní hodnocení v Chicagu. 332 00:26:20,705 --> 00:26:22,498 Ušetřím ti místo v kalendáři. 333 00:26:23,291 --> 00:26:24,417 Dávám výpověď. 334 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 Co? 335 00:26:27,628 --> 00:26:29,213 - Co? - To je skvělý. 336 00:26:29,297 --> 00:26:32,175 Ne, vážně. Merci beaucoup. Usnadnilas mi práci 337 00:26:32,258 --> 00:26:34,344 a bez tebe to na pobočce bude lepší. 338 00:26:35,303 --> 00:26:36,763 Pobočka jde se mnou. 339 00:26:38,222 --> 00:26:39,057 Co je to? 340 00:26:39,140 --> 00:26:41,017 - Končíme. - Všichni. 341 00:26:41,100 --> 00:26:43,436 Ber to jako francouzskou revoluci. 342 00:26:44,270 --> 00:26:45,646 Sylvie, počkej. 343 00:26:46,564 --> 00:26:49,192 Proč to děláte? Proč jste mi to neřekli? 344 00:26:49,275 --> 00:26:52,111 Není to nic osobního, Emily. Je to obchod. 345 00:27:04,582 --> 00:27:07,043 Beze slova mě opustili. 346 00:27:07,710 --> 00:27:08,711 To je šílený. 347 00:27:09,420 --> 00:27:11,381 Budeš muset najmout nové lidi, 348 00:27:12,006 --> 00:27:14,217 nebo celou pobočku zavřou? 349 00:27:14,300 --> 00:27:17,095 Nevím. Všechno je teď nejisté. 350 00:27:17,178 --> 00:27:18,513 Štve mě to. 351 00:27:19,597 --> 00:27:20,431 To mě mrzí. 352 00:27:20,932 --> 00:27:22,225 Ty za to nemůžeš. 353 00:27:22,934 --> 00:27:24,852 O to nejde, já jen… 354 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 Bože, to je tak hrozný načasování. 355 00:27:28,940 --> 00:27:29,941 O co jde? 356 00:27:31,067 --> 00:27:35,279 Chtěl jsem ti to říct už tehdy večer, ale bylas nervózní kvůli té akci. 357 00:27:35,363 --> 00:27:37,281 Alfie, co se děje? 358 00:27:37,865 --> 00:27:39,534 Můj projekt tady skončil. 359 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 Měl jsem se vrátit už před týdnem. 360 00:27:42,078 --> 00:27:44,372 Protahuju to, co to jde. 361 00:27:44,455 --> 00:27:46,082 Ale nesnášíš to tu. 362 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 Věř mi, já vím. 363 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 Chtěl jsem… 364 00:27:51,587 --> 00:27:52,964 Snažil jsem se vymyslet… 365 00:27:53,047 --> 00:27:55,800 K čertu. Zůstal jsem kvůli tobě. 366 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 Vážně? 367 00:27:59,554 --> 00:28:03,474 Chci zjistit, jestli má tohle, my, 368 00:28:04,809 --> 00:28:05,768 budoucnost. 369 00:28:06,853 --> 00:28:08,229 Můžeme to zvládnout. 370 00:28:09,730 --> 00:28:11,482 Můžeš za mnou jezdit vlakem. 371 00:28:12,275 --> 00:28:15,319 No tak. Můžeš to všechno naplánovat. 372 00:28:15,987 --> 00:28:18,739 Víkendy na střídačku, barevně rozlišené plány. 373 00:28:19,824 --> 00:28:22,952 Bylo by fajn moct si teď něco v životě plánovat. 374 00:28:23,035 --> 00:28:24,245 Přesně tak. 375 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 Tak vidíš, zlato. 376 00:28:26,581 --> 00:28:27,582 A teď pusu. 377 00:28:43,306 --> 00:28:44,682 Em, jsi to ty? 378 00:28:44,766 --> 00:28:46,976 Ahoj, Mads. Jo, to jsem já. 379 00:28:48,352 --> 00:28:49,979 Můžeš ke mně do kanceláře? 380 00:28:55,818 --> 00:28:58,237 Ahoj. Jsi tu brzy. 381 00:28:58,321 --> 00:29:02,617 Jen podle francouzských měřítek, která brzy pohřbíme. 382 00:29:02,700 --> 00:29:05,077 Upřímně, prokázali nám laskavost. 383 00:29:05,161 --> 00:29:08,456 Nemusíme vyplatit odstupné a můžeme najmout nové lidi. 384 00:29:08,539 --> 00:29:10,333 Mladší, nezkušené, levnější. 385 00:29:11,125 --> 00:29:13,628 Není potřeba nahradit ztracené zkušenosti? 386 00:29:13,711 --> 00:29:15,296 Máme stabilní klientelu. 387 00:29:15,379 --> 00:29:17,131 Nepotřebuju svérázné ředitele 388 00:29:17,215 --> 00:29:19,467 s letitými zlozvyky, co se musí odnaučit. 389 00:29:19,550 --> 00:29:21,219 Potřebuju hromádky hlíny, 390 00:29:21,302 --> 00:29:23,805 ze které si vytvaruju svůj vlastní tým. 391 00:29:24,305 --> 00:29:26,641 Proutek se má ohýbat, dokud je mladý. 392 00:29:26,724 --> 00:29:30,311 - Jako já? - Přesně tak. Jsi moje malá Terminátorka. 393 00:29:30,394 --> 00:29:34,315 Chci víc lidí, jako jsi ty, ale ne moc. Můžeme ty role zkombinovat. 394 00:29:35,191 --> 00:29:37,902 Chce to organizační diagram. Napiš si to. 395 00:29:40,071 --> 00:29:41,113 Dobře. 396 00:29:41,197 --> 00:29:43,157 Já vím. Je to pod tvou úroveň. 397 00:29:43,241 --> 00:29:47,036 Potřebuju pomoct s administrativou, než to tu zase nakopneme. 398 00:29:47,119 --> 00:29:50,081 Pak se vrátíme do Chicaga a dočkáš se povýšení. 399 00:29:51,749 --> 00:29:55,169 Jasně. Dojdu si pro pero a blok. 400 00:29:55,253 --> 00:29:56,879 Dobře, ale pospěš si. 401 00:29:56,963 --> 00:30:00,049 A udělej mi šálek čaje, s'il vous plaît. 402 00:30:02,218 --> 00:30:03,219 Jistě. 403 00:30:06,556 --> 00:30:08,808 SYLVIE: MÁŠ ČAS NA OBĚD? 404 00:30:22,822 --> 00:30:24,532 Emily, tys přišla! 405 00:30:24,615 --> 00:30:25,658 Jo. 406 00:30:25,741 --> 00:30:28,452 Co to má být? Párty nezaměstnaných? 407 00:30:29,036 --> 00:30:30,079 To je kdo? 408 00:30:30,162 --> 00:30:31,956 Nikdo. Posaď se. 409 00:30:34,125 --> 00:30:37,753 Můj manžel odkoupil můj podíl v jeho klubu 410 00:30:37,837 --> 00:30:40,464 a já za ty peníze založím novou firmu. 411 00:30:42,341 --> 00:30:43,467 Nerozumím. 412 00:30:44,302 --> 00:30:47,680 Copak nepotřebujete klienty a kancelářské prostory? 413 00:30:47,763 --> 00:30:48,764 A klienty? 414 00:30:48,848 --> 00:30:50,975 Nalij jí, než jí praskne hlava. 415 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 Kancelář ještě řešíme, ale ohledně klientů, 416 00:30:53,644 --> 00:30:57,356 mluvili jsme s mnoha z nich a souhlasili, že přejdou k nám. 417 00:30:57,440 --> 00:30:58,858 Máme Pierra Cadaulta 418 00:30:58,941 --> 00:31:02,570 a Grégory Elliot Duprée souhlasil pod jednou podmínkou. 419 00:31:02,653 --> 00:31:04,155 Jakou? 420 00:31:04,238 --> 00:31:06,616 - Můžu jí to říct? - S'il te plaît, Lucu. 421 00:31:07,199 --> 00:31:09,577 Chce tebe. My tě chceme. 422 00:31:11,370 --> 00:31:13,372 A nemohli jste mi to říct dřív? 423 00:31:13,456 --> 00:31:16,709 Snažila by ses to dát do pořádku. 424 00:31:16,792 --> 00:31:18,961 Když uvážím tvůj včerejší zázrak, 425 00:31:19,045 --> 00:31:20,046 uspěla bys. 426 00:31:20,129 --> 00:31:22,548 Jsi ve své práci vážně dobrá. 427 00:31:22,632 --> 00:31:24,842 Ne, je nejlepší. 428 00:31:24,926 --> 00:31:26,218 Je ucházející. Uber. 429 00:31:26,302 --> 00:31:29,931 Musela bys v Paříži zůstat déle, než jsi měla v plánu. 430 00:31:31,223 --> 00:31:35,061 Vím, že v Chicagu máš svůj život, ale nabízíme ti ho i tady. 431 00:31:36,771 --> 00:31:38,814 Tak si to v klidu promysli. 432 00:31:40,524 --> 00:31:42,568 Divím se, že mě chcete do týmu. 433 00:31:43,444 --> 00:31:44,654 Chci říct… 434 00:31:45,321 --> 00:31:47,073 Já myslela, že mě nemáte rádi. 435 00:31:47,156 --> 00:31:51,035 Jak jsem řekla, není to nic osobního. Je to obchod. 436 00:31:58,167 --> 00:32:01,170 - Co budeš dělat? - Vím, co bych měla udělat. 437 00:32:01,253 --> 00:32:04,674 Držet se kurzu, být Madelininým poslušným pěšákem 438 00:32:04,757 --> 00:32:06,425 a získat v Chicagu povýšení, 439 00:32:06,509 --> 00:32:09,303 po kterém celý život toužím. 440 00:32:10,346 --> 00:32:13,891 - To zní jako snadné rozhodnutí. - Tak proč si nejsem jistá? 441 00:32:13,975 --> 00:32:15,685 Bývala jsem tak rozhodná. 442 00:32:15,768 --> 00:32:17,979 Chtěla jsem věci, co bych měla chtít. 443 00:32:18,062 --> 00:32:19,689 A co jsem tady, 444 00:32:19,772 --> 00:32:23,526 můj život je jeden velký chaos, drama a komplikace. 445 00:32:24,735 --> 00:32:27,571 A taky je úžasný a krásný. 446 00:32:29,198 --> 00:32:31,242 Měla bych se chtít vrátit, ale… 447 00:32:31,325 --> 00:32:33,369 Ale tady máš život. 448 00:32:33,452 --> 00:32:34,954 Je to obrovský zmatek. 449 00:32:35,955 --> 00:32:38,916 Takováhle jsem nikdy nebyla. 450 00:32:39,000 --> 00:32:42,753 V Chicagu jsem měla kariéru, životní plány 451 00:32:42,837 --> 00:32:45,548 a nezamilovala jsem se do přítele své kámošky. 452 00:32:47,341 --> 00:32:49,552 - Zamilovala? - Tak jsem to nemyslela. 453 00:32:50,469 --> 00:32:51,721 Ale řekla jsi to. 454 00:32:52,805 --> 00:32:54,890 Pořád jsi do Gabriela zamilovaná? 455 00:32:54,974 --> 00:32:57,184 On nepřichází v úvahu. Dala jsem slib. 456 00:32:57,268 --> 00:33:00,146 Přece neuděláš velké životní rozhodnutí 457 00:33:00,229 --> 00:33:02,857 na základě manipulativní malíčkové přísahy. 458 00:33:02,940 --> 00:33:04,275 A co Alfie? 459 00:33:04,984 --> 00:33:09,113 Vztahy na dálku jsou těžké, ale s ním je to tak snadné. 460 00:33:11,323 --> 00:33:13,492 Jak to, že vůbec myslím na jiného? 461 00:33:14,326 --> 00:33:16,120 Protože ti to někdo zakázal. 462 00:33:17,580 --> 00:33:20,583 A dokud mu neřekneš, co k němu cítíš, 463 00:33:20,666 --> 00:33:22,418 budeš přemýšlet, co by kdyby. 464 00:33:23,002 --> 00:33:25,087 - To není k nikomu fér. - Já nemůžu. 465 00:33:25,171 --> 00:33:26,589 Přestaň s tím. 466 00:33:26,672 --> 00:33:29,383 Musíš se rozhodnout, co chceš ty, 467 00:33:29,467 --> 00:33:31,969 a ne se snažit zavděčit druhým. 468 00:33:33,054 --> 00:33:35,765 Tohle už není jen bezstarostný rok v cizině. 469 00:33:36,640 --> 00:33:38,184 Tohle je tvůj život. 470 00:33:51,197 --> 00:33:52,198 Emily, ahoj. 471 00:33:54,366 --> 00:33:55,242 Děje se něco? 472 00:33:55,326 --> 00:33:58,120 Asi v Paříži zůstanu déle než rok. 473 00:34:00,081 --> 00:34:01,332 - Jak dlouho? - Nevím. 474 00:34:01,415 --> 00:34:04,335 Možná na neurčito. Když jsem sem přijela, 475 00:34:04,418 --> 00:34:07,546 Paříž pro mě byla zajímavá malá odbočka, 476 00:34:07,630 --> 00:34:09,632 ale teď myslím, že tady mám být. 477 00:34:09,715 --> 00:34:11,592 Teď tu mám svůj život. 478 00:34:11,675 --> 00:34:14,553 Přátele, kariéru a… tebe. 479 00:34:14,637 --> 00:34:15,763 Měl bych ti říct… 480 00:34:15,846 --> 00:34:18,599 Musím ti to říct, než ztratím nervy. 481 00:34:18,682 --> 00:34:22,770 Když jsem řekla, že s tebou nemůžu být, 482 00:34:22,853 --> 00:34:23,979 důvodem nebyl Alfie. 483 00:34:24,563 --> 00:34:25,397 Gabrieli, já… 484 00:34:25,481 --> 00:34:28,317 Udělala jsem místo, ale bude to chtít další komodu. 485 00:34:32,238 --> 00:34:34,532 Emily, ahoj. 486 00:34:40,663 --> 00:34:42,498 Nedošlo mi, že tu jsi. 487 00:34:44,125 --> 00:34:45,459 Už ti to řekl? 488 00:34:46,293 --> 00:34:48,087 Stěhuju se ke Gabrielovi. 489 00:34:52,675 --> 00:34:53,551 Páni! 490 00:34:55,136 --> 00:34:56,595 Vrátili jste se k sobě. 491 00:34:57,304 --> 00:35:01,016 Jo, chtěli jsme ti to říct, ale stalo se to rychle, takže… 492 00:35:03,352 --> 00:35:06,021 To je skvělý. 493 00:35:07,439 --> 00:35:08,607 Sousedi. 494 00:35:09,859 --> 00:35:11,861 No, takže se uvidíme. 495 00:35:58,490 --> 00:35:59,700 Sylvie, to jsem já. 496 00:36:02,786 --> 00:36:04,038 Už jsem se rozhodla. 497 00:36:54,964 --> 00:36:59,969 Překlad titulků: Petra Kabeláčová