1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,227 Prije odlaska u ured bacila sam pogled 3 00:00:18,311 --> 00:00:20,396 na Savoirove financije koje si maznula. 4 00:00:20,480 --> 00:00:23,649 Savoir je vlasništvo Gilbert Groupa. Nisam ništa maznula. 5 00:00:23,733 --> 00:00:26,694 Ne budi skromna. Ti si moja mala krtica. 6 00:00:26,778 --> 00:00:30,323 Nisam iznenađena što su najgora noćna mora svakog knjigovođe. 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,826 Kao da su izmislili vlastita pravila. 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,161 Možda i novu matematiku. 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,581 Sigurno su u pitanju razlike u kulturi. 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,917 Savoir ima niz uglednih klijenata 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,919 i vrhunsku reputaciju. 12 00:00:43,002 --> 00:00:47,089 Koju, nažalost, ipak ne uspijeva pretvoriti u zaradu. 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,301 Jutros sam se čula s korporativnim odjelom. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,428 Morat će uvesti kadrovske promjene. 15 00:00:52,512 --> 00:00:55,223 Molim? Ne. To nije potrebno. 16 00:00:55,306 --> 00:00:58,351 Samo ih trebamo upoznati s etičkim kodeksom tvrtke. 17 00:00:58,434 --> 00:01:01,270 -Mogu izraditi prezentaciju. -Kasno je za PowerPoint. 18 00:01:01,354 --> 00:01:04,232 Moraju prestati imati miljenike i uvesti disciplinu, 19 00:01:04,315 --> 00:01:06,234 inače će netko morati platiti. 20 00:01:09,362 --> 00:01:10,363 Fora cipele. 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,785 Promocija L. Lavauxa bila je tako uspješna 22 00:01:15,868 --> 00:01:17,787 da tvrtka već razmatra 23 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 novi „uradi sam“ event na jugu. 24 00:01:20,081 --> 00:01:24,502 Izvrsno. Koliko nam treba da organiziramo novi Labo-Lavaux? 25 00:01:25,461 --> 00:01:29,423 Trebamo ga lansirati usporedo s filmskim festivalom u Cannesu. 26 00:01:29,507 --> 00:01:32,301 Izgovara se „Cannes“. 27 00:01:33,219 --> 00:01:35,346 Vi kažete krumpir, ja kažem krompir… 28 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 Ne. Ništa slično. 29 00:01:39,058 --> 00:01:41,644 Luksuzni doživljaj zahtijeva pripreme. 30 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 To nije štand s hot-dogovima. 31 00:01:45,648 --> 00:01:47,942 Možemo li odgoditi tu raspravu 32 00:01:48,025 --> 00:01:50,528 i raspraviti o planovima za Twitter? 33 00:01:50,611 --> 00:01:52,572 Samo malo. Morate ovo vidjeti. 34 00:01:52,655 --> 00:01:56,075 Grégory Elliot Dupree lansira liniju ženskog donjeg rublja 35 00:01:56,159 --> 00:01:57,660 revijom u Versaillesu. 36 00:01:58,161 --> 00:02:00,163 Prava katastrofa. 37 00:02:01,372 --> 00:02:02,832 Ne govorite mi što da radim! 38 00:02:02,915 --> 00:02:04,709 Organizirao sam tisuće revija! 39 00:02:04,792 --> 00:02:06,836 Koliko ste modnih revija vi imali? 40 00:02:06,919 --> 00:02:08,796 Ovo nije dovoljno dobro! 41 00:02:08,880 --> 00:02:12,008 Devetnaest puta! 42 00:02:13,509 --> 00:02:15,344 Ovo je objavljeno prije sat vremena, 43 00:02:15,428 --> 00:02:17,513 kad ga je marketinška tvrtka otpustila. 44 00:02:17,597 --> 00:02:19,056 -Ma ne! -Oui. 45 00:02:19,140 --> 00:02:21,642 Revija je za dva dana. Upropastit će ga. 46 00:02:21,726 --> 00:02:23,144 Karma je gadura. 47 00:02:23,227 --> 00:02:25,146 Moramo to pokazati Pierreu. 48 00:02:25,229 --> 00:02:29,025 Ništa nije slasnije od schadenfreudea. 49 00:02:31,777 --> 00:02:36,365 Alo! Svi ste propustili poantu? 50 00:02:37,116 --> 00:02:40,328 Slavni dizajner treba novi marketinški tim, 51 00:02:40,411 --> 00:02:42,705 a vi se samo smijete? 52 00:02:43,706 --> 00:02:46,292 On i Pierre Cadault već su godinama zavađeni. 53 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 Sukob interesa. C'est la vie. 54 00:02:49,337 --> 00:02:53,132 Samo malo. LVMH zgrabi svakog Pokémona na pariškom Tjednu mode, 55 00:02:53,215 --> 00:02:55,176 a mi ne možemo zastupati dva dizajnera 56 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 da se netko ne bi uvrijedio? 57 00:02:57,303 --> 00:03:00,181 Niste čuli za odnose s klijentima? 58 00:03:00,765 --> 00:03:04,560 Time bismo uvrijedili jednog od najvažnijih klijenata, Madeline. 59 00:03:04,644 --> 00:03:06,812 Tako ne vodimo tvrtku. 60 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,315 --> 00:03:12,610 ali tvoja je tvrtka podružnica američkog konglomerata 62 00:03:12,693 --> 00:03:16,405 koji bi rado surađivao s dva slavna dizajnera. 63 00:03:17,198 --> 00:03:19,325 Tako mi vodimo tvrtku. 64 00:03:29,001 --> 00:03:31,629 Imaš pravo, Madeline. Pogriješila sam. 65 00:03:33,547 --> 00:03:37,677 Emily, kontaktiraj Grégoryja i pokušaj ugovoriti sastanak. 66 00:03:37,760 --> 00:03:40,137 -Bila si na njegovoj jahti, zar ne? -Da. 67 00:03:40,846 --> 00:03:42,598 Ali što ćemo s Pierreom? 68 00:03:42,682 --> 00:03:45,101 Zamolimo Grégoryja da ga pozove. 69 00:03:46,686 --> 00:03:49,939 Donesite mu papirnatu vrećicu u koju može disati. 70 00:03:50,022 --> 00:03:51,857 Mogu se pomiriti na reviji. 71 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 Uspijemo li sklopiti posao, to jest. 72 00:03:55,653 --> 00:04:00,783 Hvala, Sylvie, što si sagledala situaciju iz mog kuta. 73 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 Znam koliko Francuzi vole reći „ne“. 74 00:04:04,328 --> 00:04:07,331 Nismo takvi. Ovisi o načinu na koji pitaš. 75 00:04:18,092 --> 00:04:19,218 Ja sam, dušo. 76 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 Moram te vidjeti. 77 00:04:25,016 --> 00:04:26,684 Kad možeš doći u Pariz? 78 00:04:37,194 --> 00:04:38,779 Molim te, nastavi svirati. 79 00:04:38,863 --> 00:04:41,699 Pjesma je predivna. Étienne mi ju je poslao. 80 00:04:41,782 --> 00:04:44,035 Znam. Nisi je trebala čuti. 81 00:04:46,203 --> 00:04:50,124 Žao mi je zbog… svega. 82 00:04:50,916 --> 00:04:52,752 Došla sam u Pariz pobjeći od toga. 83 00:04:52,835 --> 00:04:54,670 -Ne tiče me se. -Pusti da objasnim. 84 00:04:54,754 --> 00:04:58,215 U redu je. Nadarena si pjevačica i bendu dobro ide, pa… 85 00:04:59,467 --> 00:05:00,676 A što je s nama? 86 00:05:01,344 --> 00:05:03,679 Držimo se onoga što funkcionira. 87 00:05:03,763 --> 00:05:06,807 Mindy! Hvala Bogu što si se vratila. 88 00:05:06,891 --> 00:05:08,768 Napojnice su koma bez tebe. 89 00:05:08,851 --> 00:05:10,353 Jeste li se pomirili? 90 00:05:14,190 --> 00:05:16,317 Je li ti rekao za gažu? 91 00:05:16,400 --> 00:05:19,612 Žele da sviramo u kul klubu u Bellevilleu. 92 00:05:19,695 --> 00:05:22,281 -Kako smo uspjeli dobiti gažu? -Koga briga? 93 00:05:23,240 --> 00:05:25,451 To je kineski restoran sa živom glazbom, 94 00:05:25,534 --> 00:05:29,163 a vlasnikova kći opsjednuta je Kineskom pop zvijezdom. 95 00:05:29,246 --> 00:05:31,499 Obećao sam joj fotku s tobom. 96 00:05:31,582 --> 00:05:35,127 Super, znači svi tamo znaju da sam ljosnula uživo na TV-u. 97 00:05:35,211 --> 00:05:37,630 -Ne moramo nastupiti. -Ne. 98 00:05:39,298 --> 00:05:42,718 Gaža je gaža. I trebamo novac. 99 00:05:43,636 --> 00:05:47,681 Usput, ovo mi treba za podzemnu. 100 00:05:49,767 --> 00:05:51,268 Trebali bismo početi. 101 00:05:59,527 --> 00:06:01,946 Emily Cooper. Iz Savoira. 102 00:06:02,613 --> 00:06:05,574 Poznajem Grégoryja. Bila sam na njegovoj jahti. 103 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 Halo? 104 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 -Jesi li uspjela? -Ne. 105 00:06:11,872 --> 00:06:14,416 Zvala sam atelje i njegovog menadžera. 106 00:06:14,500 --> 00:06:17,837 Čak sam kontaktirala onog geja iz Saint-Tropeza. 107 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 Kojeg? Onog malenog s trbušnim mišićima? 108 00:06:21,132 --> 00:06:24,635 Ni on mi nije odgovorio. Dakle, ništa od svega. 109 00:06:25,219 --> 00:06:28,013 U redu, možda znam gdje možemo naći Grégoryja. 110 00:06:29,098 --> 00:06:30,474 Ali nećeš ući bez mene. 111 00:06:30,558 --> 00:06:32,309 Gdje točno? 112 00:06:41,402 --> 00:06:43,571 Bože, sve vrvi od muškaraca! 113 00:06:43,654 --> 00:06:46,532 Ne ponašaj se kao cura na djevojačkoj. 114 00:06:46,615 --> 00:06:49,827 Oprosti. Siguran si da je Grégory ovdje? 115 00:06:49,910 --> 00:06:53,247 Oui. Ovdje je, kao i uvijek. 116 00:06:57,168 --> 00:06:58,961 -Kako si… -Ne tiče te se. 117 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 -Sretno. -Kamo ćeš? 118 00:07:02,798 --> 00:07:05,926 Ti imaš svog posla, ja imam svog. 119 00:07:12,183 --> 00:07:13,392 Ne trebam vas. 120 00:07:13,475 --> 00:07:16,979 Revija će biti u Versaillesu i bit će fenomenalna. 121 00:07:17,062 --> 00:07:19,398 Trenutno nitko ne govori o tvojoj kolekciji. 122 00:07:19,482 --> 00:07:22,359 Zabavlja ih tvoj slom živaca na TikToku. 123 00:07:22,985 --> 00:07:25,029 Ne bi bilo problema da si zlikovac, 124 00:07:25,112 --> 00:07:27,323 ali ti si umjetnik. 125 00:07:27,406 --> 00:07:28,741 I ti ćeš to srediti? 126 00:07:28,824 --> 00:07:30,034 Ne vidim nikog drugog 127 00:07:30,117 --> 00:07:32,870 tko bi te spasio modnog Fyre Festivala. 128 00:07:33,704 --> 00:07:34,997 Što imaš na umu? 129 00:07:35,080 --> 00:07:37,166 Daj im nešto o čemu će pisati. 130 00:07:37,249 --> 00:07:40,211 Za početak bi mogao odrediti temu kolekcije. 131 00:07:41,754 --> 00:07:43,964 Kad već serviraš ovoliko muškaraca 132 00:07:44,048 --> 00:07:47,259 u domu Marije Antoanete, nazovi kolekciju Neka jedu kolače. 133 00:07:50,262 --> 00:07:52,723 Dobro. Zaposlena si. 134 00:07:54,391 --> 00:07:55,434 Daj napojnicu muzi. 135 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 -Rano si ustala. -Da. 136 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Vrati se u krevet. 137 00:08:16,664 --> 00:08:19,625 Rado, ali čeka me naporan dan. 138 00:08:21,460 --> 00:08:23,879 -Stalno si zaposlena. -Znam. 139 00:08:31,637 --> 00:08:35,307 -Dobro, ostat ću na doručku. -Pripremit ćeš doručak? 140 00:08:35,391 --> 00:08:38,227 Ne, otići ću po kroasane dok se spremaš. 141 00:08:38,310 --> 00:08:40,437 Istuširaj se dok se nisam predomislila. 142 00:08:46,569 --> 00:08:47,486 Sylvie? 143 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 Je li Sylvie tu? 144 00:08:58,998 --> 00:09:01,166 -Tko ste vi? -Njezin suprug. 145 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 A tko ste vi? 146 00:09:04,837 --> 00:09:09,091 -Oprostite, rekli ste „suprug“? -Jesam. 147 00:09:09,174 --> 00:09:12,052 -Mislite „bivši suprug“? -Ne. 148 00:09:12,720 --> 00:09:13,637 Laurent. 149 00:09:14,221 --> 00:09:16,223 Otkud ti? Uranio si četiri sata. 150 00:09:16,307 --> 00:09:19,518 Došao sam prvim letom. Mislio sam da ćemo doručkovati. 151 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 Čini se da si se ti već zasitila. 152 00:09:23,230 --> 00:09:26,400 Sylvie, što se događa? Udana si? 153 00:09:26,483 --> 00:09:29,320 Nisam. Mislim, jesam. Ali samo formalno. 154 00:09:30,404 --> 00:09:33,490 Rastavljeni smo godinama. Došao je poslom. 155 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 Kakvim poslom? 156 00:09:35,034 --> 00:09:36,994 Ne onakvim kakav imam s tobom. 157 00:09:43,292 --> 00:09:45,794 Ružno. Jeftino. 158 00:09:46,754 --> 00:09:48,339 Paisley? Odakle ovo uopće? 159 00:09:49,673 --> 00:09:52,384 Trebala bih nazvati dečke i otkazati gažu. 160 00:09:52,468 --> 00:09:53,469 Ne govori to. 161 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 Pjevaš u pariškom klubu. Sanjala si o tome. 162 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 U restoranu sa živom glazbom. 163 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Onda nema pritiska. 164 00:09:59,767 --> 00:10:02,770 Ali bit će pun ljudi koji žele da ne uspijem. 165 00:10:02,853 --> 00:10:05,648 Zato sam pozvala pojačanje. 166 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 Doći će Gabriel i Alfie. 167 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 Camille radi, ali podržava te. 168 00:10:10,194 --> 00:10:14,573 Nema veze. Vidjet će me kad moj fijasko postane viralan. 169 00:10:15,866 --> 00:10:17,868 Bit će super. 170 00:10:21,080 --> 00:10:23,290 Benoît me nije mogao ni pogledati. 171 00:10:23,916 --> 00:10:27,002 Ne želi svirati pjesmu koju je napisao za nas. 172 00:10:27,586 --> 00:10:30,631 Ne bi je mogao napisati da mu nije stalo do tebe. 173 00:10:33,092 --> 00:10:34,802 Osjećaji ne mogu samo nestati. 174 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Proći će ga. 175 00:10:37,513 --> 00:10:38,555 Imaš pravo. 176 00:10:39,848 --> 00:10:42,267 Kako uspijevaš biti tako pozitivna? 177 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Hvala ti. 178 00:10:48,315 --> 00:10:51,735 Evo. Grégory je potpisao ugovor na mjesec dana za reviju. 179 00:10:51,819 --> 00:10:54,738 -I pristao je pozvati Pierrea. -Izvrsno. 180 00:10:54,822 --> 00:10:56,782 Ako revija uspije, a uspjet će, 181 00:10:56,865 --> 00:10:59,952 može potpisati za Savoir i platiti cijeli iznos. 182 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 Sjajan timski rad, ha? 183 00:11:01,286 --> 00:11:04,164 Sviđa mi se. Svi na palubu! 184 00:11:04,665 --> 00:11:08,293 Zašto Amerikanci stalno uspoređuju radnu okolinu s brodom? 185 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 Sylvie, skoro je 11.30. 186 00:11:11,255 --> 00:11:15,718 Dok si ti bila na užini, Emily je dovela novog klijenta. 187 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 Sjajno. Ja sam bila s Pierreom, bavila sam se odnosima s klijentima. 188 00:11:20,055 --> 00:11:21,640 -Išla si bez mene? -Da. 189 00:11:21,723 --> 00:11:23,475 O, Bože. Hvala ti. Što je rekao? 190 00:11:23,559 --> 00:11:26,311 Pristao je okončati zavadu. Doći će. 191 00:11:26,895 --> 00:11:28,063 Fantastique! 192 00:11:28,147 --> 00:11:31,150 Vidiš što se događa kad svi surađujemo? 193 00:11:31,233 --> 00:11:33,986 Reći ću publicistu da je Pierre pristao. 194 00:11:35,028 --> 00:11:36,613 Ovo je važna vijest! 195 00:11:36,697 --> 00:11:38,407 Da. Bravo, Emily. 196 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 Kad Madeline nešto želi, ti odmah trčiš. 197 00:11:40,909 --> 00:11:42,077 Impresivno. 198 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 Spremno je za Grégoryjevo odobrenje. 199 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Savršeno je. Hvala, Luc. 200 00:11:50,669 --> 00:11:51,920 Malo sam gladan od toga. 201 00:11:52,004 --> 00:11:54,298 Šteta što neće biti pravih torti. 202 00:11:54,381 --> 00:11:56,425 Onda bi to bila gozba za sva čula. 203 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 To nije loša ideja. 204 00:11:59,011 --> 00:12:01,638 Da, ali možda tražim previše. 205 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Kako ćemo naći toliko torti u posljednji tren? 206 00:12:11,356 --> 00:12:14,568 RESTORAN HUATIAN 207 00:12:23,410 --> 00:12:26,663 Trebaš 80 torti za Versailles sutra? 208 00:12:27,456 --> 00:12:29,917 Malenih. Sićušnih. Majušnih. 209 00:12:30,417 --> 00:12:32,419 Znam da je to ludi zahtjev. 210 00:12:32,503 --> 00:12:34,922 Žao mi je. Ali moja rođendanska torta 211 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 bila je nešto najfinije što sam probala 212 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 i bojim se 213 00:12:39,009 --> 00:12:42,471 da će netko dobiti otkaz ako revija ne bude uspješna. 214 00:12:43,722 --> 00:12:45,807 Dobro. Zvat ću kuhara za slastice. 215 00:12:45,891 --> 00:12:48,060 Morat ćemo raditi cijelu noć. 216 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 To, najbolji si! 217 00:12:50,562 --> 00:12:53,023 Naravno. I ti si meni više puta pomogla. 218 00:12:53,106 --> 00:12:54,191 Sjajna smo ekipa. 219 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 Jesmo. 220 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 Dobra večer. 221 00:13:01,031 --> 00:13:01,865 Bok. 222 00:13:01,949 --> 00:13:04,660 -Ima li mjesta za mene? -Da, uguraj se. 223 00:13:04,743 --> 00:13:07,538 Moram nazvati koordinatora događaja 224 00:13:07,621 --> 00:13:09,748 u vezi s dostavom torti. Odmah se vraćam. 225 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 Spasio si me. 226 00:13:13,418 --> 00:13:14,461 Što je to bilo? 227 00:13:15,045 --> 00:13:17,464 Pomažem Emily sa sutrašnjim eventom. 228 00:13:17,548 --> 00:13:20,551 Vjerojatno nije važno, ali moram te nešto pitati. 229 00:13:21,510 --> 00:13:23,720 Trebam li što znati o tebi i Emily? 230 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 Molim? 231 00:13:27,307 --> 00:13:30,269 Njezin kolega rekao mi je da ste nešto mutili. 232 00:13:30,352 --> 00:13:33,146 Izbjegavao je odgovor kad sam ga pitao za detalje. 233 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 Ne želim se miješati ni u što. 234 00:13:37,818 --> 00:13:39,611 -Pitao si Emily? -Pitam tebe. 235 00:13:42,155 --> 00:13:43,991 Budi iskren. 236 00:13:45,867 --> 00:13:48,537 Iskreno, Emily je sjajna. 237 00:13:49,955 --> 00:13:52,749 Možda smo mogli završiti zajedno, 238 00:13:53,959 --> 00:13:57,045 ali bio sam s nekim i nisam bio sasvim iskren o tome. 239 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 -A da si bio? -Nije važno. 240 00:14:01,258 --> 00:14:02,551 Sad smo samo prijatelji. 241 00:14:03,802 --> 00:14:04,845 Kao njenu prijatelju, 242 00:14:06,930 --> 00:14:08,557 drago mi je što je s tobom. 243 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Bok, društvo. Što sam propustila? 244 00:14:14,271 --> 00:14:17,274 Ništa, dušo. Baš ništa. 245 00:14:27,492 --> 00:14:28,744 Bonsoir, Belleville. 246 00:14:31,496 --> 00:14:32,831 Obraćaju li uopće pažnju? 247 00:14:32,915 --> 00:14:35,167 Barem neće primijetiti ako zabrljaš. 248 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 -Dobra je. -Znam. 249 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 To se traži. 250 00:17:50,070 --> 00:17:51,113 Volim tu pjesmu. 251 00:17:55,909 --> 00:17:56,993 To, stari! 252 00:18:13,051 --> 00:18:14,469 Et voilà. 253 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 Banka kaže da će transakcija proći sutra ujutro. 254 00:18:21,643 --> 00:18:22,853 Za tvoju novu avanturu. 255 00:18:25,021 --> 00:18:26,148 I za Laurent G. 256 00:18:26,231 --> 00:18:28,191 Sad je u cijelosti tvoj. 257 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 Mi smo ga osnovali. Ostat ćeš prisutna. 258 00:18:32,112 --> 00:18:33,697 Duhom. 259 00:18:33,780 --> 00:18:35,740 Sad ti zaista pripada. 260 00:18:36,241 --> 00:18:37,576 Kako je i red. 261 00:18:38,326 --> 00:18:41,246 Hvala ti što si došao tako brzo da to riješimo. 262 00:18:41,872 --> 00:18:43,039 Naravno. 263 00:18:45,292 --> 00:18:46,710 Ponosim se tobom, Sylvie. 264 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 I znaš da uvijek tražim izliku da dođem u Pariz. 265 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 Mrziš ga. 266 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 Ne cijeli. 267 00:18:56,720 --> 00:18:59,556 Mislio sam ostati još nekoliko dana. 268 00:19:01,433 --> 00:19:03,059 Mogli bismo otići na ples. 269 00:19:04,394 --> 00:19:06,271 Volim plesati s tobom. 270 00:19:06,354 --> 00:19:09,107 Imaš dovoljno partnerica u Saint-Tropezu. 271 00:19:09,191 --> 00:19:12,319 Još ćeš tražiti i razvod. 272 00:19:12,402 --> 00:19:15,906 Daj, molim te. Dosta je papirologije za jedan posjet. 273 00:19:16,823 --> 00:19:18,325 Imaš pravo. 274 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 Za tebe. 275 00:19:25,874 --> 00:19:27,709 I za nas. 276 00:19:28,627 --> 00:19:32,964 Da uvijek budemo tu jedno za drugo. Bez obzira na sve. 277 00:19:34,216 --> 00:19:35,217 Za nas. 278 00:19:59,074 --> 00:20:01,743 Bonjour, bienvenue. 279 00:20:01,826 --> 00:20:03,328 Hvala vam što se došli. 280 00:20:03,411 --> 00:20:08,208 Ova je revija puna komada koje smo trebali kriti. 281 00:20:08,291 --> 00:20:12,337 Žele da poboljšamo svoja tijela, 282 00:20:12,420 --> 00:20:14,256 ali ne smijemo o tome govoriti. 283 00:20:15,257 --> 00:20:19,678 Ova je kolekcija dizajnirana da bude viđena. 284 00:20:20,262 --> 00:20:24,140 Dizajnirana je da bude upadljiva! 285 00:20:31,690 --> 00:20:33,191 Poželjela bih dobrodošlicu 286 00:20:34,442 --> 00:20:37,112 dragom prijatelju i mentoru, 287 00:20:37,737 --> 00:20:40,448 koji mi je ukazao na sve što sam morao zaboraviti 288 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 da kreiram ovu kolekciju. 289 00:20:42,742 --> 00:20:44,703 Vjerujem da je danas s nama. 290 00:20:44,786 --> 00:20:46,121 Pierre Cadault. 291 00:20:49,207 --> 00:20:50,834 Pierre? Gdje si? 292 00:21:13,690 --> 00:21:16,067 Što se događa? Ovo nije predviđeno. 293 00:21:25,368 --> 00:21:27,120 Ti veličanstvena kujo. 294 00:21:31,916 --> 00:21:33,209 Živio kralj! 295 00:21:37,756 --> 00:21:41,968 Sad kad je to gotovo, dame i gospodo, 296 00:21:42,886 --> 00:21:44,304 Neka jedu kolače. 297 00:23:39,502 --> 00:23:40,336 Bravo! 298 00:24:13,536 --> 00:24:16,956 Ovo ti je posljednji put da si dovela nekog na moju reviju. 299 00:24:17,040 --> 00:24:19,542 Ako mi tako želiš zahvaliti, nema na čemu. 300 00:24:19,626 --> 00:24:22,086 Usput, bilo je genijalno. 301 00:24:22,629 --> 00:24:24,964 Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group. 302 00:24:25,048 --> 00:24:27,091 Sjajna revija i odjeća za trudnice. 303 00:24:27,175 --> 00:24:28,426 Naručit ću sve. 304 00:24:30,303 --> 00:24:32,680 Tko je ovaj oglas i kako ga blokirati? 305 00:24:32,764 --> 00:24:36,476 Grégory mora do novinara kako bi još slinili po njemu. 306 00:24:36,559 --> 00:24:38,102 Naravno. D'accord. 307 00:24:41,397 --> 00:24:44,400 Pierre, kakav nastup! 308 00:24:44,484 --> 00:24:45,944 Čestitam. 309 00:24:46,027 --> 00:24:48,196 Gospodine Cadault, kakva čast. 310 00:24:48,279 --> 00:24:50,448 Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group. 311 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Vjerujem. 312 00:24:52,242 --> 00:24:55,370 Pretpostavljam da bih trebao čestitati i vama. 313 00:24:55,453 --> 00:24:56,996 Bio je to pravi spektakl. 314 00:24:57,080 --> 00:24:58,748 -Hvala. -Merci. 315 00:24:59,666 --> 00:25:04,170 Veličanstveniji nego sve što ste učinili za mene, ili ćete imati priliku učiniti. 316 00:25:04,254 --> 00:25:05,546 Kako to mislite? 317 00:25:05,630 --> 00:25:08,091 -Otpuštam Savoir. -Molim? 318 00:25:08,174 --> 00:25:12,262 Mislila sam da je sve u redu. Došli ste na reviju. 319 00:25:12,345 --> 00:25:14,931 Cadault je francuska modna marka. 320 00:25:15,014 --> 00:25:20,812 Treba francuski senzibilitet da bude najbolja što može biti. 321 00:25:20,895 --> 00:25:25,024 A čini se da joj Savoir to više ne može pružiti. 322 00:25:25,108 --> 00:25:26,150 Ne, ne. 323 00:25:26,234 --> 00:25:31,030 Gospodine Cadault, dopustite da vas izvedem na večeru. 324 00:25:32,782 --> 00:25:36,536 Sigurno se možemo sporazumjeti. 325 00:25:37,203 --> 00:25:41,541 Dušo, možete natucati francuski koliko vas je volja, 326 00:25:41,624 --> 00:25:45,461 ali ja vas nikad neću razumjeti, kao ni vi mene. 327 00:25:54,929 --> 00:25:59,017 Pierre je otpustio Savoir. Nisi li rekla da imaš sve pod kontrolom? 328 00:25:59,100 --> 00:26:02,353 Nagovorila sam ga da dođe na reviju na tvoj zahtjev. 329 00:26:02,437 --> 00:26:05,315 Ako želiš nekoga kriviti, krivi sebe. 330 00:26:06,065 --> 00:26:07,066 Dosta je. 331 00:26:07,608 --> 00:26:10,862 Suzdržavala sam se jer se Emily zalagala za tebe, 332 00:26:10,945 --> 00:26:15,074 ali svojim si neposluhom i nepoštovanjem 333 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 prevršila svaku mjeru. 334 00:26:17,118 --> 00:26:19,787 Zatražit ću reviziju od ureda u Chicagu. 335 00:26:20,705 --> 00:26:22,498 Ne moraš se truditi. 336 00:26:23,291 --> 00:26:24,417 Dajem ostavku. 337 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 Molim? 338 00:26:27,628 --> 00:26:29,213 -Molim? -To je sjajno. 339 00:26:29,297 --> 00:26:32,175 Zaista. Merci beaucoup. Olakšala si mi posao, 340 00:26:32,258 --> 00:26:34,344 a ured će bolje raditi bez tebe. 341 00:26:35,303 --> 00:26:36,763 Ured ide sa mnom. 342 00:26:38,222 --> 00:26:39,057 Što je ovo? 343 00:26:39,140 --> 00:26:41,017 -Dajemo ostavku. -Svi. 344 00:26:41,100 --> 00:26:43,436 Gledaj na to kao na francusku revoluciju. 345 00:26:44,270 --> 00:26:45,646 Sylvie, čekaj. 346 00:26:46,564 --> 00:26:49,192 Zašto to radiš? Zašto mi niste rekli? 347 00:26:49,275 --> 00:26:52,111 Nije ništa osobno, Emily. To je samo posao. 348 00:27:04,582 --> 00:27:07,043 Napustili su me bez riječi. 349 00:27:07,710 --> 00:27:08,711 Ludo. 350 00:27:09,420 --> 00:27:11,381 Zaposlit ćete nove ljude 351 00:27:12,006 --> 00:27:14,217 ili će zatvoriti francuski ured? 352 00:27:14,300 --> 00:27:17,095 Ne znam. Neizvjesno je. 353 00:27:17,178 --> 00:27:18,513 Mrzim to. 354 00:27:19,597 --> 00:27:20,431 Žao mi je. 355 00:27:20,932 --> 00:27:22,225 Nisi ti kriv. 356 00:27:22,934 --> 00:27:24,852 Nije mi zato žao, već… 357 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 Ovo je zaista užasan tajming. 358 00:27:28,940 --> 00:27:29,941 Što je bilo? 359 00:27:31,067 --> 00:27:35,279 Htio sam ti reći sinoć, ali bila si nervozna zbog eventa. 360 00:27:35,363 --> 00:27:37,281 Što se događa, Alfie? 361 00:27:37,865 --> 00:27:39,534 Moj je projekt u Parizu završio. 362 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 Već sam se trebao vratiti u London. 363 00:27:42,078 --> 00:27:44,372 Odugovlačio sam koliko sam mogao. 364 00:27:44,455 --> 00:27:46,082 Ali ti mrziš Pariz. 365 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 Da, znam. 366 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 Ostao sam jer sam htio… 367 00:27:51,587 --> 00:27:52,964 Pokušavao sam otkriti… 368 00:27:53,047 --> 00:27:55,800 Ma tko ga šljivi, ostao sam zbog tebe. 369 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 Zaista? 370 00:27:59,554 --> 00:28:03,474 Htio sam vidjeti možemo li mi… 371 00:28:04,809 --> 00:28:05,768 ostati zajedno. 372 00:28:06,853 --> 00:28:08,229 Mislim da možemo. 373 00:28:09,730 --> 00:28:11,482 Dijeli nas samo vožnja vlakom. 374 00:28:12,275 --> 00:28:15,319 Ti možeš isplanirati logistiku. 375 00:28:15,987 --> 00:28:18,739 Svaki drugi vikend, bojom označeni rasporedi… 376 00:28:19,824 --> 00:28:22,952 Trenutačno bi mi dobro došlo da imam što planirati. 377 00:28:23,035 --> 00:28:24,245 Upravo tako. 378 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 To se traži, dušo. 379 00:28:26,581 --> 00:28:27,582 Dođi ovamo. 380 00:28:43,306 --> 00:28:44,682 Em, jesi li to ti? 381 00:28:44,766 --> 00:28:46,976 Bok, Mads. Da, ja sam. 382 00:28:48,352 --> 00:28:49,979 Možeš li doći u moj ured? 383 00:28:55,818 --> 00:28:58,237 Bok. Uranila si. 384 00:28:58,321 --> 00:29:02,617 Ali samo po francuskim standardima, kojih se moramo riješiti. 385 00:29:02,700 --> 00:29:05,077 Učinili su nam uslugu kad su dali ostavke. 386 00:29:05,161 --> 00:29:08,456 Ne moramo platiti otpremninu i možemo angažirati nove ljude. 387 00:29:08,539 --> 00:29:10,333 Mlađe, neiskusnije, jeftinije. 388 00:29:11,125 --> 00:29:13,628 Kako ćemo nadoknaditi izgubljeno iskustvo? 389 00:29:13,711 --> 00:29:15,296 Imamo pregršt klijenata. 390 00:29:15,379 --> 00:29:17,131 Ne trebam samovoljne rukovoditelje 391 00:29:17,215 --> 00:29:19,467 koji su deset godina skupljali loše navike. 392 00:29:19,550 --> 00:29:21,219 Trebam radnike 393 00:29:21,302 --> 00:29:23,805 koje mogu oblikovati u ekipu kakvu želim. 394 00:29:24,305 --> 00:29:26,641 Mnogo je lakše kad su mladi. 395 00:29:26,724 --> 00:29:30,311 -Kao ja? -Tako je. Ti si moja mala Terminatorica. 396 00:29:30,394 --> 00:29:34,315 Trebam više takvih, ali ne previše. Mogli bismo kombinirati zadaće. 397 00:29:35,191 --> 00:29:37,902 Izradit ćemo organigram. Zapiši ovo. 398 00:29:40,071 --> 00:29:41,113 Dobro. 399 00:29:41,197 --> 00:29:43,157 Znam, to je ispod tvoje razine. 400 00:29:43,241 --> 00:29:47,036 Ali trebam pomoć s administracijom dok se ne osovimo na noge. 401 00:29:47,119 --> 00:29:50,081 Brzo ćemo se vratiti u Chicago i dobit ćeš promaknuće. 402 00:29:51,749 --> 00:29:55,169 Da. Idem po olovku i papir. 403 00:29:55,253 --> 00:29:56,879 Dobro, samo požuri. 404 00:29:56,963 --> 00:30:00,049 Možeš li mi skuhati i šalicu čaja, s'il vous plaît? 405 00:30:02,218 --> 00:30:03,219 Svakako. 406 00:30:06,556 --> 00:30:08,808 SYLVIE: JESI LI SLOBODNA ZA RUČAK? 407 00:30:22,822 --> 00:30:24,532 Emily, došla si! 408 00:30:24,615 --> 00:30:25,658 Jesam. 409 00:30:25,741 --> 00:30:28,452 Ali što je ovo, zabava za nezaposlene? 410 00:30:29,036 --> 00:30:30,079 Tko je nezaposlen? 411 00:30:30,162 --> 00:30:31,956 Nismo nezaposleni. Sjedni. 412 00:30:34,125 --> 00:30:37,753 Moj je suprug kupio moj udio dionica u svojem klubu. 413 00:30:37,837 --> 00:30:40,464 Novcem ću otvoriti novu tvrtku. 414 00:30:42,341 --> 00:30:43,467 Ne shvaćam. 415 00:30:44,302 --> 00:30:47,680 Ne trebaš li klijente i uredski prostor? 416 00:30:47,763 --> 00:30:48,764 I klijente? 417 00:30:48,848 --> 00:30:50,975 Natoči dok joj glava nije eksplodirala. 418 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 Još tražimo ured, ali što se tiče klijenata, 419 00:30:53,644 --> 00:30:57,356 razgovarali smo s više njih i pristali su se prebaciti kod nas. 420 00:30:57,440 --> 00:30:58,858 Imamo Pierrea Cadaulta 421 00:30:58,941 --> 00:31:02,570 i Grégory Elliot Dupree je uz nas, uz određeni uvjet. 422 00:31:02,653 --> 00:31:04,155 Koji uvjet? 423 00:31:04,238 --> 00:31:06,616 -Mogu li joj reći? -Slobodno, Luc. 424 00:31:07,199 --> 00:31:09,577 Želi tebe. I mi te želimo. 425 00:31:11,370 --> 00:31:13,372 Niste to mogli ranije spomenuti? 426 00:31:13,456 --> 00:31:16,709 Znali smo da ćeš pokušati sve popraviti. 427 00:31:16,792 --> 00:31:18,961 S obzirom na čudo koje si jučer izvela, 428 00:31:19,045 --> 00:31:20,046 možda bi i uspjela. 429 00:31:20,129 --> 00:31:22,548 Ti si vrlo, vrlo dobra u onome što radiš. 430 00:31:22,632 --> 00:31:24,842 Ne, najbolja je. 431 00:31:24,926 --> 00:31:26,218 Nije loša. Smirite se. 432 00:31:26,302 --> 00:31:29,931 Morala bi ostati u Parizu dulje nego što si namjeravala. 433 00:31:31,223 --> 00:31:35,061 Znam da imaš život u Chicagu, ali nudimo ti život ovdje. 434 00:31:36,771 --> 00:31:38,814 Ne žuri, razmisli. 435 00:31:40,524 --> 00:31:42,568 Ne mogu vjerovati da me želite. 436 00:31:43,444 --> 00:31:44,654 Mislim… 437 00:31:45,321 --> 00:31:47,073 Nisam mislila da ti se sviđam. 438 00:31:47,156 --> 00:31:51,035 Kao što sam rekla, to je posao. Nije osobno. 439 00:31:58,167 --> 00:32:01,170 -Što ćeš učiniti, Em? -Znam što bih trebala. 440 00:32:01,253 --> 00:32:04,674 Nastaviti zacrtanom putanjom, raditi što mi Madeline kaže 441 00:32:04,757 --> 00:32:06,425 i u Chicagu dočekati promaknuće 442 00:32:06,509 --> 00:32:09,303 za koje cijeli život radim. 443 00:32:10,346 --> 00:32:13,891 -Ne čini se kao teška odluka. -Zašto sam onda neodlučna? 444 00:32:13,975 --> 00:32:15,685 Nekad nisam bila takva. 445 00:32:15,768 --> 00:32:17,979 Htjela sam stvari koje imaju smisla. 446 00:32:18,062 --> 00:32:19,689 Otkako sam došla u Pariz, 447 00:32:19,772 --> 00:32:23,526 život mi je kaotičan, dramatičan i kompliciran. 448 00:32:24,735 --> 00:32:27,571 No bilo je i nezaboravno i lijepo. 449 00:32:29,198 --> 00:32:31,242 Trebala bih se željeti vratiti, ali… 450 00:32:31,325 --> 00:32:33,369 Ali imaš život ovdje. 451 00:32:33,452 --> 00:32:34,954 Kakva zbrka! 452 00:32:35,955 --> 00:32:38,916 Nikad nisam bila ovakva. 453 00:32:39,000 --> 00:32:42,753 U Chicagu sam imala poslovni i životni plan 454 00:32:42,837 --> 00:32:45,548 i nisam se zaljubila u prijateljičinog dečka. 455 00:32:47,341 --> 00:32:49,552 -Zaljubila? -Nisam tako mislila. 456 00:32:50,469 --> 00:32:51,721 Ali to si rekla. 457 00:32:52,805 --> 00:32:54,890 Još voliš Gabriela? 458 00:32:54,974 --> 00:32:57,184 Ne mogu ga imati. Obećala sam. 459 00:32:57,268 --> 00:33:00,146 Ne možeš donijeti važnu životnu odluku 460 00:33:00,229 --> 00:33:02,857 na temelju iznuđenog djetinjastog obećanja. 461 00:33:02,940 --> 00:33:04,275 A Alfie? 462 00:33:04,984 --> 00:33:09,113 Veze na daljinu su teške, ali s njim je sve tako lako. 463 00:33:11,323 --> 00:33:13,492 Zašto uopće mislim na drugoga? 464 00:33:14,326 --> 00:33:16,120 Jer ti je netko rekao da ne smiješ. 465 00:33:17,580 --> 00:33:20,583 Dok mu ne kažeš kako se osjećaš, 466 00:33:20,666 --> 00:33:22,418 pitat ćeš se što je moglo biti. 467 00:33:23,002 --> 00:33:25,087 -A to nije fer. -Ne bih smjela. 468 00:33:25,171 --> 00:33:26,589 Ne govori to. 469 00:33:26,672 --> 00:33:29,383 Moraš otkriti što ti želiš, 470 00:33:29,467 --> 00:33:31,969 a ne što će usrećiti druge. 471 00:33:33,054 --> 00:33:35,765 Ovo nije više samo zabavna godina u inozemstvu. 472 00:33:36,640 --> 00:33:38,184 Ovo je tvoj život. 473 00:33:51,197 --> 00:33:52,198 Emily, bok. 474 00:33:54,366 --> 00:33:55,242 Nešto nije u redu? 475 00:33:55,326 --> 00:33:58,120 Mislim da ću ostati u Parizu dulje od godinu dana. 476 00:34:00,081 --> 00:34:01,332 -Koliko dugo? -Ne znam. 477 00:34:01,415 --> 00:34:04,335 Možda i trajno. Kad sam došla ovamo, 478 00:34:04,418 --> 00:34:07,546 Pariz se činio kao zabavna epizoda o kojoj ću pričati priče, 479 00:34:07,630 --> 00:34:09,632 ali sad mislim da trebam ostati 480 00:34:09,715 --> 00:34:11,592 jer moj je život ovdje. 481 00:34:11,675 --> 00:34:14,553 Moji prijatelji, karijera i… ti. 482 00:34:14,637 --> 00:34:15,763 Htio sam ti reći… 483 00:34:15,846 --> 00:34:18,599 Moram to izgovoriti dok još imam hrabrosti. 484 00:34:18,682 --> 00:34:22,770 Rekla sam ti da ne mogu biti s tobom. 485 00:34:22,853 --> 00:34:23,979 Ali razlog nije Alfie. 486 00:34:24,563 --> 00:34:25,397 Gabriele, ja… 487 00:34:25,481 --> 00:34:28,317 Napravila sam mjesta, ali trebamo još jednu komodu. 488 00:34:32,238 --> 00:34:34,532 Emily, bok. 489 00:34:40,663 --> 00:34:42,498 Nisam te vidjela. 490 00:34:44,125 --> 00:34:45,459 Je li ti rekao? 491 00:34:46,293 --> 00:34:48,087 Gabriel me zamolio da se uselim. 492 00:34:55,136 --> 00:34:56,595 Opet ste zajedno? 493 00:34:57,304 --> 00:35:01,016 Da. Htjeli smo ti reći, ali dogodilo se iznenada, pa… 494 00:35:03,352 --> 00:35:06,021 Sjajno. 495 00:35:07,439 --> 00:35:08,607 Sad smo susjedi. 496 00:35:09,859 --> 00:35:11,861 Onda se vidimo. 497 00:35:58,490 --> 00:35:59,700 Bok, Sylvie. Ja sam. 498 00:36:02,786 --> 00:36:04,038 Odlučila sam. 499 00:36:54,964 --> 00:36:59,969 Prijevod titlova: Srđan Kos