1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,227 ‎在去办公室之前 我快速浏览了一下 3 00:00:18,311 --> 00:00:20,396 ‎你帮我偷的萨维尔财务报表 4 00:00:20,480 --> 00:00:23,649 ‎玛德琳 萨维尔属于吉尔伯特集团 ‎我没有偷东西 5 00:00:23,733 --> 00:00:26,694 ‎别太谦虚了 ‎你是我穿着莫斯奇诺的小间谍 6 00:00:26,778 --> 00:00:30,323 ‎总之 他们的账目一团糟 ‎一点也不奇怪 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,826 ‎就像他们发明了自己的记账规则似的 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,161 ‎也许连算法都是自创的 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,581 ‎我相信这里头会有 ‎无法量化的文化差异 对吗? 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,917 ‎另外 萨维尔有一大批优秀的客户 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,919 ‎和良好的声誉 12 00:00:43,002 --> 00:00:47,089 ‎不幸的是 那些东西再好也变不成钱 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,301 ‎我今早和公司的人开了个视频会议 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,428 ‎他们可能需要进行人事变动 15 00:00:52,512 --> 00:00:55,223 ‎什么?不 我真的认为没有必要 16 00:00:55,306 --> 00:00:58,351 ‎我们只需要 ‎向他们传达公司的理念 好吗? 17 00:00:58,434 --> 00:01:01,270 ‎-听着 我可以做一份演示文稿 ‎-演示文稿已经过时了 18 00:01:01,354 --> 00:01:04,232 ‎除非他们不再偏心 ‎而且采取更严格的运作方式 19 00:01:04,315 --> 00:01:06,234 ‎否则芝加哥方面会解雇他们的 20 00:01:09,362 --> 00:01:10,363 ‎鞋子真漂亮 21 00:01:12,323 --> 00:01:13,366 ‎(萨维尔 巴黎) 22 00:01:13,449 --> 00:01:15,785 ‎拉芙实验室发布会取得了巨大成功 23 00:01:15,868 --> 00:01:17,787 ‎他们公司已经开始考虑 24 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 ‎在南部开设另一个亲自动手体验馆 25 00:01:20,081 --> 00:01:24,502 ‎太好了 我们多久能再开一家 ‎拉芙实验室快闪店并投入使用? 26 00:01:25,461 --> 00:01:29,423 ‎我们应该趁卡纳电影节时开发布会 27 00:01:29,507 --> 00:01:32,301 ‎其实它的发音是“戛纳” 28 00:01:33,219 --> 00:01:35,346 ‎大同小异嘛 29 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 ‎不 这些我都不说 30 00:01:39,058 --> 00:01:41,644 ‎打造奢华体验馆需要时间 玛德琳 31 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 ‎那跟设立热狗摊不一样 32 00:01:45,648 --> 00:01:47,942 ‎我们把这事搁一边好吗? 33 00:01:48,025 --> 00:01:50,528 ‎把精力转向这次活动在推特的曝光量 34 00:01:50,611 --> 00:01:52,572 ‎停下你们手头的工作 来看看这个 35 00:01:52,655 --> 00:01:56,075 ‎格雷戈里艾略特杜普里 ‎将在凡尔赛宫发布时装秀 36 00:01:56,159 --> 00:01:57,660 ‎推出自己的塑身衣系列 37 00:01:58,161 --> 00:02:00,163 ‎这是场灾难 38 00:02:01,372 --> 00:02:02,832 ‎别叫我注意听! 39 00:02:02,915 --> 00:02:04,709 ‎我已经设计过上千场这样的时装秀! 40 00:02:04,792 --> 00:02:06,836 ‎你们做过多少场时装秀? 41 00:02:06,919 --> 00:02:08,796 ‎这还不够好! 42 00:02:08,880 --> 00:02:12,008 ‎19次! 43 00:02:13,509 --> 00:02:15,344 ‎视频是一小时前 44 00:02:15,428 --> 00:02:17,513 ‎他的营销公司炒了他之后发布的 45 00:02:17,597 --> 00:02:19,056 ‎-不是吧! ‎-是的 46 00:02:19,140 --> 00:02:21,642 ‎还有两天时装秀就要开始了 ‎他会完蛋的 47 00:02:21,726 --> 00:02:23,144 ‎恶有恶报 48 00:02:23,227 --> 00:02:25,146 ‎我们得让皮尔看到这个 49 00:02:25,229 --> 00:02:29,025 ‎没什么比幸灾乐祸地看热闹更有趣了 50 00:02:31,777 --> 00:02:36,365 ‎好吧 喂!各位? ‎你们都没明白重点吗? 51 00:02:37,116 --> 00:02:40,328 ‎一位主流设计师 ‎迫切需要一个新的营销团队 52 00:02:40,411 --> 00:02:42,705 ‎你们就只大笑吗? 53 00:02:43,706 --> 00:02:46,292 ‎多年来 他和皮尔库特一直不和 54 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 ‎利益冲突 这就是生活 55 00:02:49,337 --> 00:02:53,132 ‎行 抱歉 路易威登在时装周上 ‎抓住了每只神奇宝贝 56 00:02:53,215 --> 00:02:55,176 ‎但我们不能代表两个不同的设计师 57 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 ‎因为可能会伤害到某人的感受? 58 00:02:57,303 --> 00:03:00,181 ‎你没听说过客户关系吗? 59 00:03:00,765 --> 00:03:04,560 ‎玛德琳 那是我们最重要的客户之一 ‎这将会是对他的侮辱 60 00:03:04,644 --> 00:03:06,812 ‎我们不是这么经营公司的 61 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 ‎不好意思 希薇 62 00:03:09,315 --> 00:03:12,610 ‎但你们公司 ‎是一家美国企业集团的子公司 63 00:03:12,693 --> 00:03:16,405 ‎集团会想和两位主流设计师做生意 64 00:03:17,198 --> 00:03:19,325 ‎我们是这么经营公司的 65 00:03:29,001 --> 00:03:31,629 ‎嗯 你是对的 玛德琳 我认错 66 00:03:33,547 --> 00:03:37,677 ‎艾米丽 你能和格雷戈里联系一下 ‎看他是否有空见一面吗? 67 00:03:37,760 --> 00:03:40,137 ‎-他让你上过他的游艇 不是吗? ‎-是的 68 00:03:40,846 --> 00:03:42,598 ‎但我们怎么跟皮尔交代? 69 00:03:42,682 --> 00:03:45,101 ‎也许我们可以请格雷戈里邀请他? 70 00:03:46,686 --> 00:03:49,939 ‎谁能给他个纸袋 让他深呼吸吗? 71 00:03:50,022 --> 00:03:51,857 ‎他们可以在时装秀上和解 72 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 ‎前提是我们足够幸运能拿下这个客户 73 00:03:55,653 --> 00:04:00,783 ‎谢谢 希薇 ‎谢谢你从我的立场看待问题 74 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 ‎我知道法国人多么喜欢拒绝 75 00:04:04,328 --> 00:04:07,331 ‎我们不是那样的人 ‎这完全取决于你问的方式 76 00:04:18,092 --> 00:04:19,218 ‎亲爱的 是我 77 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 ‎我真的需要见你 78 00:04:25,016 --> 00:04:26,684 ‎你多久能到巴黎? 79 00:04:37,194 --> 00:04:38,779 ‎请别停止演奏 80 00:04:38,863 --> 00:04:41,699 ‎这是首美妙的歌 ‎艾蒂安把它发给我了 81 00:04:41,782 --> 00:04:44,035 ‎我知道 你不该听到的 82 00:04:46,203 --> 00:04:50,124 ‎我为一切…道歉 83 00:04:50,916 --> 00:04:52,752 ‎我来巴黎就是为了摆脱那些混乱局面 84 00:04:52,835 --> 00:04:54,670 ‎-那与我无关 ‎-我想解释一下 85 00:04:54,754 --> 00:04:58,215 ‎没关系 你是天才歌手 ‎乐队也没什么问题 所以… 86 00:04:59,467 --> 00:05:00,676 ‎那我们呢? 87 00:05:01,344 --> 00:05:03,679 ‎怎样可行就怎样吧 88 00:05:03,763 --> 00:05:06,807 ‎敏迪!谢天谢地你回来了 89 00:05:06,891 --> 00:05:08,768 ‎没了你 我们收到的小费少得可怜 90 00:05:08,851 --> 00:05:10,353 ‎你们两个复合了吗? 91 00:05:14,190 --> 00:05:16,317 ‎他告诉你现场演出的事了吗? 92 00:05:16,400 --> 00:05:19,612 ‎贝尔维尔的一家时尚夜总会 ‎想请我们去表演 93 00:05:19,695 --> 00:05:22,281 ‎-我们要现场演出了 怎么回事? ‎-谁在乎? 94 00:05:23,240 --> 00:05:25,451 ‎那是家中国夜总会 95 00:05:25,534 --> 00:05:29,163 ‎老板的女儿很迷恋《中国流行歌手》 96 00:05:29,246 --> 00:05:31,499 ‎我答应在演出前跟她拍照 97 00:05:31,582 --> 00:05:35,127 ‎太好了 所以那里所有人都知道 ‎我在国家电视台上栽跟头的事了 98 00:05:35,211 --> 00:05:37,630 ‎-嘿 我们没必要这么做 ‎-不 99 00:05:39,298 --> 00:05:42,718 ‎那是现场演出 对吗? ‎我们需要这笔钱 100 00:05:43,636 --> 00:05:47,681 ‎说到这个 我需要用这个坐地铁 101 00:05:49,767 --> 00:05:51,268 ‎我们该开始表演了 102 00:05:59,527 --> 00:06:01,946 ‎我是萨维尔的艾米丽库珀 103 00:06:02,613 --> 00:06:05,574 ‎我认识格雷戈里 对 ‎我在圣特罗佩上过他的游艇 104 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 ‎喂? 105 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 ‎-顺利吗? ‎-不顺利 106 00:06:11,872 --> 00:06:14,416 ‎我试着找他的工作室 ‎和他的业务经理 107 00:06:14,500 --> 00:06:17,837 ‎我甚至给一个加了我照片墙好友的 ‎圣特罗佩男同直接发了信息 108 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 ‎哪个男同? ‎那个有八块腹肌的小可爱吗? 109 00:06:21,132 --> 00:06:24,635 ‎他也没有回复我 ‎所以我猜你永远也不会知道 110 00:06:25,219 --> 00:06:28,013 ‎好吧 我可能知道该去哪找格雷戈里 111 00:06:29,098 --> 00:06:30,474 ‎但没有我 你去不了的 112 00:06:30,558 --> 00:06:32,309 ‎到底是哪儿? 113 00:06:36,272 --> 00:06:37,815 ‎(突袭巴黎 ‎沐浴秀 始于2003年) 114 00:06:41,402 --> 00:06:43,571 ‎天啊 这里有好多湿漉漉的男人 115 00:06:43,654 --> 00:06:46,532 ‎你太大惊小怪了 那在这里不欢迎哦 116 00:06:46,615 --> 00:06:49,827 ‎对哦 抱歉 ‎你确定格雷戈里在这吗? 117 00:06:49,910 --> 00:06:53,247 ‎是的 他一如既往地在那里 118 00:06:57,168 --> 00:06:58,961 ‎-你怎么… ‎-不关你的事 119 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 ‎-祝你好运 ‎-你要去哪? 120 00:07:02,798 --> 00:07:05,926 ‎你管好你的事 我管好我的事 121 00:07:12,183 --> 00:07:13,392 ‎我不需要你 122 00:07:13,475 --> 00:07:16,979 ‎时装秀将在凡尔赛宫首演 ‎它会轰动一时 123 00:07:17,062 --> 00:07:19,398 ‎现在可没人在讨论你的时装系列 124 00:07:19,482 --> 00:07:22,359 ‎他们忙着在TikTok上 ‎拿你乱发脾气的视频对嘴呢 125 00:07:22,985 --> 00:07:25,029 ‎如果你是 ‎精彩电视台里的反派 那还好 126 00:07:25,112 --> 00:07:27,323 ‎但你可是真正的艺术家 127 00:07:27,406 --> 00:07:28,741 ‎你打算解决这个麻烦? 128 00:07:28,824 --> 00:07:30,034 ‎我觉得没有其他人 129 00:07:30,117 --> 00:07:32,870 ‎能把你从这场 ‎潜在的“时尚滑铁卢”里拯救出来 130 00:07:33,704 --> 00:07:34,997 ‎你打算怎样做? 131 00:07:35,080 --> 00:07:37,166 ‎给他们一些新的东西来报道 132 00:07:37,249 --> 00:07:40,211 ‎首先 如果你给你的时装系列 ‎想个主题会很有用 133 00:07:41,754 --> 00:07:43,964 ‎我是说 你怎么能在 ‎玛丽安托瓦内特的宫殿里 134 00:07:44,048 --> 00:07:47,259 ‎大秀塑身衣内幕 ‎却不起个“蛋糕诱惑”的名字呢? 135 00:07:50,262 --> 00:07:52,723 ‎好 你被聘用了 136 00:07:54,391 --> 00:07:55,434 ‎给你的缪斯来点小费 137 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 ‎-你起得好早啊 ‎-对 138 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 ‎回床上来 139 00:08:16,664 --> 00:08:19,625 ‎我也想 但我今天有很多事 140 00:08:21,460 --> 00:08:23,879 ‎-你太忙了 ‎-我知道 141 00:08:31,637 --> 00:08:35,307 ‎-好了 我要留下来吃早饭 ‎-你要做早饭吗? 142 00:08:35,391 --> 00:08:38,227 ‎不 你洗漱时我下楼去买牛角面包 143 00:08:38,310 --> 00:08:40,437 ‎在我改变主意之前赶紧去洗个澡 144 00:08:46,569 --> 00:08:47,486 ‎希薇? 145 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 ‎希薇在这里吗? 146 00:08:58,998 --> 00:09:01,166 ‎-你是谁? ‎-我是她的丈夫 147 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 ‎那你是谁? 148 00:09:04,837 --> 00:09:09,091 ‎-抱歉 你刚说的是“丈夫”吗? ‎-是的 149 00:09:09,174 --> 00:09:12,052 ‎-你的意思是“前夫” 对吗? ‎-不是 150 00:09:12,720 --> 00:09:13,637 ‎洛朗 151 00:09:14,221 --> 00:09:16,223 ‎你在这里干什么?你早到了四个小时 152 00:09:16,307 --> 00:09:19,518 ‎我从马赛坐了第一班飞机 ‎我想跟你一起吃早餐 153 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 ‎但我想你已经吃过了 154 00:09:23,230 --> 00:09:26,400 ‎希薇 怎么回事?你结婚了? 155 00:09:26,483 --> 00:09:29,320 ‎不 我是说是的 我有结婚证 156 00:09:30,404 --> 00:09:33,490 ‎我们已经分居很多年了 ‎他只是来这里谈生意 157 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 ‎什么生意? 158 00:09:35,034 --> 00:09:36,994 ‎不是我跟你谈的那种生意 159 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 ‎(吊刑广场) 160 00:09:43,292 --> 00:09:45,794 ‎太丑了 太廉价 161 00:09:46,754 --> 00:09:48,339 ‎佩斯利印花?这东西从哪儿来的? 162 00:09:49,673 --> 00:09:52,384 ‎我应该给他们打电话 ‎让他们把现场演出取消 163 00:09:52,468 --> 00:09:53,469 ‎别这么说 164 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 ‎你要在巴黎的夜总会唱歌了 ‎这是你的梦想 165 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 ‎那只是个晚餐俱乐部 166 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 ‎那就没有压力了 对吧? 167 00:09:59,767 --> 00:10:02,770 ‎但仍然会有很多人来看我的失败 168 00:10:02,853 --> 00:10:05,648 ‎所以我才找了后援 169 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 ‎加百列会去 阿尔菲也会去 170 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 ‎卡蜜尔要工作 但她向你问好 171 00:10:10,194 --> 00:10:14,573 ‎没事 等在网上传播开 ‎她会和其他人一样看到我一败涂地的 172 00:10:15,866 --> 00:10:17,868 ‎演出会很棒的 173 00:10:21,080 --> 00:10:23,290 ‎伯努瓦昨天都不看我一眼 174 00:10:23,916 --> 00:10:27,002 ‎他甚至都不想弹他写给我们的歌 175 00:10:27,586 --> 00:10:30,631 ‎因为他在乎你 所以才能写出那首歌 176 00:10:33,092 --> 00:10:34,802 ‎对吧 爱不会就这么消失 177 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 ‎他会想明白的 178 00:10:37,513 --> 00:10:38,555 ‎你说得对 179 00:10:39,848 --> 00:10:42,267 ‎天啊 你怎么总是这么乐观? 180 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 ‎谢谢 181 00:10:48,315 --> 00:10:51,735 ‎给你 格雷戈里签了时装秀 ‎预付一个月费用的合同 182 00:10:51,819 --> 00:10:54,738 ‎-他也同意邀请皮尔了 ‎-太好了 183 00:10:54,822 --> 00:10:56,782 ‎如果时装秀成功 当然它会成功 184 00:10:56,865 --> 00:10:59,952 ‎他还可以选择与萨维尔签约 ‎并支付全部费用 185 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 ‎很棒的团队合作 对吧? 186 00:11:01,286 --> 00:11:04,164 ‎全体水手都上甲板 我喜欢 187 00:11:04,665 --> 00:11:08,293 ‎为什么美国人 ‎坚持把工作场所称为船? 188 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 ‎希薇 马上就11点半了 189 00:11:11,255 --> 00:11:15,718 ‎你出去吃早午餐的时候 ‎艾米丽成功拿下了一位新客户 190 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 ‎太好了 我刚和皮尔库特在一起 ‎按你的要求处理客户关系 191 00:11:20,055 --> 00:11:21,640 ‎-你没叫上我就自己一个人去了? ‎-对 192 00:11:21,723 --> 00:11:23,475 ‎天啊 谢谢 他说什么了? 193 00:11:23,559 --> 00:11:26,311 ‎他同意是时候结束这场小恩怨了 ‎他会去的 194 00:11:26,895 --> 00:11:28,063 ‎太好了! 195 00:11:28,147 --> 00:11:31,150 ‎你看到我们步调一致的结果了吗? 196 00:11:31,233 --> 00:11:33,986 ‎我去告诉公关部皮尔要去 197 00:11:35,028 --> 00:11:36,613 ‎这可是大事 198 00:11:36,697 --> 00:11:38,407 ‎对 干得好啊 艾米丽 199 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 ‎不管玛德琳想要什么 ‎你都会去给她拿到 200 00:11:40,909 --> 00:11:42,077 ‎那太让人印象深刻了 201 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 ‎这是为格雷戈里准备的 待他批准 202 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 ‎完美 谢谢 卢克 203 00:11:50,669 --> 00:11:51,920 ‎这让我有点饿了 204 00:11:52,004 --> 00:11:54,298 ‎可惜不会有真正的蛋糕 205 00:11:54,381 --> 00:11:56,425 ‎那将是一场真正的感官盛宴 206 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 ‎其实这是个不错的主意 207 00:11:59,011 --> 00:12:01,638 ‎对 但我怕有点异想天开了 208 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 ‎你怎么能在截止时间前 ‎找到那么多蛋糕? 209 00:12:11,356 --> 00:12:14,568 ‎(华天酒店) 210 00:12:23,410 --> 00:12:26,663 ‎你想明天为凡尔赛宫 ‎准备80个蛋糕? 211 00:12:27,456 --> 00:12:29,917 ‎就是很小的蛋糕 小而精的那种 212 00:12:30,417 --> 00:12:32,419 ‎听着 我知道 ‎这是个疯狂的请求 好吗? 213 00:12:32,503 --> 00:12:34,922 ‎对不起 但你为我做的生日蛋糕 214 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 ‎是我吃过的最美味的蛋糕 215 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 ‎我只是很害怕 216 00:12:39,009 --> 00:12:42,471 ‎如果这场时装秀没有大获成功 ‎就会有人被炒鱿鱼 217 00:12:43,722 --> 00:12:45,807 ‎好吧 我给我的糕点主厨打电话 218 00:12:45,891 --> 00:12:48,060 ‎我们得熬个通宵才行 219 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 ‎天啊!你最好了 220 00:12:50,562 --> 00:12:53,023 ‎当然 你帮过我很多次了 221 00:12:53,106 --> 00:12:54,191 ‎我们是完美的组合 222 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 ‎没错 223 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 ‎晚上好两位 224 00:13:01,031 --> 00:13:01,865 ‎嗨 225 00:13:01,949 --> 00:13:04,660 ‎-有我的位子吗? ‎-有啊 请坐 226 00:13:04,743 --> 00:13:07,538 ‎我得给场地协调员打个紧急电话 227 00:13:07,621 --> 00:13:09,748 ‎告诉他运蛋糕的事 马上回来 228 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 ‎你真是我的救星 229 00:13:13,418 --> 00:13:14,461 ‎怎么回事? 230 00:13:15,045 --> 00:13:17,464 ‎我要帮艾米丽准备 ‎她明天要负责的活动 231 00:13:17,548 --> 00:13:20,551 ‎听着 可能没什么 但我得问问 232 00:13:21,510 --> 00:13:23,720 ‎关于你和艾米丽 ‎有什么要告诉我的吗? 233 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 ‎什么? 234 00:13:27,307 --> 00:13:30,269 ‎她的同事跟我说你们之前有过一段 235 00:13:30,352 --> 00:13:33,146 ‎当我问他具体情况时 他又含糊其辞 236 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 ‎我可不想做什么第三者 朋友 237 00:13:37,818 --> 00:13:39,611 ‎-你问过艾米丽吗? ‎-我在问你 238 00:13:42,155 --> 00:13:43,991 ‎我想让你对我说实话 239 00:13:45,867 --> 00:13:48,537 ‎老实讲 艾米丽很出色 240 00:13:49,955 --> 00:13:52,749 ‎曾经有段时间 ‎我们可能会在一起 但… 241 00:13:53,959 --> 00:13:57,045 ‎我当时和别人在一起 ‎但我没有对她坦白 242 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 ‎-如果你坦白了呢? ‎-不重要了 243 00:14:01,258 --> 00:14:02,551 ‎结束了 我们只是朋友 244 00:14:03,802 --> 00:14:04,845 ‎作为她的朋友 245 00:14:06,930 --> 00:14:08,557 ‎我很高兴她找了个好男友 246 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 ‎嘿 伙计们 我错过什么了吗? 247 00:14:14,271 --> 00:14:17,274 ‎没什么 亲爱的 什么都没有 248 00:14:27,492 --> 00:14:28,744 ‎晚上好 贝尔维尔 249 00:14:31,496 --> 00:14:32,831 ‎有人在听吗? 250 00:14:32,915 --> 00:14:35,167 ‎至少你若忘了词 他们也不会注意到 251 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 ‎-太好听了 ‎-我知道 252 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 ‎很好 253 00:17:50,070 --> 00:17:51,113 ‎我喜欢这首歌 254 00:17:55,909 --> 00:17:56,993 ‎上啊 哥们! 255 00:18:13,051 --> 00:18:14,469 ‎好了 256 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 ‎银行说电汇将在上午完成 257 00:18:21,643 --> 00:18:22,853 ‎敬你的新冒险 258 00:18:25,021 --> 00:18:26,148 ‎敬洛朗G 259 00:18:26,231 --> 00:18:28,191 ‎现在它全是你的了 260 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 ‎它是我们一起开的 ‎你永远都是它的一部分 261 00:18:32,112 --> 00:18:33,697 ‎精神层面 262 00:18:33,780 --> 00:18:35,740 ‎现在它真的属于你了 263 00:18:36,241 --> 00:18:37,576 ‎这是理所应当的 264 00:18:38,326 --> 00:18:41,246 ‎谢谢你这么快赶来解决这件事 265 00:18:41,872 --> 00:18:43,039 ‎不用谢 266 00:18:45,292 --> 00:18:46,710 ‎我为你骄傲 希薇 267 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 ‎你知道我总喜欢找借口来巴黎 268 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 ‎你讨厌这座城市 269 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 ‎并不是全都讨厌 270 00:18:56,720 --> 00:18:59,556 ‎我本来想多留几天的 271 00:19:01,433 --> 00:19:03,059 ‎也许我们可以去跳舞 272 00:19:04,394 --> 00:19:06,271 ‎我忘记了我有多喜欢和你跳舞 273 00:19:06,354 --> 00:19:09,107 ‎我想你在圣特罗佩有很多舞伴 274 00:19:09,191 --> 00:19:12,319 ‎接下来 你就会向我提出离婚 275 00:19:12,402 --> 00:19:15,906 ‎拜托 我觉得你过来一次 ‎签这些文件就够多了 不是吗? 276 00:19:16,823 --> 00:19:18,325 ‎没错 277 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 ‎敬你 278 00:19:25,874 --> 00:19:27,709 ‎敬我们 279 00:19:28,627 --> 00:19:32,964 ‎不管是谁 无论如何 ‎我们永远是彼此的依靠 280 00:19:34,216 --> 00:19:35,217 ‎敬我们 281 00:19:59,074 --> 00:20:01,743 ‎大家好 欢迎 282 00:20:01,826 --> 00:20:03,328 ‎谢谢大家能来 283 00:20:03,411 --> 00:20:08,208 ‎这场时装秀里的单品 ‎是我们曾被告诫要藏起来的 284 00:20:08,291 --> 00:20:12,337 ‎我们被灌输要塑造体型的观念 285 00:20:12,420 --> 00:20:14,256 ‎但却不准谈论身体 286 00:20:15,257 --> 00:20:19,678 ‎这一系列就是为了让人们看到 287 00:20:20,262 --> 00:20:24,140 ‎这一系列就是要华丽而耀眼! 288 00:20:31,690 --> 00:20:33,191 ‎我想邀请 289 00:20:34,442 --> 00:20:37,112 ‎一位非常亲密的朋友兼导师 290 00:20:37,737 --> 00:20:40,448 ‎他教会了我要创造今天这一系列 291 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 ‎需要抛弃的一切陈旧观念 292 00:20:42,742 --> 00:20:44,703 ‎我相信他此刻就在现场 293 00:20:44,786 --> 00:20:46,121 ‎皮尔库特 294 00:20:49,207 --> 00:20:50,834 ‎皮尔?你在哪里? 295 00:21:09,769 --> 00:21:11,271 ‎(皮尔库特) 296 00:21:13,690 --> 00:21:16,067 ‎到底怎么回事?不是这么安排的啊 297 00:21:25,368 --> 00:21:27,120 ‎华丽出场啊 298 00:21:31,916 --> 00:21:33,209 ‎国王万岁! 299 00:21:37,756 --> 00:21:41,968 ‎好了 前戏就到此为止 ‎女士们、先生们 300 00:21:42,886 --> 00:21:44,304 ‎“蛋糕诱惑”来了 301 00:23:39,502 --> 00:23:40,336 ‎太好了! 302 00:24:13,536 --> 00:24:16,956 ‎你以后都不要再带人 ‎来看我的时装秀了 303 00:24:17,040 --> 00:24:19,542 ‎如果这是你感谢我救了场 ‎那不用客气 304 00:24:19,626 --> 00:24:22,086 ‎顺便说一句 这创意太有才了 305 00:24:22,629 --> 00:24:24,964 ‎格雷戈里 ‎我是吉尔伯特集团的玛德琳惠勒 306 00:24:25,048 --> 00:24:27,091 ‎我喜欢这场时装秀 我喜欢孕妇装 307 00:24:27,175 --> 00:24:28,426 ‎我每件都订了 308 00:24:30,303 --> 00:24:32,680 ‎这个突然冒出来的是谁? ‎我要怎么躲开她? 309 00:24:32,764 --> 00:24:36,476 ‎格雷戈里需要去媒体那边 ‎这样他们才能对他进行更多宣传 310 00:24:36,559 --> 00:24:38,102 ‎当然 311 00:24:41,397 --> 00:24:44,400 ‎皮尔 你的出场方式太惊人了 312 00:24:44,484 --> 00:24:45,944 ‎恭喜你 313 00:24:46,027 --> 00:24:48,196 ‎库特先生 很荣幸见到你 314 00:24:48,279 --> 00:24:50,448 ‎我是吉尔伯特集团的玛德琳惠勒 315 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 ‎我知道你是谁 316 00:24:52,242 --> 00:24:55,370 ‎我想我也应该恭喜你 317 00:24:55,453 --> 00:24:56,996 ‎演出相当壮观 318 00:24:57,080 --> 00:24:58,748 ‎-谢谢 ‎-谢谢 319 00:24:59,666 --> 00:25:04,170 ‎这比你为我做的、或即将做的 ‎任何营销都盛大 320 00:25:04,254 --> 00:25:05,546 ‎什么意思? 321 00:25:05,630 --> 00:25:08,091 ‎-我要炒了萨维尔 ‎-什么? 322 00:25:08,174 --> 00:25:12,262 ‎我还以为一切都好 你来看时装秀了 323 00:25:12,345 --> 00:25:14,931 ‎库特是一家法国时装公司 324 00:25:15,014 --> 00:25:20,812 ‎它需要法式感性来保持最高格调 325 00:25:20,895 --> 00:25:25,024 ‎根据目前的情况来看 ‎萨维尔已经不再符合这一标准 326 00:25:25,108 --> 00:25:26,150 ‎不 327 00:25:26,234 --> 00:25:31,030 ‎库特先生 不如让我请你吃晚饭吧? 328 00:25:32,782 --> 00:25:36,536 ‎我相信我们能达成共识 329 00:25:37,203 --> 00:25:41,541 ‎亲爱的 你可以随你心意 ‎说任何带口音的法语 330 00:25:41,624 --> 00:25:45,461 ‎但我永远无法理解你 ‎你也永远无法理解我 331 00:25:54,929 --> 00:25:59,017 ‎皮尔库特刚炒了萨维尔 ‎我以为你说过你搞定他了 332 00:25:59,100 --> 00:26:02,353 ‎我应你的要求说服他来参加活动 333 00:26:02,437 --> 00:26:05,315 ‎现在如果你想怪谁 ‎玛德琳 就怪你自己吧 334 00:26:06,065 --> 00:26:07,066 ‎原来如此 335 00:26:07,608 --> 00:26:10,862 ‎我一直忍着 ‎因为艾米丽向我保证你值得我这样做 336 00:26:10,945 --> 00:26:15,074 ‎但你一直是这种不服从 ‎和不尊重的语气 337 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 ‎我受够了 338 00:26:17,118 --> 00:26:19,787 ‎我要安排你去芝加哥做全面评估 339 00:26:20,705 --> 00:26:22,498 ‎不用这么麻烦了 340 00:26:23,291 --> 00:26:24,417 ‎我要辞职 341 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 ‎什么? 342 00:26:27,628 --> 00:26:29,213 ‎-什么? ‎-那太好了 343 00:26:29,297 --> 00:26:32,175 ‎不 说真的 太谢谢你了 ‎这样我的工作就更简单了 344 00:26:32,258 --> 00:26:34,344 ‎没有你 办公室的工作 ‎会进行得更顺利 345 00:26:35,303 --> 00:26:36,763 ‎办公室的人跟我一起走 346 00:26:38,222 --> 00:26:39,057 ‎这是什么? 347 00:26:39,140 --> 00:26:41,017 ‎-我们都辞职 ‎-我们所有人 348 00:26:41,100 --> 00:26:43,436 ‎就当是一场法国革命吧 349 00:26:44,270 --> 00:26:45,646 ‎等等 希薇 等一下 350 00:26:46,564 --> 00:26:49,192 ‎你为什么要这么做? ‎为什么没人告诉我? 351 00:26:49,275 --> 00:26:52,111 ‎这不是私事 艾米丽 这是公事 352 00:27:01,537 --> 00:27:02,830 ‎(圆顶餐厅) 353 00:27:04,582 --> 00:27:07,043 ‎他们一句话也没说就抛弃了我 354 00:27:07,710 --> 00:27:08,711 ‎那太过分了 355 00:27:09,420 --> 00:27:11,381 ‎你们是要雇新员工 356 00:27:12,006 --> 00:27:14,217 ‎还是要关了法国办事处? 357 00:27:14,300 --> 00:27:17,095 ‎我不知道 现在一切都悬而未决 358 00:27:17,178 --> 00:27:18,513 ‎我讨厌这样 359 00:27:19,597 --> 00:27:20,431 ‎对不起 360 00:27:20,932 --> 00:27:22,225 ‎这不是你的错 361 00:27:22,934 --> 00:27:24,852 ‎我不是为此道歉 只是… 362 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 ‎天啊 时机太不巧了 363 00:27:28,940 --> 00:27:29,941 ‎怎么了? 364 00:27:31,067 --> 00:27:35,279 ‎那晚我本来想告诉你的 ‎但你看起来很紧张那场活动 365 00:27:35,363 --> 00:27:37,281 ‎阿尔菲 怎么了? 366 00:27:37,865 --> 00:27:39,534 ‎让我来这里的那个项目结束了 367 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 ‎一周前我就该回伦敦了 368 00:27:42,078 --> 00:27:44,372 ‎我已经尽量拖延了 369 00:27:44,455 --> 00:27:46,082 ‎但你讨厌这里 370 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 ‎相信我 我知道 371 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 ‎但我留下是因为我想… 372 00:27:51,587 --> 00:27:52,964 ‎我想看看… 373 00:27:53,047 --> 00:27:55,800 ‎豁出去了 我是为你留下来的 374 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 ‎是吗? 375 00:27:59,554 --> 00:28:03,474 ‎因为我想看看我们俩的关系 376 00:28:04,809 --> 00:28:05,768 ‎能不能有进展 377 00:28:06,853 --> 00:28:08,229 ‎我想我们可以做到 378 00:28:09,730 --> 00:28:11,482 ‎伦敦和巴黎之间有直达列车 379 00:28:12,275 --> 00:28:15,319 ‎我是说 你可以 ‎想怎么安排就怎么安排 380 00:28:15,987 --> 00:28:18,739 ‎在两地交替过周末 ‎或者用颜色标注哪天住哪里 381 00:28:19,824 --> 00:28:22,952 ‎这个时候 生活中 ‎有能事先计划好的事挺不错 382 00:28:23,035 --> 00:28:24,245 ‎没错 383 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 ‎就这样 宝贝 384 00:28:26,581 --> 00:28:27,582 ‎现在靠过来 385 00:28:43,306 --> 00:28:44,682 ‎艾米丽 是你吗? 386 00:28:44,766 --> 00:28:46,976 ‎嘿 玛德琳 对 是我 387 00:28:48,352 --> 00:28:49,979 ‎你能来我办公室一下吗? 388 00:28:55,818 --> 00:28:58,237 ‎嗨 你来得真早 389 00:28:58,321 --> 00:29:02,617 ‎那只是法国的标准 ‎我们来这里是做清尾工作的 390 00:29:02,700 --> 00:29:05,077 ‎老实说 他们辞职 ‎是帮了我们的忙 艾米丽 391 00:29:05,161 --> 00:29:08,456 ‎我们不用支付遣散费 ‎还可以雇一支全新的团队 392 00:29:08,539 --> 00:29:10,333 ‎更年轻、处世未深、薪资更低的人 393 00:29:11,125 --> 00:29:13,628 ‎难道我们不需要找 ‎经验丰富的员工吗? 394 00:29:13,711 --> 00:29:15,296 ‎我们有一大堆客户 395 00:29:15,379 --> 00:29:17,131 ‎我不需要那些 396 00:29:17,215 --> 00:29:19,467 ‎需要改掉十年坏习惯的任性高管 397 00:29:19,550 --> 00:29:21,219 ‎我需要一群新人 398 00:29:21,302 --> 00:29:23,805 ‎来打造我想要的团队 399 00:29:24,305 --> 00:29:26,641 ‎当他们都是年轻人时 ‎事情就好办多了 不是吗? 400 00:29:26,724 --> 00:29:30,311 ‎-像我一样吗? ‎-没错 你是我的得力干将 401 00:29:30,394 --> 00:29:34,315 ‎我需要更多像你的人 但也别太多 ‎事实上 我觉得有些职位可以合并 402 00:29:35,191 --> 00:29:37,902 ‎我们应该做一个组织结构图 写下来 403 00:29:40,071 --> 00:29:41,113 ‎好吧 404 00:29:41,197 --> 00:29:43,157 ‎我知道 让你干这个是大材小用了 405 00:29:43,241 --> 00:29:47,036 ‎只是在一切恢复正常之前 ‎我需要一些管理上的帮助 406 00:29:47,119 --> 00:29:50,081 ‎等我们回到芝加哥后 ‎你会升职加薪的 407 00:29:51,749 --> 00:29:55,169 ‎好 我去桌子那拿支笔和便笺本 408 00:29:55,253 --> 00:29:56,879 ‎好 但别太久 409 00:29:56,963 --> 00:30:00,049 ‎请给我倒杯茶好吗? 410 00:30:02,218 --> 00:30:03,219 ‎当然 411 00:30:06,556 --> 00:30:08,808 ‎(希薇:有空吃午餐吗?) 412 00:30:22,822 --> 00:30:24,532 ‎艾米丽 你来了! 413 00:30:24,615 --> 00:30:25,658 ‎是的 414 00:30:25,741 --> 00:30:28,452 ‎但我来干什么呢?参加失业派对吗? 415 00:30:29,036 --> 00:30:30,079 ‎谁失业了? 416 00:30:30,162 --> 00:30:31,956 ‎没人失业 请坐 417 00:30:34,125 --> 00:30:37,753 ‎好了 我丈夫买了 ‎我在他俱乐部的股份 418 00:30:37,837 --> 00:30:40,464 ‎我要用这笔钱开一家新公司 419 00:30:42,341 --> 00:30:43,467 ‎我没明白 420 00:30:44,302 --> 00:30:47,680 ‎你不需要客户和办公室吗? 421 00:30:47,763 --> 00:30:48,764 ‎客户呢? 422 00:30:48,848 --> 00:30:50,975 ‎给她倒杯酒 免得她脑袋爆炸 423 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 ‎我们还在找办公室 但说到客户 424 00:30:53,644 --> 00:30:57,356 ‎我们找一些客户谈过 他们都同意 ‎等我们公司成立后跟我们合作 425 00:30:57,440 --> 00:30:58,858 ‎有皮尔库特 426 00:30:58,941 --> 00:31:02,570 ‎格雷戈里艾略特杜普里有个条件 427 00:31:02,653 --> 00:31:04,155 ‎什么条件? 428 00:31:04,238 --> 00:31:06,616 ‎-请让我告诉她好吗? ‎-请便 卢克 429 00:31:07,199 --> 00:31:09,577 ‎他想要你 我们想要你 430 00:31:11,370 --> 00:31:13,372 ‎你之前不能说吗? 431 00:31:13,456 --> 00:31:16,709 ‎我们知道如果说了 ‎你会竭尽全力弥补 432 00:31:16,792 --> 00:31:18,961 ‎考虑到你昨天创造的奇迹 433 00:31:19,045 --> 00:31:20,046 ‎你可能已经成功了 434 00:31:20,129 --> 00:31:22,548 ‎你很擅长你的工作 435 00:31:22,632 --> 00:31:24,842 ‎不 她是最棒的 436 00:31:24,926 --> 00:31:26,218 ‎她还好 冷静点 437 00:31:26,302 --> 00:31:29,931 ‎所以你在巴黎待的时间 ‎比你计划的要长 438 00:31:31,223 --> 00:31:35,061 ‎我知道你在芝加哥有自己的生活 ‎但我们想给你一个在这里的生活 439 00:31:36,771 --> 00:31:38,814 ‎所以慢慢来 好好想一想 440 00:31:40,524 --> 00:31:42,568 ‎真不敢相信你想让我加入你的团队 441 00:31:43,444 --> 00:31:44,654 ‎我是说 我… 442 00:31:45,321 --> 00:31:47,073 ‎我甚至觉得你不喜欢我 443 00:31:47,156 --> 00:31:51,035 ‎如我所说 艾米丽 ‎这不是私事 这是公事 444 00:31:58,167 --> 00:32:01,170 ‎-你要怎么做 艾米丽? ‎-我知道我该怎么做 445 00:32:01,253 --> 00:32:04,674 ‎按原计划 当玛德琳的合格小兵 446 00:32:04,757 --> 00:32:06,425 ‎回到芝加哥 升职加薪 447 00:32:06,509 --> 00:32:09,303 ‎完成我成年以来一直为之奋斗的目标 448 00:32:10,346 --> 00:32:13,891 ‎-看起来是个简单的决定 ‎-那为什么我下不了决心? 449 00:32:13,975 --> 00:32:15,685 ‎好吧 我以前很果断 450 00:32:15,768 --> 00:32:17,979 ‎我曾经想要我应该想要的东西 451 00:32:18,062 --> 00:32:19,689 ‎从我搬到巴黎后 452 00:32:19,772 --> 00:32:23,526 ‎我的生活很混乱 ‎很戏剧化 也很复杂 453 00:32:24,735 --> 00:32:27,571 ‎但也很精彩、很美好 454 00:32:29,198 --> 00:32:31,242 ‎我知道我应该想回去 但… 455 00:32:31,325 --> 00:32:33,369 ‎但你在这里也有自己的生活 456 00:32:33,452 --> 00:32:34,954 ‎超级混乱的生活 457 00:32:35,955 --> 00:32:38,916 ‎我以前不是这样的人 458 00:32:39,000 --> 00:32:42,753 ‎在芝加哥 我有自己的 ‎职业道路和人生计划 459 00:32:42,837 --> 00:32:45,548 ‎我不会爱上自己朋友的男朋友 460 00:32:47,341 --> 00:32:49,552 ‎-你刚说了“爱”吗? ‎-我不是这个意思 461 00:32:50,469 --> 00:32:51,721 ‎但你说了 462 00:32:52,805 --> 00:32:54,890 ‎姑娘 你还爱着加百列吗? 463 00:32:54,974 --> 00:32:57,184 ‎我不能爱他 好吗?我保证过的 464 00:32:57,268 --> 00:33:00,146 ‎不 你不能因为 ‎被人强迫拉钩钩的保证 465 00:33:00,229 --> 00:33:02,857 ‎就做出重大的人生决定 466 00:33:02,940 --> 00:33:04,275 ‎那阿尔菲怎么办? 467 00:33:04,984 --> 00:33:09,113 ‎我知道异地恋很难 ‎但和他在一起感觉很轻松 468 00:33:11,323 --> 00:33:13,492 ‎我为什么要想着别人? 469 00:33:14,326 --> 00:33:16,120 ‎因为有人告诉你别想 470 00:33:17,580 --> 00:33:20,583 ‎除非你告诉他你的真实感受 471 00:33:20,666 --> 00:33:22,418 ‎否则我觉得你会一直好奇的 472 00:33:23,002 --> 00:33:25,087 ‎-那对所有人都不公平 ‎-我不该那么做 473 00:33:25,171 --> 00:33:26,589 ‎别再说“应该”了 474 00:33:26,672 --> 00:33:29,383 ‎行了 你得决定你想要什么 475 00:33:29,467 --> 00:33:31,969 ‎而不是怎么让别人开心 476 00:33:33,054 --> 00:33:35,765 ‎这可不是在外国开心一年的事了 477 00:33:36,640 --> 00:33:38,184 ‎这是你的生活 478 00:33:51,197 --> 00:33:52,198 ‎艾米丽 嘿 479 00:33:54,366 --> 00:33:55,242 ‎有什么事吗? 480 00:33:55,326 --> 00:33:58,120 ‎我想我留在巴黎的时间比一年要多了 481 00:34:00,081 --> 00:34:01,332 ‎-多多久? ‎-我不知道 482 00:34:01,415 --> 00:34:04,335 ‎也许没有期限 当我来这里时 483 00:34:04,418 --> 00:34:07,546 ‎我觉得巴黎是个有趣的临时绕行道 ‎在这里将发生很好的故事 484 00:34:07,630 --> 00:34:09,632 ‎但现在我会留在这个临时绕行道 485 00:34:09,715 --> 00:34:11,592 ‎因为我现在的生活就在这里 486 00:34:11,675 --> 00:34:14,553 ‎我的朋友、事业 还有…你 487 00:34:14,637 --> 00:34:15,763 ‎艾米丽 我本该告诉你… 488 00:34:15,846 --> 00:34:18,599 ‎趁我还有勇气 让我说完 489 00:34:18,682 --> 00:34:22,770 ‎我只想告诉你 ‎我说不能和你在一起的原因 490 00:34:22,853 --> 00:34:23,979 ‎不是因为阿尔菲 491 00:34:24,563 --> 00:34:25,397 ‎加百列 我… 492 00:34:25,481 --> 00:34:28,317 ‎我腾了一些地方 ‎但我想我们还需要一个梳妆台 493 00:34:32,238 --> 00:34:34,532 ‎艾米丽 嗨 494 00:34:40,663 --> 00:34:42,498 ‎我不知道你在这里 495 00:34:44,125 --> 00:34:45,459 ‎他告诉你了吗? 496 00:34:46,293 --> 00:34:48,087 ‎加百列请我搬来的 497 00:34:52,675 --> 00:34:53,551 ‎哇! 498 00:34:55,136 --> 00:34:56,595 ‎你们复合了 499 00:34:57,304 --> 00:35:01,016 ‎对 我们本想告诉你 ‎但太突然了 所以… 500 00:35:03,352 --> 00:35:06,021 ‎那太好了 501 00:35:07,439 --> 00:35:08,607 ‎邻居 502 00:35:09,859 --> 00:35:11,861 ‎那就说一声“回见”吧 503 00:35:58,490 --> 00:35:59,700 ‎嗨 希薇 是我 504 00:36:02,786 --> 00:36:04,038 ‎我想好了 505 00:36:54,964 --> 00:36:59,969 ‎字幕翻译: 李茜