1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,556 --> 00:00:14,932 Давай! 3 00:00:19,062 --> 00:00:20,021 Уперед, Ґабріелю! 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,655 Браво! 5 00:00:31,074 --> 00:00:32,200 Вони такі милі. 6 00:00:33,076 --> 00:00:36,454 Знаєш, Ґабріель не запрошує грати абикого. 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,831 Схоже, вони добре ладнають. 8 00:00:38,915 --> 00:00:41,542 Так, ми наче одна велика щаслива сім'я. 9 00:00:42,460 --> 00:00:44,504 Я дуже рада за тебе, Емілі. 10 00:00:44,587 --> 00:00:47,840 Із того, що ти мені розповіла, Алфі тобі ідеально підходить. 11 00:00:48,549 --> 00:00:50,885 Він чудовий, але ми лише розважаємося. 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,887 -Нічого серйозного. -Наразі. 13 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 -Чому б не спробувати? -Ми тут лише проїздом. 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,312 -Привіт. -Привіт. 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,064 Я не знав, що ти прийдеш. 16 00:01:03,147 --> 00:01:06,234 Я була неподалік, і я люблю дивитися твою гру. 17 00:01:07,735 --> 00:01:09,237 Ти весь спітнів. 18 00:01:10,780 --> 00:01:12,573 Ви виглядаєте, як ДІДи. 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,744 Дружини і дівчата професійних спортсменів. 20 00:01:18,162 --> 00:01:19,330 Як Вікторія Бекхем. 21 00:01:21,499 --> 00:01:23,042 Годі тобі, Купер, я жартома. 22 00:01:23,126 --> 00:01:25,628 Я не дівчина Ґабріеля. 23 00:01:26,671 --> 00:01:29,173 -Ми зустрічалися, але… -Ми всі тепер лише друзі. 24 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Круто. 25 00:01:32,093 --> 00:01:34,804 Я, мабуть, ще ніколи так швидко не осоромлювався. 26 00:01:34,887 --> 00:01:36,639 Я Алфі. Перепрошую. 27 00:01:36,722 --> 00:01:39,934 Не хвилюйся. Камілла. Ти грав досить добре. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,645 Так, просто намагаюся не відставати від цього хлопця. 29 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 Я зненацька зрозумів, чому ти так любиш Париж. 30 00:01:55,283 --> 00:01:57,660 -Твої друзі — добрі люди. -Це правда. 31 00:01:57,743 --> 00:02:01,122 Вони дуже тепло прийняли мене в Парижі. 32 00:02:01,205 --> 00:02:03,332 Чи між ними досі щось є? 33 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 Я відчув це. 34 00:02:05,501 --> 00:02:08,713 Так, можливо. Я не знаю. 35 00:02:09,881 --> 00:02:11,090 Ет. Не зважай. 36 00:02:11,716 --> 00:02:14,010 Напевне, вони просто французи, знаєш? 37 00:02:14,844 --> 00:02:15,803 Точно. 38 00:02:17,138 --> 00:02:20,057 Що ти робиш завтра ввечері? 39 00:02:20,558 --> 00:02:21,726 Хочеш піти повечеряти? 40 00:02:21,809 --> 00:02:24,979 Кудись, окрім Ґабріелевого ресторану чи брудного пабу. 41 00:02:25,062 --> 00:02:27,982 -Ти кличеш мене на побачення, Купер? -Можливо. 42 00:02:33,571 --> 00:02:34,655 ПЛЯС-ДЕ-ЛЕСТРАПАД 43 00:02:37,867 --> 00:02:38,701 От чорт. 44 00:02:38,784 --> 00:02:41,412 Ем? Привіт, як справи? 45 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 Я забула зарядку до телефону. 46 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 Так. 47 00:02:47,960 --> 00:02:50,046 Ось. Вибач. Я думала, ви репетируєте. 48 00:02:50,129 --> 00:02:52,256 -Ми саме збиралися почати. -Чесно. 49 00:02:52,340 --> 00:02:54,175 Добре. Так, неважливо. 50 00:02:55,092 --> 00:02:55,927 Бувайте. 51 00:02:56,010 --> 00:02:57,178 Бувай, Емілі. 52 00:02:58,554 --> 00:02:59,555 Бувай. 53 00:03:04,477 --> 00:03:07,063 -А якщо ми поміняємо ці акорди? -Отак? 54 00:03:09,982 --> 00:03:10,900 Так. 55 00:03:23,996 --> 00:03:25,831 Сексуально. Мені подобається. 56 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 Так, круто. 57 00:03:32,338 --> 00:03:35,216 МАДЕЛІН ВІЛЕР До побачення! 58 00:03:38,386 --> 00:03:39,428 НЕДАВНІ 59 00:03:41,722 --> 00:03:43,891 Ми ось-ось злітаємо. Ти спіймала мене саме вчасно. 60 00:03:43,975 --> 00:03:45,559 Ти летиш у Париж? 61 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 Так, моя подруго. 62 00:03:47,144 --> 00:03:49,021 О Боже! Чому ти мені не сказала? 63 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 Я щойно сказала, люба. 64 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 Богу відомо, коли я знову вийду з дому після народження цього монстра. 65 00:03:55,027 --> 00:03:57,905 Час для виконавчої перевірки від «Ґілберт Ґруп». 66 00:03:57,989 --> 00:04:00,658 Чудово. Чи Сільві в курсі? 67 00:04:00,741 --> 00:04:03,828 Ми злітаємо. Мушу йти. Побачимось на іншому боці. 68 00:04:04,412 --> 00:04:05,413 Щасливої дороги. 69 00:04:19,135 --> 00:04:20,761 Емілі! 70 00:04:21,262 --> 00:04:22,805 -Привіт, Сільві. -Привіт. 71 00:04:22,888 --> 00:04:25,975 Я отримала дуже неочікувану звістку про приїзд від твоєї колеги. 72 00:04:26,058 --> 00:04:28,311 -Ти знаєш про це? -Точно. Маделін. 73 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 Так, я сама дізналася вчора ввечері. 74 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 Учора ввечері? 75 00:04:31,522 --> 00:04:34,567 Із того часу минуло багато годин без жодного слова від тебе. 76 00:04:37,403 --> 00:04:39,822 Ти сказала не писати тобі на вихідних! 77 00:04:41,824 --> 00:04:43,951 ПЛЯС-ДЕ-ВАЛУА 78 00:04:44,035 --> 00:04:47,330 Усі працюють тут, у відкритому просторі? 79 00:04:47,413 --> 00:04:49,582 Так, окрім Сільві, у неї власний кабінет. 80 00:04:53,127 --> 00:04:56,714 Привіт, Емілі! Ходи сюди, люба. 81 00:04:59,925 --> 00:05:01,510 Глянь-но лише. 82 00:05:01,594 --> 00:05:03,971 Лише поглянь. Ти тепер така шикарна. 83 00:05:04,055 --> 00:05:06,557 Твоя сумочка така крихітна. Що ти там тримаєш? 84 00:05:08,517 --> 00:05:10,770 -А це, мабуть, Сільві. -Так. 85 00:05:10,853 --> 00:05:14,065 Нарешті ми зустрілися вживу. 86 00:05:14,857 --> 00:05:16,108 Так. 87 00:05:16,192 --> 00:05:20,029 Чому ми завдячуємо твоїм несподіваним прибуттям у Париж? 88 00:05:20,112 --> 00:05:22,448 «Ґілберт Ґруп» іноді любить відряджати 89 00:05:22,531 --> 00:05:25,451 старшого управлінця до своїх дочірніх компаній. 90 00:05:25,534 --> 00:05:26,744 Установлений порядок. 91 00:05:26,827 --> 00:05:30,539 І завдяки тому, що дозріває тут, це було зараз або ніколи. 92 00:05:30,623 --> 00:05:33,793 Прикро, що ти не сказала нам заздалегідь. Ми б приготувалися. 93 00:05:33,876 --> 00:05:37,088 Ні, я хотіла побачити вас у звичному режимі. 94 00:05:37,171 --> 00:05:38,339 Маделін, це Люк. 95 00:05:38,422 --> 00:05:40,341 Люку, це Маделін із «Ґілберт Ґруп». 96 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 У захваті. 97 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 О, вітання! 98 00:05:43,969 --> 00:05:45,471 -Дякую. -Можна? 99 00:05:48,140 --> 00:05:49,225 Думаю, це хлопчик. 100 00:05:50,684 --> 00:05:52,103 Він мені сподобався. 101 00:05:52,770 --> 00:05:56,065 Мад, у нас уранці важлива зустріч із «Мазон Лаво». 102 00:05:56,565 --> 00:06:00,945 Я б залюбки поспостерігала. Я не казатиму ні слова. 103 00:06:01,028 --> 00:06:02,363 Звичайно. 104 00:06:02,446 --> 00:06:05,032 -Піди принеси мені мухобійку. -Уже несу. 105 00:06:08,953 --> 00:06:10,538 Наша головна ціль — переконатися, 106 00:06:10,621 --> 00:06:13,124 що покупець розуміє: «Лабораторія Лаво», 107 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 хоча й інтерактивний досвід 108 00:06:15,709 --> 00:06:18,754 досі зберігає класичну природу флагманського бренду. 109 00:06:18,838 --> 00:06:21,257 Так, класична, але індивідуальна й творча. 110 00:06:21,340 --> 00:06:22,383 При цьому підкреслюючи, 111 00:06:22,466 --> 00:06:25,886 як аромат відкриває особисту природу кожного, правда? 112 00:06:25,970 --> 00:06:29,223 Саме так. Чи ви вважаєте себе сонячною, радісною людиною? 113 00:06:29,807 --> 00:06:32,184 Цитрусова нотка буде ідеальною. 114 00:06:32,268 --> 00:06:36,355 Хочете чогось більш кокетливого? Шукайте троянду, жасмин, ваніль. 115 00:06:36,439 --> 00:06:40,860 Можливо, ви виходите за рамки маскулінності й фемінності. 116 00:06:40,943 --> 00:06:44,530 Тоді вам підійде основа з сандалового дерева. 117 00:06:45,239 --> 00:06:47,950 Нашим слоганом буде: «Лаво — це ви». 118 00:06:52,997 --> 00:06:54,165 Я в захваті! 119 00:06:56,417 --> 00:06:58,544 «Лабораторія Лаво» — кульмінація того, 120 00:06:58,627 --> 00:07:01,422 що почалося, коли «Мезон Лаво» був малим сімейним бізнесом. 121 00:07:01,505 --> 00:07:03,382 Із того часу ви багато досягли. 122 00:07:03,466 --> 00:07:05,926 Парфумерія, дистрибуція свічок, 123 00:07:06,010 --> 00:07:09,096 відносини зі світовими брендами, наприклад, «Зіммер Ґруп» 124 00:07:09,180 --> 00:07:12,308 та «Лабораторія». І навіть паризький ресторан. 125 00:07:12,391 --> 00:07:13,225 Правильно? 126 00:07:13,309 --> 00:07:15,269 Так. «У Лаво». 127 00:07:15,895 --> 00:07:20,024 Так, кухар з «У Лаво» складе меню для заходу-відкриття. 128 00:07:20,107 --> 00:07:22,735 Так. Ви збудували хорошу компанію, Антуане. 129 00:07:22,818 --> 00:07:25,154 І «Савуар» супроводив вас із самого початку. 130 00:07:25,237 --> 00:07:26,906 Я б не зміг досягти цього без них. 131 00:07:27,823 --> 00:07:30,993 Це прекрасно. Справді. Я… 132 00:07:31,076 --> 00:07:33,954 Я понад усе люблю зростання. 133 00:07:34,038 --> 00:07:36,540 Ну, тоді це добре. Ви вагітні. 134 00:07:46,175 --> 00:07:47,051 Чорт. 135 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 ВІД СПАДКОЄМИЦІ ДО ЗЛИДАРКИ? ПРИНЦЕСА В НЕМИЛОСТІ 136 00:07:49,512 --> 00:07:50,346 Трясця. 137 00:07:50,429 --> 00:07:52,139 ПОДІЛИТИСЯ 138 00:07:52,223 --> 00:07:53,057 Дідько. 139 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Чорт. 140 00:07:56,519 --> 00:07:58,562 -Етіене, що ти в біса зробив? -Я? 141 00:07:58,646 --> 00:07:59,855 Так, ти. Поглянь на це. 142 00:08:00,439 --> 00:08:02,399 «Ми зустрілися в паризькому дреґ-клубі. 143 00:08:02,483 --> 00:08:04,485 Я не вірив, що світська левиця хотіла до нас, 144 00:08:04,568 --> 00:08:06,529 але це є підвищенням із наглядачки туалетів». 145 00:08:06,612 --> 00:08:07,780 Якого чорта, Етіене? 146 00:08:08,739 --> 00:08:09,657 Я довіряла тобі. 147 00:08:10,241 --> 00:08:13,118 Це принизливо. Мабуть, усі це бачили. 148 00:08:13,202 --> 00:08:14,328 Мої друзі, моя сім'я… 149 00:08:15,204 --> 00:08:16,455 Боже, моя сім'я. 150 00:08:16,539 --> 00:08:17,831 Мінді, ти в порядку? 151 00:08:18,499 --> 00:08:20,584 Я не знав, що наш гурт мав бути таємницею. 152 00:08:20,668 --> 00:08:22,962 Я лише поговорив про тебе з моєю подругою з Китаю. 153 00:08:23,045 --> 00:08:25,714 -Вона фанатка, ясно? -Твоя подруга? 154 00:08:25,798 --> 00:08:27,383 Вона журналістка, але я не… 155 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 Ти жартуєш? 156 00:08:28,842 --> 00:08:32,137 -Скажіть хто-небудь, що відбувається! -Твій друг — ябеда. 157 00:08:32,221 --> 00:08:34,557 А твоя дівчина — мільярдерка. 158 00:08:34,640 --> 00:08:36,600 Про що ти говориш? 159 00:08:36,684 --> 00:08:38,477 Давай. Розкажи йому. 160 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 Добре, тоді я розкажу. 161 00:08:43,857 --> 00:08:47,152 Мінді не є випадковою дамою пі-пі, яку ми врятували від забуття, Бенуа. 162 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 Вона походить з однієї з найбагатших сімей Китаю. 163 00:08:51,949 --> 00:08:54,827 -Ти багата? -Я — ні. Багатий мій батько. 164 00:08:54,910 --> 00:08:57,246 -Чому ти мені не сказала? -Як я могла? 165 00:08:57,913 --> 00:09:00,416 Ти створив для нас цю історію. 166 00:09:00,499 --> 00:09:04,878 Що ми разом у якійсь нещасливій подорожі злиденних артистів, і я… 167 00:09:04,962 --> 00:09:07,464 То все, про що ми пишемо, — це бридня? 168 00:09:08,048 --> 00:09:08,924 Ні. 169 00:09:09,008 --> 00:09:11,594 Двоє вуличних музикантів без гроша? Паризькі злидарі? 170 00:09:11,677 --> 00:09:14,305 Пошук одне одного. Розповідь спільної історії. 171 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Ого. Ти з нами перебиваєшся. 172 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 Як, на твою думку, почуваюся я? 173 00:09:18,976 --> 00:09:21,895 Я намагаюся забути минуле, а тепер воно по всьому інтернету. 174 00:09:21,979 --> 00:09:23,856 Бідолашна багатійка! 175 00:09:26,108 --> 00:09:26,984 Нафіг це. 176 00:09:27,985 --> 00:09:29,737 -Куди ти йдеш? -Зникнути. 177 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 -Ти навіть не поговориш зі мною? -Ти не зрозумієш. 178 00:09:32,990 --> 00:09:34,158 Чи це справжня ти? 179 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 Якась принцеса, що грає в гру, чому? Стало нудно? 180 00:09:37,286 --> 00:09:39,163 Бенуа, облиш мене. 181 00:09:41,332 --> 00:09:42,666 Я знав, що вона розколе гурт. 182 00:09:42,750 --> 00:09:44,585 Ні, старий, це ти розколов гурт. 183 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 Думаю, Сільві викурила цілу пачку до обіду. 184 00:09:53,093 --> 00:09:54,928 Із нею нелегко, правда? 185 00:09:55,638 --> 00:09:57,556 До Сільві треба звикати. 186 00:09:57,640 --> 00:09:59,933 Вона точно відрізняється від інших моїх керівниць. 187 00:10:00,017 --> 00:10:00,934 Керівниць? 188 00:10:01,435 --> 00:10:04,063 Вибач, я можу бути вагітною і на тому боці океану, 189 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 але будь певна, золотко, що вона не твоя керівниця. 190 00:10:07,816 --> 00:10:09,777 Дякувати Богу, я твоя керівниця. 191 00:10:10,653 --> 00:10:13,739 Але визнай, що вона вправна в своїй роботі. 192 00:10:13,822 --> 00:10:17,576 Усе це зростання з «Мезон Лаво». Вона була їхньою менеджеркою роками. 193 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 -Вона геніальна. -Я не впевнена щодо цього, Ем. 194 00:10:20,287 --> 00:10:22,539 Я бачила бухгалтерію, і там не все сходиться. 195 00:10:22,623 --> 00:10:26,377 «Мезон Лаво», наприклад, сильно збільшив свій оборот, 196 00:10:26,460 --> 00:10:28,545 але вони досі платять «Савуар» ту саму ставку. 197 00:10:28,629 --> 00:10:30,881 Вона мусила б уже зрости принаймні вдвічі. 198 00:10:30,964 --> 00:10:32,049 Справді? 199 00:10:36,470 --> 00:10:39,807 Це те місце, про яке я тобі розповіла, тут моя сусідка грає зі своїм гуртом. 200 00:10:39,890 --> 00:10:41,225 Де вона? 201 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 Її тут немає. 202 00:10:46,188 --> 00:10:47,439 -Я зараз повернуся. -Добре. 203 00:10:55,823 --> 00:10:57,950 Привіт, друзі. Де Мінді? 204 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 Вона чкурнула. 205 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 Вона пішла додому. Тобі варто з нею поговорити. 206 00:11:04,164 --> 00:11:06,208 Скажи, Емілі, чи ти знаєш, хто вона насправді? 207 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Що? 208 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 Таємницю розкрито. Ми знаємо, хто така Мінді насправді. 209 00:11:11,088 --> 00:11:14,258 Мабуть, вона тепер надто хороша, щоб бути з нами. 210 00:11:14,341 --> 00:11:16,343 Слухайте, я не знаю, що трапилося, 211 00:11:16,427 --> 00:11:19,054 але я знаю, що Мінді дійсно турбується про тебе. 212 00:11:20,180 --> 00:11:21,974 І якщо вона не розповіла тобі про себе, 213 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 то це, мабуть, тому, що не хотіла, щоб ти її засуджував. 214 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 Але, здається, це було марно. 215 00:11:26,520 --> 00:11:27,688 Усе не так просто. 216 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 Даруй. Нам треба грати наступну пісню. 217 00:11:35,946 --> 00:11:37,114 Усе добре? 218 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 Вибач, Мад, мушу бігти. 219 00:11:39,658 --> 00:11:42,786 Звичайно. Без проблем. Мій готель усе одно поруч. 220 00:11:42,870 --> 00:11:44,288 Добре. Бувай. 221 00:11:44,371 --> 00:11:45,330 Добраніч. 222 00:11:53,881 --> 00:11:54,882 Добре, перестаньте. 223 00:11:57,593 --> 00:11:58,969 Добре, зупиніться! 224 00:12:02,222 --> 00:12:04,767 Добре, тепер ідіть геть. До побачення. 225 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 Серйозно, я вам вріжу. 226 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 Мінді! 227 00:12:22,117 --> 00:12:23,035 Мін. 228 00:12:27,289 --> 00:12:29,792 Мін. У чому справа? 229 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 Гаразд, тут усе китайською. 230 00:12:37,341 --> 00:12:38,759 Добре, тут є англійською. 231 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 «Колишня популярна поп-зірка тепер стала бездомною 232 00:12:42,846 --> 00:12:44,556 і виступає в нетрях Парижу». 233 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 Не читай уголос. 234 00:12:46,308 --> 00:12:48,143 Годі, вибирайся звідти. Давай. 235 00:12:50,020 --> 00:12:51,313 Ти в порядку? 236 00:12:51,396 --> 00:12:56,026 Ні, не в порядку. Я досить далеко від порядку. 237 00:12:57,528 --> 00:13:00,239 Я стала вірусною, і навіть не через щось класне. 238 00:13:01,114 --> 00:13:04,284 Я зганьблена. Нездара. 239 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 Це так принизливо. 240 00:13:06,703 --> 00:13:08,288 Ти не нездара. 241 00:13:08,372 --> 00:13:10,541 Ці заголовки — просто перебільшена брехня. 242 00:13:10,624 --> 00:13:14,461 -Твої вуличні виступи були чудовими. -Це не має значення. 243 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 Я — сором нації. Знову. 244 00:13:18,173 --> 00:13:21,134 Боже, тепер мій батько точно мене ненавидить. 245 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 Мінді. 246 00:13:26,890 --> 00:13:30,310 Чому це вилізло мені боком саме тепер? 247 00:13:31,353 --> 00:13:33,897 Я була така щаслива. 248 00:13:34,690 --> 00:13:37,734 А тепер Бенуа думає, що я його використовувала. 249 00:13:38,235 --> 00:13:39,570 Це в нього мине. 250 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 Як ти знаєш? 251 00:13:42,072 --> 00:13:43,574 Бо ти найкраща. 252 00:13:46,243 --> 00:13:47,369 Хіба я не права? 253 00:13:47,870 --> 00:13:51,456 Ні. Це правда. Так і є. 254 00:13:55,669 --> 00:13:56,753 ГАЛЕРЕЯ ПАТРІКА ФОРТІНА 255 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 -Привіт, Маделін. -Привіт, Сільві. 256 00:14:11,935 --> 00:14:14,730 Мабуть, тобі не сказали, але це мій кабінет. 257 00:14:14,813 --> 00:14:16,023 Вибач, що ти сказала? 258 00:14:16,106 --> 00:14:18,567 Даруй, я думала, що ти хочеш тренувати французьку. 259 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 Ні, я хочу, просто не так швидко. 260 00:14:20,986 --> 00:14:23,697 Я рада, що ти нарешті тут. Я тут уже довго. 261 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Чому? 262 00:14:25,157 --> 00:14:27,701 Хто перший встав, того й капці, звісно. 263 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 І що тут служить за капці? 264 00:14:31,163 --> 00:14:32,623 Будь ласка, сідай. 265 00:14:32,706 --> 00:14:33,999 Перепрошую? 266 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 Я хочу обговорити з тобою деякі питання. 267 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 -Добре. -Стосовно «Мезон Лаво». 268 00:14:39,796 --> 00:14:42,966 Я вражена тим, наскільки вони виросли, відколи найняли «Савуар», 269 00:14:43,050 --> 00:14:44,301 але мушу сказати тобі, 270 00:14:44,384 --> 00:14:47,304 що цифри на нашому боці просто не сходяться. 271 00:14:48,013 --> 00:14:53,226 Сільві, Антуан Ламбер платить «Савуар» ту саму мізерну ставку, 272 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 відколи вони нас найняли. Я лише… 273 00:14:56,396 --> 00:14:57,773 Я боюся, що він використовує нас. 274 00:14:57,856 --> 00:15:01,818 Ну, ми мали з ним цю угоду роками. 275 00:15:01,902 --> 00:15:03,111 То тобі відомо про це? 276 00:15:03,195 --> 00:15:06,615 Так. Він мав договір із попереднім власником, розумієш… 277 00:15:06,698 --> 00:15:07,699 Добре. 278 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 Ключове слово тут — «попереднім». 279 00:15:10,911 --> 00:15:13,246 Він більше не власник, але нам досі не доплачують. 280 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 Я не знаю, що ти пропонуєш зробити? 281 00:15:18,043 --> 00:15:21,797 «Мезон Лаво» є одним із наших найпрестижніших клієнтів 282 00:15:21,880 --> 00:15:23,966 і найтриваліших партнерів. 283 00:15:24,049 --> 00:15:27,344 Ця історія важлива для нас. Справа не лише в грошах. 284 00:15:28,136 --> 00:15:33,350 Добре, мені здається, що ти не хочеш шукати вирішення цього? 285 00:15:33,433 --> 00:15:37,980 Вирішення? Чесно кажучи, я не бачу проблеми. 286 00:15:38,063 --> 00:15:39,606 Просто річ у тім, 287 00:15:39,690 --> 00:15:43,235 що Емілі приписує успіх «Мезон Лаво» передусім тобі, 288 00:15:43,318 --> 00:15:45,112 і я хочу переконатися, що ти, 289 00:15:45,195 --> 00:15:48,031 а отже й ми, отримуємо свою винагороду. 290 00:15:48,740 --> 00:15:50,617 Я залюбки досліджу це глибше. 291 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 Ну, якщо ти наполягаєш. 292 00:15:53,870 --> 00:15:57,416 Але мушу попередити тебе, що Антуана досить легко образити. 293 00:15:57,958 --> 00:16:00,252 Один неправильний хід, і він покине нас. 294 00:16:00,335 --> 00:16:03,714 Я не боюся Антуана Ламбера, і ти теж не повинна. 295 00:16:03,797 --> 00:16:05,757 Він уклав свій договір із чоловіком, 296 00:16:05,841 --> 00:16:10,303 а тепер цією фірмою керують дві сильні жінки. 297 00:16:11,138 --> 00:16:12,931 Нам не варто недооцінювати себе, Сільві. 298 00:16:13,015 --> 00:16:15,308 Так, повір, я ніколи цього не роблю. 299 00:16:15,392 --> 00:16:17,769 Добре. А от я — роблю. 300 00:16:19,104 --> 00:16:21,023 -Я вірю тобі. -Добре. 301 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 Вибачте. Я невчасно? 302 00:16:27,029 --> 00:16:29,114 Ні, ми з Сільві просто розмовляли. 303 00:16:30,532 --> 00:16:32,534 Так добре бачити, як усі ладнають між собою. 304 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Сільві, ми з Жульєном хотіли переглянути список гостей 305 00:16:35,996 --> 00:16:37,581 для відкриття «Лабораторії Лаво». 306 00:16:37,664 --> 00:16:38,957 Авжеж. 307 00:16:39,041 --> 00:16:42,961 Добре, я не буду мозолити вам очі й поїду в Лувр. 308 00:16:47,674 --> 00:16:49,509 Поки мої ноги надто не спухнули. 309 00:16:50,719 --> 00:16:51,553 Я… 310 00:16:52,471 --> 00:16:53,930 Я дуже рада, що ми поговорили. 311 00:16:54,014 --> 00:16:56,892 Так, я теж. Це було пізнавально. 312 00:16:59,227 --> 00:17:01,938 -Побачимося на вечірці, Мад. -Не можу дочекатися. 313 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 Будь ласка, забирайся геть. 314 00:17:06,777 --> 00:17:07,736 Геть! 315 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 ЛАБОРАТОРІЯ ЛАВО 316 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 Лаванда. Нагадує мені мою бабусю, Мейбл. 317 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 Це мило. 318 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 Не знаю, чи ти б сказала це, зустрівши її. 319 00:17:34,513 --> 00:17:38,058 Мені подобається. Він лісистий, приземлений. Як ти. 320 00:17:39,893 --> 00:17:40,811 Понюхай мій. 321 00:17:44,272 --> 00:17:45,440 Перестань! 322 00:17:45,524 --> 00:17:49,486 Ні, звичайно, це пахне гарно. Солодко і тепло. 323 00:17:49,569 --> 00:17:51,029 Це бурштин. 324 00:17:51,113 --> 00:17:52,364 Це ти. 325 00:17:53,782 --> 00:17:55,033 Я пропустив урок саморобок? 326 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 -Привіт. -Привіт. 327 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 -Усе гаразд? -Що скажеш? 328 00:17:58,703 --> 00:18:00,580 Ти пахнеш Емілі Купер? 329 00:18:02,290 --> 00:18:03,708 Це задурманює. 330 00:18:04,376 --> 00:18:05,252 Дай понюхаю. 331 00:18:09,589 --> 00:18:11,049 Здається, я обожнюю це. 332 00:18:11,133 --> 00:18:12,926 Спершу здається очевидним, 333 00:18:13,009 --> 00:18:16,346 але за кулісами щось несподіване. 334 00:18:28,233 --> 00:18:30,569 Прекрасний захід, Сільві. Чудовий. 335 00:18:31,361 --> 00:18:34,739 Сподіваюся, ми дістанемо купу матеріалу. Я хочу поділитися цим із Чикаго. 336 00:18:34,823 --> 00:18:38,326 Так, Маделін. Ми запросили на захід дуже талановитого фотографа. 337 00:18:38,410 --> 00:18:40,745 -Усе під контролем. -Дуже добре. 338 00:18:40,829 --> 00:18:43,748 Доброго вечора, леді. «Лаво» — це ми. 339 00:18:43,832 --> 00:18:44,791 Абсолютно. 340 00:18:44,875 --> 00:18:46,835 Добрий вечір, Сільві. Чи все в тебе добре? 341 00:18:46,918 --> 00:18:47,961 Дуже добре, дякую. 342 00:18:48,920 --> 00:18:50,797 Останнім часом досить зайнята. 343 00:18:50,881 --> 00:18:53,091 Я певна, що в тебе повно роботи. 344 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 Маделін, дозвольте представити мою дружину, Катрін. 345 00:18:56,011 --> 00:18:58,597 Дуже приємно. Маделін Вілер. Із «Ґілберт Ґруп». 346 00:18:58,680 --> 00:18:59,931 «Ґілберт Ґруп»? 347 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 Так, ми власники «Савуар». 348 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 Даруйте, будь ласка. Було приємно, як завжди. 349 00:19:06,229 --> 00:19:10,066 Ви знаєте, саме через вас я відкрила, що вагітна. 350 00:19:11,318 --> 00:19:15,155 Я вчула гострий запах «Делюр» і виблювала свій десерт. 351 00:19:16,740 --> 00:19:18,366 Усе решта — історія. 352 00:19:18,867 --> 00:19:20,952 Честь бути маленькою часткою вашої історії. 353 00:19:21,661 --> 00:19:24,080 Краса життя, що росте всередині вас. 354 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 «Савуар» пощастило з такою жінкою. 355 00:19:25,916 --> 00:19:29,211 Ні, це мені пощастило бути тут і працювати з такими легендами. 356 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Було б чудово, якби Антуан підписав із «Савуар» щось, 357 00:19:32,756 --> 00:19:34,549 поки я тут. 358 00:19:34,633 --> 00:19:36,051 Мабуть, ніхто вам не сказав, 359 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 але у Франції на вечірках не говорять про роботу. 360 00:19:39,054 --> 00:19:40,931 Але ця вечірка і є роботою. 361 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 Люба, якщо наша гостя хоче поговорити, хай говорить. 362 00:19:44,059 --> 00:19:45,477 Як ми можемо допомогти? 363 00:19:45,560 --> 00:19:46,853 Я не тягнутиму кота за хвіст. 364 00:19:46,937 --> 00:19:49,898 Як старша менеджерка «Ґілберт Ґруп», власників «Савуар», 365 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 тобто, ви мусите знати, що ви нам сильно не доплачуєте. 366 00:19:53,860 --> 00:19:58,615 Антуане, погляньте навколо. «Мезон Лаво» розширюється, 367 00:19:58,698 --> 00:20:01,826 і наш гонорар мусить відображати цей ріст. 368 00:20:02,410 --> 00:20:05,497 Ми просто не можемо дозволити собі так продовжувати. 369 00:20:06,289 --> 00:20:07,415 У нас є свої підстави. 370 00:20:07,499 --> 00:20:09,793 Я маю давню угоду з «Савуар». 371 00:20:09,876 --> 00:20:10,877 Я чула про це. 372 00:20:12,545 --> 00:20:13,797 Можливо, моя дружина має рацію. 373 00:20:13,880 --> 00:20:17,300 Нам варто відкласти цю розмову до більш відповідного часу й місця. 374 00:20:17,384 --> 00:20:20,804 Пропоную вам зв'язатися з моїм помічником, і ми все обговоримо. 375 00:20:20,887 --> 00:20:21,763 Обіцяю. 376 00:20:21,846 --> 00:20:24,140 Якщо дозволите, бутик… 377 00:20:24,224 --> 00:20:25,225 Звісно. 378 00:20:26,142 --> 00:20:28,186 Ви знаєте, що це за угода, правда? 379 00:20:28,895 --> 00:20:33,400 Лише що він мав близькі стосунки з попереднім власником. 380 00:20:35,151 --> 00:20:36,736 Якби тільки це. 381 00:20:37,904 --> 00:20:42,033 Антуан більше трьох років мав роман із Сільві. 382 00:20:42,117 --> 00:20:44,953 Ось чому вона ніколи не просила в нас повну ставку. 383 00:20:45,036 --> 00:20:46,162 І ви знали? 384 00:20:47,539 --> 00:20:48,498 Про роман? 385 00:20:48,581 --> 00:20:50,917 Ну, знала, вдавала, що не знаю. 386 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 Як у вас кажуть: «Не питай, не кажи». Так? 387 00:20:55,547 --> 00:20:58,842 Але тепер, коли роману кінець, ви піднімаєте плату. 388 00:20:58,925 --> 00:21:01,553 Це все звучить занадто не випадково. 389 00:21:01,636 --> 00:21:07,684 І я не певна, що будь-який суд у цій країні буде доброзичливим до цього. 390 00:21:09,102 --> 00:21:11,271 І перш ніж переслідувати нас, 391 00:21:11,354 --> 00:21:13,606 вам слід перевірити, скільки ваша компанія 392 00:21:13,690 --> 00:21:16,568 платить тому фотографу, з яким вона спить. 393 00:21:16,651 --> 00:21:17,861 Гарного вечора. 394 00:21:30,373 --> 00:21:32,751 -Нам треба поговорити. Не тут. -Я зараз. 395 00:21:34,336 --> 00:21:36,713 Думаю, що ти хороша пара для Емілі. 396 00:21:36,796 --> 00:21:38,506 Після всієї драми. 397 00:21:39,090 --> 00:21:42,761 Дуже радий бачити, що справи налагоджуються. Знаєш? 398 00:21:42,844 --> 00:21:43,845 Звичайно. 399 00:21:44,971 --> 00:21:46,723 Ні. Що ти маєш на увазі? 400 00:21:46,806 --> 00:21:51,353 Лише все те фіаско з кухарем і його дівчиною. 401 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 Ох, та вечірка, я думав, що когось там приб'ють. 402 00:21:56,316 --> 00:21:59,861 Усі приїжджають у Париж і хочуть шведську сім'ю. 403 00:22:00,904 --> 00:22:03,448 Це не так просто, як здається. 404 00:22:04,699 --> 00:22:06,659 Бідна Емілі, вона не могла знати, 405 00:22:06,743 --> 00:22:10,080 що кухар принесе їй усю ту драму й розпуку. 406 00:22:11,581 --> 00:22:14,751 Вона хороша дівчинка. Вона заслуговує на щастя. 407 00:22:18,046 --> 00:22:20,256 -Ти про Ґабріеля? -Так. 408 00:22:20,340 --> 00:22:22,342 Між ними щось є? 409 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 Ні. 410 00:22:25,470 --> 00:22:29,349 Вибач, знаєш, моя англійська поганенька. 411 00:22:29,432 --> 00:22:31,226 На мою думку, досить добра, чуваче. 412 00:22:31,309 --> 00:22:32,352 Ні. 413 00:22:32,435 --> 00:22:33,812 Моя англійська жахлива. 414 00:22:33,895 --> 00:22:35,480 Я гадки не маю про те, що кажу. 415 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 Я… Про що я казав? 416 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Мені треба до вбиральні. Туалетів, знаєш? 417 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 Чорт! 418 00:22:42,070 --> 00:22:43,113 Забудь… 419 00:22:47,325 --> 00:22:48,743 Я не знала, що сказати. 420 00:22:48,827 --> 00:22:52,539 Вона задіяла зі мною якусь дивну французьку сексуальну логіку, 421 00:22:52,622 --> 00:22:53,706 щоб перебити мій аргумент. 422 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 Емілі, я просто дуже шокована. Я стурбована. 423 00:22:57,627 --> 00:23:01,548 Якщо це правда, то я навіть не впевнена, чи Сільві може працювати в компанії. 424 00:23:01,631 --> 00:23:03,633 Думаю, нам не варто квапитися з висновками. 425 00:23:03,716 --> 00:23:06,719 Я не буду випереджати події. Це може бути верхівкою айсбергу! 426 00:23:06,803 --> 00:23:08,763 Чи не слід спершу тобі поговорити з Сільві? 427 00:23:08,847 --> 00:23:11,057 -Що? -Дотримуватися презумпції невинуватості. 428 00:23:11,141 --> 00:23:14,352 Ні, вона спробує це приховати. Мені потрібна твоя допомога. 429 00:23:14,436 --> 00:23:16,146 Моя? Що ти хочеш, щоб я зробила? 430 00:23:16,229 --> 00:23:19,482 Ти дружиш із тим довготелесим, так? Люком? Це його ім'я? 431 00:23:19,566 --> 00:23:22,026 Спробуй дістати в нього інформацію про бухгалтерію. 432 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 О Боже. 433 00:23:24,112 --> 00:23:26,990 Може бути, що «Ґілберт Ґруп» купив компанію з сірими рахунками. 434 00:23:27,073 --> 00:23:29,951 Мені доведеться тут залишитися, поки я розберуся, що відбувається. 435 00:23:34,330 --> 00:23:35,957 Ні. Вибач. 436 00:23:36,666 --> 00:23:39,419 Мені недобре. Мені треба вийти. Думаю, це через амбру. 437 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 Можливо, нам не варто поспішати з цим. 438 00:23:43,214 --> 00:23:44,424 Я знаю цей вираз. 439 00:23:44,507 --> 00:23:47,886 Ем, не хвилюйся. У тебе точно все буде добре. 440 00:23:47,969 --> 00:23:49,471 Я з тобою, люба. 441 00:24:03,943 --> 00:24:06,196 Мінді, вибач мою говіркість. 442 00:24:06,279 --> 00:24:09,157 Якщо це має значення, Бенуа завершив твою пісню. 443 00:24:09,240 --> 00:24:11,242 Ти досі його надихаєш. 444 00:24:11,326 --> 00:24:13,328 ПІСНЯ МІНДІ.WAV 445 00:25:06,089 --> 00:25:08,299 -Гей. -Я шукав тебе. 446 00:25:08,383 --> 00:25:10,426 Вибач. Криза на роботі. 447 00:25:13,096 --> 00:25:15,515 Можна спитати тебе щось? Ти будеш чесною? 448 00:25:16,683 --> 00:25:17,684 Звичайно. 449 00:25:18,184 --> 00:25:20,478 Чи в тебе було щось із Ґабріелем? 450 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 Ти сказала, що ви просто друзі. 451 00:25:22,397 --> 00:25:25,316 Але я наслухався від того скуйовдженого чувака з твоєї роботи. 452 00:25:25,858 --> 00:25:27,569 Я б хотів почути це від тебе. 453 00:25:29,153 --> 00:25:30,780 У нас був момент. 454 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 Але це було нічого. Ясно? 455 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 Усе закінчилося, не розпочавшись. 456 00:25:37,620 --> 00:25:39,080 Ти впевнена? 457 00:25:39,622 --> 00:25:42,417 Мене не цікавить роль другого плану поруч із кимось іще. 458 00:25:43,126 --> 00:25:45,712 Якщо це так, просто скажи мені зараз. 459 00:25:46,879 --> 00:25:49,007 Я не знала, що ти ревнивий. 460 00:25:50,758 --> 00:25:54,554 Я серйозно, Ґабріель у минулому. Ми лише друзі. 461 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 Добре. 462 00:25:58,349 --> 00:26:02,270 Бо я сподіваюся, що ми не просто граємо в ігри, 463 00:26:02,353 --> 00:26:04,355 тому що обоє в цьому чужому місті, 464 00:26:04,439 --> 00:26:07,734 й іноді справи можуть здатися дещо неймовірними. 465 00:26:08,610 --> 00:26:12,238 Тому що те, що я починаю почувати до тебе… 466 00:26:13,781 --> 00:26:14,907 Воно справжнє. 467 00:26:16,909 --> 00:26:19,871 Тож як би ти не почувалася, що б не робила, 468 00:26:21,664 --> 00:26:22,749 просто скажи мені правду. 469 00:27:29,732 --> 00:27:34,737 Переклад субтитрів: Роман Захарчук