1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,556 --> 00:00:14,932 ‎สู้ๆ 3 00:00:19,062 --> 00:00:20,021 ‎เอาเลย เกเบรียล 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,655 ‎เยี่ยม 5 00:00:31,074 --> 00:00:32,200 ‎สองคนนี้น่ารักจัง 6 00:00:33,076 --> 00:00:36,454 ‎เกเบรียลไม่ได้ชวนใครมาเล่นด้วยง่ายๆ นะ 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,831 ‎พวกเขาดูเข้ากันได้ดี 8 00:00:38,915 --> 00:00:41,542 ‎นั่นสิ เหมือนเราเป็นครอบครัวใหญ่ ‎ที่สุดแสนแฮปปี้ 9 00:00:42,460 --> 00:00:44,504 ‎ฉันดีใจกับเธอจริงๆ เอมิลี่ 10 00:00:44,587 --> 00:00:47,840 ‎จากที่เธอเล่า อัลฟี่เหมาะกับเธอมาก 11 00:00:48,549 --> 00:00:50,885 ‎เขาดีมาก แต่เราแค่คบกันสนุกๆ 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,887 ‎- ไม่ได้จริงจังอะไร ‎- ในตอนนี้ 13 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 ‎- ทำไมไม่เอาจริงเลยล่ะ ‎- เดี๋ยวเราก็ต้องกลับประเทศ 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,312 ‎- ไง ‎- ไง 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,064 ‎ไม่รู้ว่าคุณจะมา 16 00:01:03,147 --> 00:01:06,234 ‎เผอิญฉันมาแถวนี้ ‎และฉันชอบดูคุณเตะบอล 17 00:01:07,735 --> 00:01:09,237 ‎เหงื่อแตกเต็มเลย 18 00:01:10,780 --> 00:01:12,573 ‎พวกคุณเหมือน มลฟ 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,744 ‎เมียและแฟนๆ ของนักกีฬาอาชีพ 20 00:01:18,162 --> 00:01:19,330 ‎เหมือนวิกทอเรีย เบคแคม 21 00:01:21,499 --> 00:01:23,042 ‎ไม่เอาน่า คูเปอร์ ผมล้อเล่น 22 00:01:23,126 --> 00:01:25,628 ‎ฉันไม่ใช่แฟนเกเบรียล 23 00:01:26,671 --> 00:01:29,173 ‎- เราเคยเป็นแฟนกันแต่… ‎- ตอนนี้เราทุกคนเป็นแค่เพื่อนกัน 24 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 ‎เยี่ยม 25 00:01:32,093 --> 00:01:34,804 ‎นี่ผมคงทำอะไรขายหน้าเร็วที่สุดแล้ว 26 00:01:34,887 --> 00:01:36,639 ‎ผมอัลฟี่ ขอโทษที 27 00:01:36,722 --> 00:01:39,934 ‎ไม่ต้องห่วงค่ะ คามิลล์ ‎คุณเล่นเก่งนะคะ 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,645 ‎ครับ ผมพยายามจะตามหมอนี่ให้ทัน 29 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 ‎จู่ๆ ผมก็เข้าใจว่า ‎ทำไมคุณถึงชอบปารีสนัก 30 00:01:55,283 --> 00:01:57,660 ‎- เพื่อนๆ คุณเป็นคนดี ‎- ใช่ค่ะ 31 00:01:57,743 --> 00:02:01,122 ‎พวกเขาต้อนรับฉันอย่างดี ‎ตอนฉันมาถึงปารีสใหม่ๆ 32 00:02:01,205 --> 00:02:03,332 ‎คู่นี้ยังชอบกันอยู่ใช่ไหม 33 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 ‎ผมว่าผมรู้สึกได้ 34 00:02:05,501 --> 00:02:08,713 ‎ค่ะ ก็อาจจะ ไม่รู้สิ 35 00:02:09,881 --> 00:02:11,090 ‎ไม่ ช่างมันเถอะ 36 00:02:11,716 --> 00:02:14,010 ‎พวกเขาอาจทำตัวแบบคนฝรั่งเศสมากกว่า 37 00:02:14,844 --> 00:02:15,803 ‎นั่นสิ 38 00:02:17,138 --> 00:02:20,057 ‎คืนพรุ่งนี้คุณทำอะไรคะ 39 00:02:20,558 --> 00:02:21,726 ‎อยากไปกินมื้อเย็นไหม 40 00:02:21,809 --> 00:02:24,979 ‎ร้านอื่นที่ไม่ใช่ร้านเกเบรียล ‎หรือผับสกปรกๆ นะ 41 00:02:25,062 --> 00:02:27,982 ‎- นี่ขอนัดเดตผมเหรอ คูเปอร์ ‎- ก็อาจจะ 42 00:02:33,571 --> 00:02:34,655 ‎(ปลาซ เดอ เลสตราปาด) 43 00:02:37,867 --> 00:02:38,701 ‎เวรละ 44 00:02:38,784 --> 00:02:41,412 ‎เอ็ม ไง หวัดดี เป็นไงบ้าง 45 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 ‎ฉันลืมที่ชาร์จมือถือ 46 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 ‎อยู่นี่ 47 00:02:47,960 --> 00:02:50,046 ‎นี่ไง โทษที นึกว่าเธอซ้อมอยู่ 48 00:02:50,129 --> 00:02:52,256 ‎- เรากำลังจะเริ่ม ‎- สัญญา 49 00:02:52,340 --> 00:02:54,175 ‎โอเค ได้ แล้วแต่เลย 50 00:02:55,092 --> 00:02:55,927 ‎โอเรอวัวร์ 51 00:02:56,010 --> 00:02:57,178 ‎บาย เอมิลี่ 52 00:02:58,554 --> 00:02:59,555 ‎บาย 53 00:03:04,477 --> 00:03:07,063 ‎- ถ้าเราเปลี่ยนคอร์ดล่ะ ‎- แบบนี้เหรอ 54 00:03:09,982 --> 00:03:10,900 ‎ใช่ 55 00:03:23,996 --> 00:03:25,831 ‎เซ็กซี่ ฉันชอบ 56 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 ‎ใช่ เยี่ยมเลย 57 00:03:32,338 --> 00:03:35,216 ‎(เมเดลีน วีเลอร์ - ไว้เจอกันเร็วๆ นี้) 58 00:03:38,386 --> 00:03:39,428 ‎(ล่าสุด) 59 00:03:41,722 --> 00:03:43,891 ‎เครื่องกำลังจะขึ้น เธอโทรมาพอดีเลย 60 00:03:43,975 --> 00:03:45,559 ‎คุณมาปารีสเหรอคะ 61 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 ‎ใช่แล้ว เพื่อนจ๋า 62 00:03:47,144 --> 00:03:49,021 ‎พระเจ้า ทำไมคุณไม่บอกฉัน 63 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 ‎ก็เพิ่งบอกนี่ไงจ๊ะเธอ 64 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 ‎ไม่รู้เมื่อไหร่ฉันจะได้ออกจากบ้านอีก ‎พอเจ้าตัวแสบนี่คลอด 65 00:03:55,027 --> 00:03:57,905 ‎ได้เวลาที่ผู้บริหารจากกิลเบิร์ตกรุ๊ป ‎ไปตรวจงานซะที 66 00:03:57,989 --> 00:04:00,658 ‎ดีค่ะ ซิลวี่รู้หรือยังคะ 67 00:04:00,741 --> 00:04:03,828 ‎เครื่องจะออกแล้ว วางก่อนนะ ‎ไว้เจอกันที่นั่น 68 00:04:04,412 --> 00:04:05,413 ‎บองโวยาจ 69 00:04:19,135 --> 00:04:20,761 ‎เอมิลี่ เอมิลี่ 70 00:04:21,262 --> 00:04:22,805 ‎- บงชูร์ ซิลวี่ ‎- บงชูร์ 71 00:04:22,888 --> 00:04:25,975 ‎ฉันได้รับข้อความแจ้งการเดินทางกะทันหัน ‎จากหนึ่งในคนของเธอ 72 00:04:26,058 --> 00:04:28,311 ‎- เธอรู้เรื่องนี้ไหม ‎- ค่ะ เมเดลีน 73 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 ‎ฉันเองก็เพิ่งรู้เมื่อคืน 74 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 ‎เมื่อคืนเหรอ 75 00:04:31,522 --> 00:04:34,567 ‎ตั้งแต่เมื่อคืนก็หลายชั่วโมงแล้ว ‎เธอไม่เห็นบอกอะไร 76 00:04:37,403 --> 00:04:39,822 ‎ก็คุณบอกฉันว่า ‎ให้เลิกส่งข้อความหาคุณตอนวันหยุด 77 00:04:41,824 --> 00:04:43,951 ‎(ปลาซ เดอ วาลัวส์) 78 00:04:44,035 --> 00:04:47,330 ‎ทุกคนที่นี่ทำงานแบบออฟฟิศเปิดเหรอ 79 00:04:47,413 --> 00:04:49,582 ‎ฮะ ยกเว้นซิลวี่ที่มีห้องทำงาน 80 00:04:53,127 --> 00:04:56,714 ‎บงชูร์ เอมิลี่ มานี่เลย 81 00:04:59,925 --> 00:05:01,510 ‎ดูคุณสิ 82 00:05:01,594 --> 00:05:03,971 ‎ดูเธอสิ เดี๋ยวนี้เธอเก๋จัดเลยนะ 83 00:05:04,055 --> 00:05:06,557 ‎กระเป๋าใบเล็กจิ๋ว ‎ใส่อะไรไว้ในนั้นน่ะ 84 00:05:08,517 --> 00:05:10,770 ‎- คุณคงเป็นซิลวี่แน่ๆ ‎- ค่ะ 85 00:05:10,853 --> 00:05:14,065 ‎ในที่สุดเราก็ได้เจอกันจริงๆ 86 00:05:14,857 --> 00:05:16,108 ‎ค่ะ 87 00:05:16,192 --> 00:05:20,029 ‎ทำไมจู่ๆ คุณถึงรีบมาปารีสล่ะคะ 88 00:05:20,112 --> 00:05:22,448 ‎กิลเบิร์ตกรุ๊ปอยากให้ผู้บริหารอาวุโส 89 00:05:22,531 --> 00:05:25,451 ‎มาเยี่ยมชมบริษัทลูกเป็นระยะ 90 00:05:25,534 --> 00:05:26,744 ‎ตามระเบียบน่ะ 91 00:05:26,827 --> 00:05:30,539 ‎แล้วก็เพราะเจ้าตัวน้อยนี่ ‎ไม่มาตอนนี้ก็ไม่รู้เมื่อไหร่จะได้มา 92 00:05:30,623 --> 00:05:33,793 ‎เสียดายที่คุณไม่บอกเร็วกว่านี้ ‎เราจะได้เตรียมตัว 93 00:05:33,876 --> 00:05:37,088 ‎ไม่หรอก ฉันอยากเห็นพวกคุณ ‎ทำงานไปตามปกติ 94 00:05:37,171 --> 00:05:38,339 ‎เมเดลีน นี่ลูค 95 00:05:38,422 --> 00:05:40,341 ‎ลูค นี่เมเดลีนจากกิลเบิร์ตกรุ๊ป 96 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ 97 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 ‎โอ้ ยินดีด้วย 98 00:05:43,969 --> 00:05:45,471 ‎- แม็กซี่ ‎- ขอนะครับ 99 00:05:48,140 --> 00:05:49,225 ‎ผมว่าลูกชาย 100 00:05:50,684 --> 00:05:52,103 ‎ฉันชอบคนนี้ 101 00:05:52,770 --> 00:05:56,065 ‎แมดส์ เรามีประชุมสำคัญเช้านี้ ‎กับเมสัน ลาวอซ์ 102 00:05:56,565 --> 00:06:00,945 ‎ฉันอยากนั่งฟังด้วย แค่สังเกตการณ์น่ะ ‎ไม่พูดสักคำ เหมือนแมลงวันเกาะกำแพง 103 00:06:01,028 --> 00:06:02,363 ‎ได้สิคะ 104 00:06:02,446 --> 00:06:05,032 ‎- ไปเอาไม้ตีแมลงวันมาที ‎- ได้ฮะ จัดไป 105 00:06:08,953 --> 00:06:10,538 ‎เป้าหมายหลักของเราคือทำให้ 106 00:06:10,621 --> 00:06:13,124 ‎ผู้บริโภคเข้าใจว่า ‎ถึงลาบอราทัวร์ ลาวอซ์ 107 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 ‎จะสร้างประสบการณ์โต้ตอบแบบปฏิบัติ 108 00:06:15,709 --> 00:06:18,754 ‎แต่ก็ยังคงไว้ซึ่งความคลาสสิก ‎ของแบรนด์ชั้นนำ 109 00:06:18,838 --> 00:06:21,257 ‎ใช่ คลาสสิกแต่ทำได้ตามสั่ง ‎และมีความคิดสร้างสรรค์ 110 00:06:21,340 --> 00:06:22,383 ‎ครับ แต่ยังเน้นไปที่ว่า 111 00:06:22,466 --> 00:06:25,886 ‎กลิ่นเผยตัวตนแท้จริง ‎ของแต่ละคนได้ยังไงด้วยใช่ไหม 112 00:06:25,970 --> 00:06:29,223 ‎ใช่ค่ะ คุณคิดว่า ‎คุณเป็นคนร่าเริง สดใสไหมคะ 113 00:06:29,807 --> 00:06:32,184 ‎ซิตรัสเหมาะมากที่จะเป็นท็อปโน้ต 114 00:06:32,268 --> 00:06:36,355 ‎หาน้ำหอมที่เย้ายวนขึ้นอีกนิดเหรอ ‎ลองกลิ่นกุหลาบ มะลิ วานิลลา 115 00:06:36,439 --> 00:06:40,860 ‎หรือคุณอาจอยู่เหนือการจำกัด ‎ของหญิงและชาย 116 00:06:40,943 --> 00:06:44,530 ‎ถ้างั้นเบสโน้ตกลิ่นไม้จันทน์เหมาะกับคุณ 117 00:06:45,239 --> 00:06:47,950 ‎สโลแกนของเราคือ ลาวอซ์คือตัวคุณ 118 00:06:52,997 --> 00:06:54,165 ‎ฉันชอบมาก 119 00:06:56,417 --> 00:06:58,544 ‎ลาบอราทัวร์ ลาวอซ์รวบรวมสิ่งที่ 120 00:06:58,627 --> 00:07:01,422 ‎เริ่มขึ้นเมื่อเมสัน ลาวอซ์ ‎เป็นธุรกิจในครอบครัวเล็กๆ 121 00:07:01,505 --> 00:07:03,382 ‎คุณมาไกลมากจากจุดนั้น 122 00:07:03,466 --> 00:07:05,926 ‎ธุรกิจน้ำหอม จัดจำหน่ายเทียนหอม 123 00:07:06,010 --> 00:07:09,096 ‎เชื่อมสัมพันธ์กับแบรนด์ระดับโลก ‎อย่างซิมเมอร์กรุ๊ป 124 00:07:09,180 --> 00:07:12,308 ‎และลาบอราทัวร์ มีกระทั่งร้านอาหารในปารีส 125 00:07:12,391 --> 00:07:13,225 ‎ถูกไหมคะ 126 00:07:13,309 --> 00:07:15,269 ‎ครับ เชซ์ ลาวอซ์ 127 00:07:15,895 --> 00:07:20,024 ‎ค่ะ เชฟของเชซ์ ลาวอซ์ ‎จะออกแบบอาหารในงานเปิดตัว 128 00:07:20,107 --> 00:07:22,735 ‎คุณสร้างธุรกิจมาได้ใหญ่โตนะคะ อังตวน 129 00:07:22,818 --> 00:07:25,154 ‎และซาวัวร์อยู่กับคุณมาทุกย่างก้าว 130 00:07:25,237 --> 00:07:26,906 ‎ผมคงมีวันนี้ไม่ได้ถ้าไม่มีพวกเขา 131 00:07:27,823 --> 00:07:30,993 ‎งดงามมาก งดงามจริงๆ ฉัน… 132 00:07:31,076 --> 00:07:33,954 ‎ฉันรักการเติบโตที่สุดเลย 133 00:07:34,038 --> 00:07:36,540 ‎งั้นก็ดีสิครับที่คุณท้อง 134 00:07:46,175 --> 00:07:47,051 ‎เวรละ 135 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 ‎(จากทายาทเป็นคนจรจัด ‎เจ้าหญิงซิปตกบัลลังก์) 136 00:07:49,512 --> 00:07:50,346 ‎เวรละ 137 00:07:50,429 --> 00:07:52,139 ‎(รีโพสต์) 138 00:07:52,223 --> 00:07:53,057 ‎เวรละ 139 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 ‎เวรเอ๊ย เวรๆ 140 00:07:56,519 --> 00:07:58,562 ‎- เอเทียน เธอทำอะไรลงไป ‎- ฉันเหรอ 141 00:07:58,646 --> 00:07:59,855 ‎ใช่ เธอน่ะสิ ดูสิ 142 00:08:00,439 --> 00:08:02,399 ‎"เราเจอกันในคลับแดร็กในปารีส" 143 00:08:02,483 --> 00:08:04,485 ‎"ไม่อยากเชื่อว่าสาวสังคมอยากมาร่วมวง 144 00:08:04,568 --> 00:08:06,529 ‎แต่ก็ถือว่าดีขึ้น ‎จากการเป็นคนเฝ้าห้องน้ำ" 145 00:08:06,612 --> 00:08:07,780 ‎บ้าอะไรเนี่ย เอเทียน 146 00:08:08,739 --> 00:08:09,657 ‎ฉันไว้ใจเธอนะ 147 00:08:10,241 --> 00:08:13,118 ‎ขายหน้าสุดๆ ทุกคนที่จีนคงเห็นกันหมด 148 00:08:13,202 --> 00:08:14,328 ‎เพื่อนๆ ฉัน ครอบครัวฉัน 149 00:08:15,204 --> 00:08:16,455 ‎ตายแล้ว ครอบครัวฉัน 150 00:08:16,539 --> 00:08:17,831 ‎มินดี้ เป็นอะไรไหม 151 00:08:18,499 --> 00:08:20,584 ‎ไม่รู้นี่ว่า ‎ต้องปิดเรื่องวงเราเป็นความลับ 152 00:08:20,668 --> 00:08:22,962 ‎ฉันแค่คุยกับเพื่อนที่เมืองจีนเรื่องเธอ 153 00:08:23,045 --> 00:08:25,714 ‎- นางเป็นแฟนคลับเธอน่ะ ‎- เพื่อนเธอเหรอ 154 00:08:25,798 --> 00:08:27,383 ‎นางเป็นนักข่าว แต่ฉันไม่… 155 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 ‎ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 156 00:08:28,842 --> 00:08:32,137 ‎- ใครก็ได้บอกทีว่านี่มันบ้าอะไร ‎- เพื่อนคุณเป็นคนทรยศ 157 00:08:32,221 --> 00:08:34,557 ‎แฟนนายเป็นเศรษฐีพันล้าน 158 00:08:34,640 --> 00:08:36,600 ‎นี่พูดเรื่องอะไร 159 00:08:36,684 --> 00:08:38,477 ‎เอาเลย บอกเขาสิ 160 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 ‎ได้ งั้นฉันเล่าเอง 161 00:08:43,857 --> 00:08:47,152 ‎มินดี้ไม่ใช่ดามพิพีธรรมดา ‎ที่เราช่วยมาจากความแร้นแค้น เบนัวต์ 162 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 ‎เธอเป็นทายาท ‎หนึ่งในตระกูลที่รวยที่สุดของจีน 163 00:08:51,949 --> 00:08:54,827 ‎- คุณรวยเหรอ ‎- เปล่า ฉันไม่ได้รวย พ่อฉันรวย 164 00:08:54,910 --> 00:08:57,246 ‎- ทำไมไม่บอกผม ‎- จะบอกได้ไง 165 00:08:57,913 --> 00:09:00,416 ‎คุณสร้างเรื่องราวของเราไว้แล้ว 166 00:09:00,499 --> 00:09:04,878 ‎ว่าเราเป็นคู่รักศิลปินไส้แห้งเคราะห์ร้าย ‎ที่ร่วมฟันฝ่าไปด้วยกัน แต่ฉัน… 167 00:09:04,962 --> 00:09:07,464 ‎งั้นทุกอย่างที่เราแต่ง ‎ก็โกหกทั้งเพงั้นสิ 168 00:09:08,048 --> 00:09:08,924 ‎เปล่านะ 169 00:09:09,008 --> 00:09:11,594 ‎นักดนตรีข้างถนนจนๆ สองคนในปารีสน่ะ 170 00:09:11,677 --> 00:09:14,305 ‎ตามหากันจนเจอ เล่าเรื่องราวของเราสองคน 171 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 ‎คุณยอมลดตัวเองมาอยู่กับเราสินะ 172 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 ‎คิดไหมว่าฉันรู้สึกยังไงเรื่องนี้ 173 00:09:18,976 --> 00:09:21,895 ‎ฉันพยายามหนีอดีต ‎แล้วตอนนี้มันก็ว่อนไปทั่วเน็ต 174 00:09:21,979 --> 00:09:23,856 ‎โถ คุณหนูผู้น่าสงสาร 175 00:09:26,108 --> 00:09:26,984 ‎พอกันที 176 00:09:27,985 --> 00:09:29,737 ‎- คุณจะไปไหน ‎- ไม่อยู่แล้ว 177 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 ‎- คุณจะไม่ยอมพูดกับผมด้วยซ้ำเหรอ ‎- คุณไม่มีวันเข้าใจ 178 00:09:32,990 --> 00:09:34,158 ‎นี่ตัวจริงคุณเหรอ 179 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 ‎เจ้าหญิงที่ลดตัวมาเล่นเกม ‎เพราะอะไรล่ะ เบื่อเหรอ 180 00:09:37,286 --> 00:09:39,163 ‎เบนัวต์ อย่ามายุ่งกับฉัน 181 00:09:41,332 --> 00:09:42,666 ‎นึกแล้ว นางต้องทำวงแตก 182 00:09:42,750 --> 00:09:44,585 ‎ไม่ใช่เลย เพื่อน นายนั่นละทำวงแตก 183 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 ‎ฉันคิดว่าซิลวี่สูบหมดทั้งซอง ‎ก่อนมื้อเที่ยงอีก 184 00:09:53,093 --> 00:09:54,928 ‎นางไม่ธรรมดาใช่ไหม 185 00:09:55,638 --> 00:09:57,556 ‎ต้องค่อยๆ ทำความรู้จักซิลวี่ค่ะ 186 00:09:57,640 --> 00:09:59,933 ‎เธอต่างจากเจ้านายคนอื่น ‎ที่ฉันทำงานด้วยแน่ๆ 187 00:10:00,017 --> 00:10:00,934 ‎เจ้านายเหรอ 188 00:10:01,435 --> 00:10:04,063 ‎โทษทีนะ ถึงฉันจะเท้าเปล่า ท้อง ‎และอยู่อีกฝั่งมหาสมุทร 189 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 ‎แต่แน่ใจเถอะ ที่รัก ‎นางไม่ใช่เจ้านายเธอ 190 00:10:07,816 --> 00:10:09,777 ‎ฉันต่างหาก ‎ขอบคุณพระเจ้าสำหรับเรื่องนั้น 191 00:10:10,653 --> 00:10:13,739 ‎ต้องยอมรับนะคะว่า ‎เธอทำงานเก่งทีเดียว 192 00:10:13,822 --> 00:10:17,576 ‎การที่เมสัน ลาวอซ์เติบโตมาได้ขนาดนี้ ‎เธอเป็นคนดูแลมาหลายปี 193 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 ‎- เธอเก่งทีเดียว ‎- เรื่องนั้นฉันไม่รู้นะ เอ็ม 194 00:10:20,287 --> 00:10:22,539 ‎ฉันดูบัญชีผ่านๆ แล้ว ตัวเลขมันแปลกๆ 195 00:10:22,623 --> 00:10:26,377 ‎อย่างเมสัน ลาวอซ์นี่ ‎ขยายธุรกิจไปใหญ่โต 196 00:10:26,460 --> 00:10:28,545 ‎แต่ยังจ้างซาวัวร์ด้วยราคาเท่าเดิม 197 00:10:28,629 --> 00:10:30,881 ‎ป่านนี้น่าจะเพิ่มให้อีกเท่าตัวได้แล้ว 198 00:10:30,964 --> 00:10:32,049 ‎จริงเหรอคะ 199 00:10:36,470 --> 00:10:39,807 ‎นี่ไงคะที่เล่าให้ฟัง ‎ที่รูมเมตฉันร้องเพลงกับวงเธอ 200 00:10:39,890 --> 00:10:41,225 ‎รูมเมตเธอคนไหน 201 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 ‎เธอไม่อยู่ 202 00:10:46,188 --> 00:10:47,439 ‎- เดี๋ยวมานะคะ ‎- โอเค 203 00:10:55,823 --> 00:10:57,950 ‎ไงทุกคน มินดี้ไปไหน 204 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 ‎นางชิ่งไปแล้ว 205 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 ‎เธอกลับบ้าน คุณน่าจะไปคุยกับเธอดู 206 00:11:04,164 --> 00:11:06,208 ‎บอกหน่อย เอมิลี่ ‎คุณรู้ไหมว่าจริงๆ เธอเป็นใคร 207 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 ‎หา 208 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 ‎ความลับแตกแล้ว เรารู้ว่ามินดี้เป็นใคร 209 00:11:11,088 --> 00:11:14,258 ‎ตอนนี้นางคงสูงส่ง ‎เกินจะให้ใครเห็นว่าอยู่กับวงเรา 210 00:11:14,341 --> 00:11:16,343 ‎ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 211 00:11:16,427 --> 00:11:19,054 ‎แต่ที่รู้คือ มินดี้แคร์คุณจริงๆ 212 00:11:20,180 --> 00:11:21,974 ‎ถ้าเธอไม่บอกคุณเรื่องความเป็นมา 213 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 ‎คงเพราะเธอไม่อยากโดนคุณตัดสิน 214 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 ‎แต่ก็ดูเหมือนคุณตัดสินเธออยู่ดี 215 00:11:26,520 --> 00:11:27,688 ‎มันไม่ง่ายขนาดนั้น 216 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 ‎โทษที เราต้องเล่นอีกเพลง 217 00:11:35,946 --> 00:11:37,114 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 218 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 ‎โทษทีค่ะ แมดส์ ฉันต้องไปก่อน 219 00:11:39,658 --> 00:11:42,786 ‎ได้เลย ไม่มีปัญหา ‎โรงแรมฉันอยู่ใกล้ๆ นี่เอง 220 00:11:42,870 --> 00:11:44,288 ‎โอเค บาย 221 00:11:44,371 --> 00:11:45,330 ‎บงนุย 222 00:11:53,881 --> 00:11:54,882 ‎โอเค พอได้แล้ว 223 00:11:57,593 --> 00:11:58,969 ‎โอเค อะเรเท 224 00:12:02,222 --> 00:12:04,767 ‎เอาละ ไปได้แล้ว บาย 225 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 ‎นี่พูดจริง เดี๋ยวแทงให้เลย 226 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 ‎มินดี้ 227 00:12:22,117 --> 00:12:23,035 ‎มิน 228 00:12:27,289 --> 00:12:29,792 ‎มิน เป็นอะไรไป 229 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 ‎โอเค มันเป็นภาษาจีนหมดเลย 230 00:12:37,341 --> 00:12:38,759 ‎โอเค อันนี้ภาษาอังกฤษ 231 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 ‎"อดีตนักร้องดาวรุ่งตอนนี้ตกอับไร้บ้าน 232 00:12:42,846 --> 00:12:44,556 ‎ต้องร้องเพลงข้างถนนในปารีส" 233 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 ‎ไม่ต้องอ่านออกเสียงได้ไหม 234 00:12:46,308 --> 00:12:48,143 ‎ไม่เอาน่า ออกมาเถอะนะ 235 00:12:50,020 --> 00:12:51,313 ‎เธอโอเคไหม 236 00:12:51,396 --> 00:12:56,026 ‎ไม่ ฉันไม่โอเค ไม่โอเคสุดๆ เลยด้วย 237 00:12:57,528 --> 00:13:00,239 ‎ฉันกลายเป็นข่าวดัง ‎ไม่ได้ดังเรื่องดีๆ ด้วย 238 00:13:01,114 --> 00:13:04,284 ‎ฉันเสื่อมเสีย น่าผิดหวัง 239 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 ‎อับอายขายหน้าสุดๆ 240 00:13:06,703 --> 00:13:08,288 ‎เธอไม่ได้น่าผิดหวังอะไรเลย 241 00:13:08,372 --> 00:13:10,541 ‎พาดหัวข่าวพวกนั้นมันโกหกเกินจริง 242 00:13:10,624 --> 00:13:14,461 ‎- เธอร้องเพลงริมถนนได้ดีออก ‎- ไม่สำคัญหรอก 243 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 ‎ฉันกลายเป็น ‎ความขายหน้าระดับชาติ อีกแล้ว 244 00:13:18,173 --> 00:13:21,134 ‎ถ้าก่อนนี้พ่อไม่เกลียดฉัน ‎ตอนนี้คงเกลียดแน่ 245 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 ‎มินดี้ 246 00:13:26,890 --> 00:13:30,310 ‎ทำไมเรื่องนี้ต้องย้อนกลับมา ‎ตลบหลังฉันตอนนี้ด้วย 247 00:13:31,353 --> 00:13:33,897 ‎ฉันกำลังมีความสุขอยู่ดีๆ 248 00:13:34,690 --> 00:13:37,734 ‎ตอนนี้เบนัวต์คิดว่าฉันปั่นหัวเขาเล่น 249 00:13:38,235 --> 00:13:39,570 ‎เดี๋ยวเขาก็ลืม 250 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 ‎เธอรู้ได้ไง 251 00:13:42,072 --> 00:13:43,574 ‎เพราะเธอเด็ดสุดไง 252 00:13:46,243 --> 00:13:47,369 ‎ฉันพูดผิดเหรอ 253 00:13:47,870 --> 00:13:51,456 ‎ไม่หรอก จริงแหละ ฉันเด็ดสุดจริงๆ 254 00:13:55,669 --> 00:13:56,753 ‎(กาเลอรี แพทริก ฟอร์ตาน) 255 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 ‎- บงชูร์ เมเดลีน ‎- บงชูร์ ซิลวี่ 256 00:14:11,935 --> 00:14:14,730 ‎ฉันว่าคงไม่มีใครบอกคุณ ‎แต่นี่ห้องทำงานฉัน 257 00:14:14,813 --> 00:14:16,023 ‎โทษที ว่าไงนะคะ 258 00:14:16,106 --> 00:14:18,567 ‎ขอโทษด้วย ‎นึกว่าคุณอยากฝึกภาษาฝรั่งเศส 259 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 ‎ไม่ค่ะ ฉันอยากฝึก แต่อย่าพูดเร็วขนาดนั้น 260 00:14:20,986 --> 00:14:23,697 ‎ดีใจที่คุณมาได้ซะที ‎ฉันมาถึงได้สักพักแล้ว 261 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 ‎ทำไมล่ะ 262 00:14:25,157 --> 00:14:27,701 ‎นกตื่นเช้าก็ได้กินหนอนไง 263 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 ‎แล้ววันนี้ใครเป็นหนอนคะ 264 00:14:31,163 --> 00:14:32,623 ‎เชิญค่ะ นั่งก่อน 265 00:14:32,706 --> 00:14:33,999 ‎อะไรนะคะ 266 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 ‎มีเรื่องงานที่ฉันอยากคุยกับคุณ 267 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 ‎- ค่ะ ‎- เกี่ยวกับเมสัน ลาวอซ์ 268 00:14:39,796 --> 00:14:42,966 ‎ฉันทึ่งที่พวกเขาเติบโตขึ้นมาก ‎ตั้งแต่มาเป็นลูกค้าซาวัวร์ 269 00:14:43,050 --> 00:14:44,301 ‎แต่ต้องขอบอกนะคะ 270 00:14:44,384 --> 00:14:47,304 ‎ตัวเลขของเราไม่ได้เพิ่มขึ้นเลย 271 00:14:48,013 --> 00:14:53,226 ‎ซิลวี่คะ อังตวน ลอมแบต์ ‎จ่ายให้ซาวัวร์แค่นิดเดียวเท่าเดิม 272 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 ‎เท่าวันที่เขาเซ็นสัญญากับเรา ‎ฉันคิดว่า… 273 00:14:56,396 --> 00:14:57,773 ‎เขาเอาเปรียบเราอยู่ 274 00:14:57,856 --> 00:15:01,818 ‎เราตกลงกับเขาไว้แบบนั้นมาหลายปีแล้ว 275 00:15:01,902 --> 00:15:03,111 ‎งั้นคุณก็รู้อยู่แล้วเหรอ 276 00:15:03,195 --> 00:15:06,615 ‎ค่ะ เขาตกลงกับเจ้าของคนเดิมน่ะค่ะ 277 00:15:06,698 --> 00:15:07,699 ‎โอเค 278 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 ‎คำสำคัญที่ฉันได้ยินตอนนี้คือ "คนเดิม" 279 00:15:10,911 --> 00:15:13,246 ‎เขาไม่ใช่เจ้าของซาวัวร์แล้ว ‎แต่เรายังได้ค่าจ้างน้อยนิด 280 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 ‎ไม่รู้สิ ‎คุณคิดว่าเราควรทำยังไงล่ะคะ 281 00:15:18,043 --> 00:15:21,797 ‎เมสัน ลาวอซ์คือ ‎หนึ่งในลูกค้าที่โด่งดังที่สุดของเรา 282 00:15:21,880 --> 00:15:23,966 ‎และเป็นคู่ค้ากับเรามายาวนานที่สุด 283 00:15:24,049 --> 00:15:27,344 ‎สายสัมพันธ์แบบนั้นสำคัญกับเรา ‎ไม่ใช่แค่เรื่องเงิน 284 00:15:28,136 --> 00:15:33,350 ‎โอเค ฉันรู้สึกว่า ‎คุณไม่คิดจะหาทางออกเรื่องนี้ 285 00:15:33,433 --> 00:15:37,980 ‎ทางออกเหรอ เอาจริงๆ ‎ก็ไม่รู้สิคะ ฉันไม่เห็นมีปัญหาอะไรนี่ 286 00:15:38,063 --> 00:15:39,606 ‎คือมันก็แค่ 287 00:15:39,690 --> 00:15:43,235 ‎เอมิลี่บอกว่าความสำเร็จของเมสัน ลาวอซ์ ‎ส่วนใหญ่เป็นเพราะคุณ 288 00:15:43,318 --> 00:15:45,112 ‎ฉันอยากแน่ใจว่าคุณ 289 00:15:45,195 --> 00:15:48,031 ‎รวมถึงเรา จะได้ประโยชน์จากมัน 290 00:15:48,740 --> 00:15:50,617 ‎ฉันยินดีจะดูเรื่องนี้ให้ต่อค่ะ 291 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 ‎ค่ะ ถ้าคุณยืนยันแบบนั้น 292 00:15:53,870 --> 00:15:57,416 ‎แต่ต้องเตือนคุณก่อน ‎อังตวนขี้โมโหนะคะ 293 00:15:57,958 --> 00:16:00,252 ‎พูดผิดหูนิดเดียว เขาไปแน่ 294 00:16:00,335 --> 00:16:03,714 ‎ฉันไม่กลัวอังตวน ลอมแบต์ ‎คุณก็ไม่ควรกลัวเขาเหมือนกัน 295 00:16:03,797 --> 00:16:05,757 ‎เขาเจรจาข้อตกลงนี้กับผู้ชายคนหนึ่ง 296 00:16:05,841 --> 00:16:10,303 ‎ตอนนี้ที่นี่บริหารโดยผู้หญิงแกร่งสองคน 297 00:16:11,138 --> 00:16:12,931 ‎เราไม่ควรดูถูกตัวเองนะ ซิลวี่ 298 00:16:13,015 --> 00:16:15,308 ‎ค่ะ เชื่อเถอะ ฉันไม่เคยทำแบบนั้น 299 00:16:15,392 --> 00:16:17,769 ‎ดีค่ะ ดี เพราะฉันเชื่อนะ 300 00:16:19,104 --> 00:16:21,023 ‎- เชื่อคุณ ‎- ดีค่ะ 301 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 ‎ขอโทษค่ะ ฉันมารบกวนหรือเปล่า 302 00:16:27,029 --> 00:16:29,114 ‎เปล่า ซิลวี่กับฉันทวนข้อมูลกันอยู่ 303 00:16:30,532 --> 00:16:32,534 ‎ดีจังที่เห็นทุกคนเข้ากันได้ 304 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 ‎ซิลวี่ จูเลี่ยนกับฉัน ‎อยากตรวจดูรายชื่อแขก 305 00:16:35,996 --> 00:16:37,581 ‎งานเปิดตัวลาบอราทัวร์ ลาวอซ์อีกที 306 00:16:37,664 --> 00:16:38,957 ‎เอาสิ 307 00:16:39,041 --> 00:16:42,961 ‎โอเค ฉันไม่รบกวนคุณแล้ว ‎ฉันจะไปลูฟวร์ 308 00:16:47,674 --> 00:16:49,509 ‎ก่อนเท้าฉันจะบวมเกินไป 309 00:16:50,719 --> 00:16:51,553 ‎ฉันน่ะ… 310 00:16:52,471 --> 00:16:53,930 ‎ดีใจที่เราได้คุยเรื่องนี้กัน 311 00:16:54,014 --> 00:16:56,892 ‎ค่ะ เช่นกัน ตาสว่างเลยค่ะ 312 00:16:59,227 --> 00:17:01,938 ‎- เจอกันที่ปาร์ตี้นะคะ แมดส์ ‎- ไว้เจอกัน 313 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 ‎ช่วยออกไปที 314 00:17:06,777 --> 00:17:07,736 ‎ออกไป 315 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 ‎(ลาบอราทัวร์ ลาวอซ์) 316 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 ‎ลาเวนเดอร์ ‎ทำให้ฉันคิดถึงย่าเมเบิลของฉัน 317 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 ‎น่ารักจัง 318 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 ‎ไม่แน่ใจว่าเธอจะพูดแบบนั้นไหม ‎ถ้าได้เจอย่า 319 00:17:34,513 --> 00:17:38,058 ‎ฉันชอบนะ ‎กลิ่นป่าๆ ติดดินเหมือนคุณเลย 320 00:17:39,893 --> 00:17:40,811 ‎ดมของฉันสิ 321 00:17:44,272 --> 00:17:45,440 ‎พอเลย 322 00:17:45,524 --> 00:17:49,486 ‎ไม่ กลิ่นหอมดีนะ หวานๆ อบอุ่น 323 00:17:49,569 --> 00:17:51,029 ‎กลิ่นอำพัน 324 00:17:51,113 --> 00:17:52,364 ‎กลิ่นคุณเลย 325 00:17:53,782 --> 00:17:55,033 ‎ผมมาไม่ทันคลาสดีไอวายเหรอ 326 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 ‎- ไง ‎- ไง 327 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- คิดว่าไง 328 00:17:58,703 --> 00:18:00,580 ‎นี่กลิ่นเอมิลี่ คูเปอร์เหรอ 329 00:18:02,290 --> 00:18:03,708 ‎กลิ่นชวนหลงมาก 330 00:18:04,376 --> 00:18:05,252 ‎ขอฉันดมหน่อย 331 00:18:09,589 --> 00:18:11,049 ‎ฉันชอบนะเนี่ย 332 00:18:11,133 --> 00:18:12,926 ‎แรกๆ กลิ่นมันชัดเจน 333 00:18:13,009 --> 00:18:16,346 ‎แต่มีบางกลิ่นที่ไม่คาดคิดซ่อนอยู่ 334 00:18:28,233 --> 00:18:30,569 ‎งานสวยมาก ซิลวี่ เลอเลิศ 335 00:18:31,361 --> 00:18:34,739 ‎หวังว่าเราจะมีคอนเทนต์เยอะๆ ‎ฉันอยากแชร์ความสำเร็จนี้กับชิคาโก 336 00:18:34,823 --> 00:18:38,326 ‎ใช่ เมเดลีน เรามีช่างภาพที่เก่งมาก ‎มาถ่ายรูปให้งานนี้ 337 00:18:38,410 --> 00:18:40,745 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อย ‎- ดีมาก 338 00:18:40,829 --> 00:18:43,748 ‎สวัสดีสาวๆ ลาวอซ์คือตัวคุณ 339 00:18:43,832 --> 00:18:44,791 ‎แน่นอนค่ะ 340 00:18:44,875 --> 00:18:46,835 ‎บงซัวร์ ซิลวี่ เป็นไงบ้าง 341 00:18:46,918 --> 00:18:47,961 ‎สบายดี ขอบคุณค่ะ 342 00:18:48,920 --> 00:18:50,797 ‎ช่วงนี้ยุ่งๆ น่ะ 343 00:18:50,881 --> 00:18:53,091 ‎ฉันเชื่อว่างานคุณยุ่งมากแน่ๆ 344 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 ‎เมเดลีน ขอแนะนำภรรยาผม ‎แคทเธอรีน ลอมแบต์ 345 00:18:56,011 --> 00:18:58,597 ‎ยินดีที่รู้จักค่ะ เมเดลีน วีเลอร์ ‎จากกิลเบิร์ตกรุ๊ป 346 00:18:58,680 --> 00:18:59,931 ‎กิลเบิร์ตกรุ๊ปเหรอคะ 347 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 ‎ค่ะ เราเป็นเจ้าของซาวัวร์ 348 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 ‎ขอตัวนะคะ ยินดีที่ได้เจอเหมือนเคย 349 00:19:06,229 --> 00:19:10,066 ‎รู้ไหมคะ คุณคือเหตุผล ‎ที่ทำให้ฉันรู้ว่าตัวเองท้อง 350 00:19:11,318 --> 00:19:15,155 ‎ฉันได้กลิ่นดาเลอร์เต็มๆ ‎เลยอ้วกใส่ชามอาไซอิของฉันเลย 351 00:19:16,740 --> 00:19:18,366 ‎ที่เหลือก็อย่างที่รู้กันค่ะ 352 00:19:18,867 --> 00:19:20,952 ‎เป็นเกียรติที่ได้เป็น ‎ส่วนเล็กๆ ในการเดินทางของคุณ 353 00:19:21,661 --> 00:19:24,080 ‎ความงดงามแห่งชีวิต ‎กำลังเติบโตในกายคุณ 354 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 ‎ซาวัวร์โชคดีที่มีผู้หญิงอย่างคุณ 355 00:19:25,916 --> 00:19:29,211 ‎ฉันโชคดีมากที่ได้อยู่ที่นี่ ‎ได้ทำงานกับผู้เป็นตำนาน 356 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 ‎ฉันอยากให้อังตวน ‎ไปคุยเรื่องงานกับเราที่ซาวัวร์ 357 00:19:32,756 --> 00:19:34,549 ‎ระหว่างที่ฉันอยู่ที่นี่ 358 00:19:34,633 --> 00:19:36,051 ‎สงสัยคงไม่มีใครบอกคุณ 359 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 ‎แต่ที่ฝรั่งเศส เราไม่คุยเรื่องงานในปาร์ตี้ 360 00:19:39,054 --> 00:19:40,931 ‎แต่ปาร์ตี้นี้เป็นเรื่องงาน 361 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 ‎ที่รัก ถ้าแขกของเราอยากพูด ‎ก็ปล่อยให้เธอพูดเถอะ 362 00:19:44,059 --> 00:19:45,477 ‎จะให้ผมช่วยอะไรดีครับ 363 00:19:45,560 --> 00:19:46,853 ‎ฉันจะพูดตรงๆ นะคะ 364 00:19:46,937 --> 00:19:49,898 ‎ในฐานะผู้จัดการอาวุโสของกิลเบิร์ตกรุ๊ป ‎ซึ่งเป็นเจ้าของซาวัวร์ 365 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 ‎คุณคงรู้ว่าคุณจ่ายค่าจ้างให้เราน้อยมาก 366 00:19:53,860 --> 00:19:58,615 ‎อังตวนคะ มองไปรอบๆ สิ ‎เมสัน ลาวอซ์กำลังเติบโต 367 00:19:58,698 --> 00:20:01,826 ‎และค่าธรรมเนียมของเรา ‎ควรจะสะท้อนถึงการเติบโตนั้น 368 00:20:02,410 --> 00:20:05,497 ‎เราทำแบบนี้ต่อไปไม่ไหวค่ะ 369 00:20:06,289 --> 00:20:07,415 ‎เรามีเหตุผลของเรา 370 00:20:07,499 --> 00:20:09,793 ‎ผมมีการตกลงมายาวนานกับซาวัวร์ 371 00:20:09,876 --> 00:20:10,877 ‎ฉันก็ทราบมาอย่างนั้น 372 00:20:12,545 --> 00:20:13,797 ‎ภรรยาผมอาจจะพูดถูก 373 00:20:13,880 --> 00:20:17,300 ‎เราน่าจะพักการคุยเรื่องนี้ไว้ก่อน ‎รอจังหวะและสถานที่เหมาะๆ 374 00:20:17,384 --> 00:20:20,804 ‎ติดต่อผู้ช่วยผมมาสิครับ ‎แล้วเราค่อยคุยกันอีกที 375 00:20:20,887 --> 00:20:21,763 ‎ผมสัญญา 376 00:20:21,846 --> 00:20:24,140 ‎ขอตัวนะครับ ขอไปดูรอบๆ… 377 00:20:24,224 --> 00:20:25,225 ‎เชิญเลยค่ะ 378 00:20:26,142 --> 00:20:28,186 ‎คุณรู้เรื่องที่ตกลงกันไว้ใช่ไหม 379 00:20:28,895 --> 00:20:33,400 ‎รู้แค่ว่าเขามีสายสัมพันธ์ส่วนตัว ‎กับเจ้าของเดิม 380 00:20:35,151 --> 00:20:36,736 ‎ไม่ใช่ ถ้าแค่นั้นก็ดีสิ 381 00:20:37,904 --> 00:20:42,033 ‎อังตวนเป็นชู้กับซิลวี่มากว่าสามปี 382 00:20:42,117 --> 00:20:44,953 ‎นั่นคือเหตุผลที่เธอไม่เคยคิดเงินเราเต็มราคา 383 00:20:45,036 --> 00:20:46,162 ‎คุณรู้ด้วยเหรอ 384 00:20:47,539 --> 00:20:48,498 ‎เรื่องที่เป็นชู้กันน่ะ 385 00:20:48,581 --> 00:20:50,917 ‎รู้ แต่ทำเป็นไม่รู้ 386 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 ‎อย่างที่คุณพูดกันว่า ‎"ห้ามถาม ห้ามบอก" น่ะ 387 00:20:55,547 --> 00:20:58,842 ‎แต่ตอนนี้ พอคู่นี้เลิกเป็นชู้กัน ‎คุณก็จะขึ้นราคา 388 00:20:58,925 --> 00:21:01,553 ‎มันฟังดูบังเอิญไปหน่อยไหม 389 00:21:01,636 --> 00:21:07,684 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าศาลในประเทศนี้ ‎ศาลไหนจะเข้าข้าง 390 00:21:09,102 --> 00:21:11,271 ‎แล้วก่อนคุณจะมาตามล่าเรา 391 00:21:11,354 --> 00:21:13,606 ‎คุณน่าจะตรวจดูบริษัทคุณว่า 392 00:21:13,690 --> 00:21:16,568 ‎จ่ายค่าจ้างช่างภาพ ‎ที่ซิลวี่นอนด้วยมากแค่ไหน 393 00:21:16,651 --> 00:21:17,861 ‎ขอให้เป็นค่ำคืนที่ดี 394 00:21:30,373 --> 00:21:32,751 ‎- เราต้องคุยกัน ไม่ใช่ตรงนี้ ‎- เดี๋ยวมานะ 395 00:21:34,336 --> 00:21:36,713 ‎ผมว่าคุณเหมาะกับเอมิลี่ 396 00:21:36,796 --> 00:21:38,506 ‎หลังจากเรื่องดราม่าทั้งหมด 397 00:21:39,090 --> 00:21:42,761 ‎ผมดีใจที่เห็นอะไรๆ มันลงตัวน่ะ 398 00:21:42,844 --> 00:21:43,845 ‎ครับ 399 00:21:44,971 --> 00:21:46,723 ‎ไม่สิ คุณหมายความว่าไง 400 00:21:46,806 --> 00:21:51,353 ‎เรื่องหายนะกับเชฟและแฟนเชฟน่ะ 401 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 ‎ตอนงานวันเกิดนะ ‎ผมนึกว่าจะมีใครโดนฆ่าซะแล้ว 402 00:21:56,316 --> 00:21:59,861 ‎ทุกคนมาปารีส แล้วหวังจะพบรักสามเส้า 403 00:22:00,904 --> 00:22:03,448 ‎มันไม่ได้ง่ายอย่างที่คิด 404 00:22:04,699 --> 00:22:06,659 ‎เอมิลี่ผู้น่าสงสาร เธอไม่มีทางรู้เลย 405 00:22:06,743 --> 00:22:10,080 ‎ว่าเชฟจะเอาเรื่องดราม่า ‎กับความเจ็บปวดมาให้ขนาดนั้น 406 00:22:11,581 --> 00:22:14,751 ‎เธอเป็นคนดี เธอควรจะมีความสุข 407 00:22:18,046 --> 00:22:20,256 ‎- นี่คุณพูดถึงเกเบรียลเหรอ ‎- ใช่ 408 00:22:20,340 --> 00:22:22,342 ‎สองคนนี้เคยคบกันเหรอ 409 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 ‎เปล่าๆ 410 00:22:25,470 --> 00:22:29,349 ‎โทษที คือภาษาอังกฤษผมไม่แข็งแรงน่ะ 411 00:22:29,432 --> 00:22:31,226 ‎ผมว่าฟังดูใช้ได้นะ เพื่อน 412 00:22:31,309 --> 00:22:32,352 ‎เปล่าๆ 413 00:22:32,435 --> 00:22:33,812 ‎ภาษาอังกฤษผมแย่มาก 414 00:22:33,895 --> 00:22:35,480 ‎ผมไม่รู้เลยว่าพูดอะไรไป 415 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 ‎ผมพูดอะไรไปเหรอ 416 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 ‎ผมต้องไปห้องน้ำ ห้องส้วมน่ะ 417 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 ‎เวรละ 418 00:22:42,070 --> 00:22:43,113 ‎ลืม… 419 00:22:47,325 --> 00:22:48,743 ‎ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี 420 00:22:48,827 --> 00:22:52,539 ‎เธอใช้เหตุผลประหลาดๆ ‎เรื่องทางเพศของฝรั่งเศสกับฉัน 421 00:22:52,622 --> 00:22:53,706 ‎เพื่อไม่ให้ฉันคุยต่อ 422 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 ‎เอมิลี่ ฉันสติแตกนะเนี่ย ฉันกังวล 423 00:22:57,627 --> 00:23:01,548 ‎ถ้าเรื่องนี้จริง ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่า ‎ซิลวี่ควรจะทำงานที่นี่ไหม 424 00:23:01,631 --> 00:23:03,633 ‎เราอย่าเพิ่งด่วนสรุปเลยนะคะ 425 00:23:03,716 --> 00:23:06,719 ‎ฉันไม่ทำอะไรบุ่มบ่ามแน่ ‎นี่อาจเป็นแค่ยอดภูเขาน้ำแข็ง 426 00:23:06,803 --> 00:23:08,763 ‎คุณไม่ลองคุยกับซิลวี่ก่อนล่ะคะ 427 00:23:08,847 --> 00:23:11,057 ‎- หา ‎- อย่าเพิ่งด่วนสรุปเรื่องซิลวี่ 428 00:23:11,141 --> 00:23:14,352 ‎ไม่ได้ เดี๋ยวเธอก็หาทางปกปิดพอดี ‎ฉันต้องให้เธอช่วย 429 00:23:14,436 --> 00:23:16,146 ‎ฉันเหรอคะ จะให้ฉันทำอะไร 430 00:23:16,229 --> 00:23:19,482 ‎เธอเป็นเพื่อนกับคนสูงๆ ใช่ไหม ‎ลูคน่ะ เขาชื่อลูคใช่ไหม 431 00:23:19,566 --> 00:23:22,026 ‎พยายามหาข้อมูล ‎เรื่องการเรียกเก็บเงินลูกค้าจากเขา 432 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 ‎พระเจ้า 433 00:23:24,112 --> 00:23:26,990 ‎กิลเบิร์ตกรุ๊ปอาจซื้อบริษัทที่แต่งบัญชีมา 434 00:23:27,073 --> 00:23:29,951 ‎ฉันอาจต้องอยู่ที่นี่ต่อ ‎จนกว่าจะรู้แน่ว่าเกิดอะไรขึ้น 435 00:23:34,330 --> 00:23:35,957 ‎ไม่ ขอโทษด้วย 436 00:23:36,666 --> 00:23:39,419 ‎ฉันไม่ค่อยสบาย ต้องออกไปก่อน ‎สงสัยเป็นเพราะกลิ่นอำพันทะเล 437 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 ‎เราน่าจะค่อยเป็นค่อยไปเรื่องนี้นะคะ 438 00:23:43,214 --> 00:23:44,424 ‎รู้นะว่าคิดอะไรอยู่ 439 00:23:44,507 --> 00:23:47,886 ‎เอ็ม อย่าห่วงเลย ‎เธอไม่เป็นไรหรอก ถึงจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม 440 00:23:47,969 --> 00:23:49,471 ‎ฉันดูแลเธอเอง 441 00:24:03,943 --> 00:24:06,196 ‎มินดี้ ขอโทษที่เอาเรื่องเธอไปพูด 442 00:24:06,279 --> 00:24:09,157 ‎ไม่รู้เธอจะสนใจไหม ‎แต่เบนัวต์แต่งเพลงเธอจบแล้วนะ 443 00:24:09,240 --> 00:24:11,242 ‎เธอยังเป็นแรงบันดาลใจของเขา 444 00:24:11,326 --> 00:24:13,328 ‎(เพลงของมินดี้) 445 00:25:06,089 --> 00:25:08,299 ‎- ไงคะ ‎- ผมหาคุณอยู่ 446 00:25:08,383 --> 00:25:10,426 ‎โทษที วิกฤตเรื่องงานน่ะ 447 00:25:13,096 --> 00:25:15,515 ‎ขอถามอะไรคุณได้ไหม ‎คุณจะบอกผมตรงๆ ได้ไหม 448 00:25:16,683 --> 00:25:17,684 ‎อยู่แล้ว 449 00:25:18,184 --> 00:25:20,478 ‎คุณกับเกเบรียลเป็นอะไรกันหรือเปล่า 450 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 ‎คุณบอกผมว่าคุณสองคนเป็นแค่เพื่อน 451 00:25:22,397 --> 00:25:25,316 ‎แต่จู่ๆ ผมก็มารู้จาก ‎นักวิทยาศาสตร์สติเฟื่องที่ทำงานกับคุณ 452 00:25:25,858 --> 00:25:27,569 ‎ผมอยากฟังจากคุณมากกว่า 453 00:25:29,153 --> 00:25:30,780 ‎เราเคยปิ๊งกัน 454 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 ‎แต่มันไม่ได้จริงจังอะไร โอเคไหม 455 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 ‎มันจบก่อนที่จะเริ่มซะอีก 456 00:25:37,620 --> 00:25:39,080 ‎แน่ใจเหรอ 457 00:25:39,622 --> 00:25:42,417 ‎ผมไม่อยากรับบทตัวสำรองให้ใคร 458 00:25:43,126 --> 00:25:45,712 ‎ถ้าเป็นแบบนั้น บอกผมมาตอนนี้เลย 459 00:25:46,879 --> 00:25:49,007 ‎ไม่ยักรู้ว่าคุณเป็นคนขี้หึง 460 00:25:50,758 --> 00:25:54,554 ‎เอาจริงๆ นะ เกเบรียลเป็นอดีตไปแล้ว ‎เราเป็นแค่เพื่อนกัน 461 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 ‎ดี 462 00:25:58,349 --> 00:26:02,270 ‎เพราะผมหวังว่าเราคงไม่ได้เล่นเกม 463 00:26:02,353 --> 00:26:04,355 ‎เพราะเราต่างก็อยู่ต่างบ้านต่างเมือง 464 00:26:04,439 --> 00:26:07,734 ‎บางทีอะไรๆ มันดูเหนือจริง 465 00:26:08,610 --> 00:26:12,238 ‎เพราะสิ่งที่ผมเริ่มรู้สึกต่อคุณกับผม 466 00:26:13,781 --> 00:26:14,907 ‎มันเป็นของจริง 467 00:26:16,909 --> 00:26:19,871 ‎เพราะงั้นไม่ว่าคุณจะรู้สึกยังไง ‎จะทำอะไร 468 00:26:21,664 --> 00:26:22,749 ‎แค่บอกความจริงผมมา 469 00:27:29,732 --> 00:27:34,737 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน