1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:28,571 --> 00:00:29,655 ¡Bravo! 3 00:00:31,074 --> 00:00:32,200 Qué dulces son. 4 00:00:33,076 --> 00:00:36,454 Gabriel no invita a cualquiera a jugar con los muchachos. 5 00:00:36,537 --> 00:00:38,831 Parece que se están llevando bien. 6 00:00:38,915 --> 00:00:41,542 Sí, somos como una gran familia feliz. 7 00:00:42,460 --> 00:00:44,504 Me alegro mucho por ti, Emily. 8 00:00:44,587 --> 00:00:47,840 Por lo que me cuentas, Alfie parece perfecto para ti. 9 00:00:48,549 --> 00:00:50,885 Es genial, pero nos estamos divirtiendo. 10 00:00:50,968 --> 00:00:52,887 - No es nada serio. - Todavía. 11 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 - ¿Por qué no formalizar? - Los dos estamos de paso. 12 00:00:59,102 --> 00:01:01,312 - Hola. - Hola. 13 00:01:01,395 --> 00:01:03,064 No sabía que vendrías. 14 00:01:03,147 --> 00:01:06,234 Estaba en el barrio y me encanta verte jugar. 15 00:01:07,735 --> 00:01:09,237 Estás todo transpirado. 16 00:01:10,780 --> 00:01:12,573 Parecen unas WAG. 17 00:01:14,826 --> 00:01:16,744 Parejas de atletas profesionales. 18 00:01:18,162 --> 00:01:19,330 Como Victoria Beckham. 19 00:01:21,499 --> 00:01:23,042 Vamos, Cooper, era broma. 20 00:01:23,126 --> 00:01:25,628 No soy la novia de Gabriel. 21 00:01:26,671 --> 00:01:29,173 - Salíamos, pero… - Ahora solo somos amigos. 22 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Genial. 23 00:01:32,093 --> 00:01:34,804 Metí la pata rapidísimo. 24 00:01:34,887 --> 00:01:36,639 Soy Alfie. Lo siento. 25 00:01:36,722 --> 00:01:39,934 No te preocupes. Camille. Eres bastante bueno jugando. 26 00:01:40,017 --> 00:01:42,645 Bueno, trato de estar a su altura. 27 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 De repente entiendo por qué amas tanto París. 28 00:01:55,283 --> 00:01:57,660 - Tus amigos son buena gente. - Sí. 29 00:01:57,743 --> 00:02:01,122 Me recibieron muy cálidamente apenas llegué. 30 00:02:01,205 --> 00:02:03,332 ¿Todavía hay una chispa entre ellos? 31 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 Me pareció percibir eso. 32 00:02:05,501 --> 00:02:08,713 Sí, puede ser. No lo sé. 33 00:02:09,881 --> 00:02:11,090 No. No importa. 34 00:02:11,716 --> 00:02:14,010 Lo más probable es que sean franceses. 35 00:02:14,844 --> 00:02:15,803 Es cierto. 36 00:02:17,138 --> 00:02:20,057 ¿Qué planes tienes para mañana por la noche? 37 00:02:20,558 --> 00:02:21,726 ¿Quieres salir a cenar? 38 00:02:21,809 --> 00:02:24,979 A un lugar distinto del restaurante de Gabriel o un pub. 39 00:02:25,062 --> 00:02:27,982 - ¿Me estás invitando a salir, Cooper? - Puede ser. 40 00:02:37,867 --> 00:02:38,701 Mierda. 41 00:02:38,784 --> 00:02:41,412 ¿Em? Hola. ¿Qué pasa? 42 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 Olvidé mi cargador. 43 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 Sí. 44 00:02:47,960 --> 00:02:50,046 Acá está. Perdón. Creí que ensayaban. 45 00:02:50,129 --> 00:02:52,256 - Estamos por empezar. - De verdad. 46 00:02:52,340 --> 00:02:54,175 Bueno, sí, como sea. 47 00:02:56,010 --> 00:02:57,178 Adiós, Emily. 48 00:02:58,554 --> 00:02:59,555 Adiós. 49 00:03:04,477 --> 00:03:07,063 - ¿Y si cambiamos esos acordes? - ¿Así? 50 00:03:09,982 --> 00:03:10,900 Sí. 51 00:03:23,996 --> 00:03:25,831 Muy sensual. Me encanta. 52 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 Sí, es genial. 53 00:03:32,338 --> 00:03:35,216 MADELINE WHEELER ¡Nos vemos pronto! 54 00:03:38,386 --> 00:03:39,428 RECIENTES 55 00:03:41,722 --> 00:03:43,891 Estamos por despegar. Me pescaste justo. 56 00:03:43,975 --> 00:03:45,559 ¿Vienes a París? 57 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 Sí, amiga. 58 00:03:47,144 --> 00:03:49,021 ¡Dios mío! ¿Por qué no me dijiste? 59 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 Acabo de decirte. 60 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 Quién sabe cuándo podré volver a salir una vez que dé a luz. 61 00:03:55,027 --> 00:03:57,905 Y es hora de una revisión ejecutiva del Gilbert Group. 62 00:03:57,989 --> 00:04:00,658 Genial. ¿Sylvie ya sabe? 63 00:04:00,741 --> 00:04:03,828 Estamos despegando. Debo colgar. Nos vemos del otro lado. 64 00:04:19,135 --> 00:04:20,761 ¡Emily! 65 00:04:22,888 --> 00:04:25,975 Recibí un aviso repentino de viaje de uno de los tuyos. 66 00:04:26,058 --> 00:04:28,311 - ¿Sabías algo de esto? - Claro. Madeline. 67 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 Sí, me enteré anoche. 68 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 ¿Anoche? 69 00:04:31,522 --> 00:04:34,567 Pasaron muchas horas desde anoche sin que me dijeras. 70 00:04:37,403 --> 00:04:39,822 Dijiste que no te contactara en fin de semana. 71 00:04:44,035 --> 00:04:47,330 ¿Todos trabajan aquí en un espacio abierto? 72 00:04:47,413 --> 00:04:49,582 Menos Sylvie, que tiene su propia oficina. 73 00:04:53,127 --> 00:04:56,714 Bonjour, Emily. Ven aquí, nena. 74 00:04:59,925 --> 00:05:01,510 Mírate. 75 00:05:01,594 --> 00:05:03,971 Mírate a ti. Estás muy chic. 76 00:05:04,055 --> 00:05:06,557 Y esa carterita tan pequeña. ¿Qué guardas ahí? 77 00:05:08,517 --> 00:05:10,770 - Tú debes de ser Sylvie. - Oui. 78 00:05:10,853 --> 00:05:14,065 Al fin nos conocemos en persona. 79 00:05:14,857 --> 00:05:16,108 Sí. 80 00:05:16,192 --> 00:05:20,029 ¿A qué se debe el placer de tu visita tan repentina a París? 81 00:05:20,112 --> 00:05:22,448 El Gilbert Group quiere que un ejecutivo 82 00:05:22,531 --> 00:05:25,451 venga a visitar las sucursales de vez en cuando. 83 00:05:25,534 --> 00:05:26,744 Es el protocolo. 84 00:05:26,827 --> 00:05:30,539 Y gracias a lo que tengo en el horno, era ahora o nunca. 85 00:05:30,623 --> 00:05:33,793 Lástima que no nos avisaste antes. Nos habríamos preparado. 86 00:05:33,876 --> 00:05:37,088 No, prefiero verlos como todos los días. 87 00:05:37,171 --> 00:05:38,339 Madeline, él es Luc. 88 00:05:38,422 --> 00:05:40,341 Luc, Madeline, del Gilbert Group. 89 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 Encantado. 90 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 ¡Felicitaciones! 91 00:05:43,969 --> 00:05:45,471 - Merci. - ¿Puedo? 92 00:05:48,140 --> 00:05:49,225 Creo que es varón. 93 00:05:50,684 --> 00:05:52,103 Me gusta este tipo. 94 00:05:52,770 --> 00:05:56,065 Mads, hoy tenemos una reunión importante con Maison Lavaux. 95 00:05:56,565 --> 00:06:00,945 Me encantaría estar presente y observar. No diré nada. Una mosca en el muro. 96 00:06:01,028 --> 00:06:02,363 Claro. 97 00:06:02,446 --> 00:06:05,032 - Ve a traer mi matamoscas. - Enseguida. 98 00:06:08,953 --> 00:06:10,538 Nuestro objetivo es asegurarnos 99 00:06:10,621 --> 00:06:13,124 de que el cliente entienda que Laboratoire Lavaux, 100 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 si bien es una experiencia interactiva, 101 00:06:15,709 --> 00:06:18,754 mantiene la naturaleza clásica de la marca emblemática. 102 00:06:18,838 --> 00:06:21,257 Sí, clásica, pero personal y creativa. 103 00:06:21,340 --> 00:06:22,383 Sí, haciendo hincapié 104 00:06:22,466 --> 00:06:25,886 en que el aroma revela la naturaleza de cada persona. 105 00:06:25,970 --> 00:06:29,223 Exacto. ¿Te consideras alegre y brillante? 106 00:06:29,807 --> 00:06:32,184 La nota de cítricos es perfecta. 107 00:06:32,268 --> 00:06:36,355 ¿Buscas algo para coquetear? Entonces: rosa, jazmín, vainilla. 108 00:06:36,439 --> 00:06:40,860 O tal vez vayas más allá de los límites entre lo femenino y lo masculino. 109 00:06:40,943 --> 00:06:44,530 Entonces, una nota base de sándalo es la ideal para ti. 110 00:06:45,239 --> 00:06:47,950 Nuestro lema sería: Lavaux c'est vous. 111 00:06:52,997 --> 00:06:54,165 ¡Me encanta! 112 00:06:56,417 --> 00:06:58,544 Laboratoire Lavaux es el resultado de algo 113 00:06:58,627 --> 00:07:01,422 que empezó a nivel familiar con Maison Lavaux. 114 00:07:01,505 --> 00:07:03,382 Has recorrido un largo camino. 115 00:07:03,466 --> 00:07:05,926 Una perfumería, distribución de velas, 116 00:07:06,010 --> 00:07:09,096 relaciones con marcas globales como el grupo Zimmer 117 00:07:09,180 --> 00:07:12,308 y el Laboratoire. Hasta un restaurante en París. 118 00:07:12,391 --> 00:07:13,225 ¿No es cierto? 119 00:07:13,309 --> 00:07:15,269 Oui. Chez Lavaux. 120 00:07:15,895 --> 00:07:20,024 Sí, el chef de Chez Lavaux diseñará el menú para el evento lanzamiento. 121 00:07:20,107 --> 00:07:22,735 Qué empresa te has montado, Antoine. 122 00:07:22,818 --> 00:07:25,154 Y Savoir te ha acompañado en cada paso. 123 00:07:25,237 --> 00:07:26,906 No podría haberlo hecho sin ellos. 124 00:07:27,823 --> 00:07:30,993 Qué belleza. Bellísimo. Yo… 125 00:07:31,076 --> 00:07:33,954 Nada me gusta más que el crecimiento. 126 00:07:34,038 --> 00:07:36,540 Eso es bueno. Porque estás embarazada. 127 00:07:46,175 --> 00:07:47,051 Mierda. 128 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 ¿DE HEREDERA A INDIGENTE? PRINCESA CAE EN DESGRACIA 129 00:07:49,512 --> 00:07:50,346 Mierda. 130 00:07:50,429 --> 00:07:52,139 REPOSTEO 131 00:07:52,223 --> 00:07:53,057 Mierda. 132 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Mierda. 133 00:07:56,519 --> 00:07:58,562 - Étienne, ¿qué cuernos hiciste? - ¿Yo? 134 00:07:58,646 --> 00:07:59,855 Sí, tú. Mira esto. 135 00:08:00,439 --> 00:08:02,399 "La conocí en un club drag en París. 136 00:08:02,483 --> 00:08:04,485 Me sorprendió que se uniera a la banda, 137 00:08:04,568 --> 00:08:06,529 pero era mejor que atender baños". 138 00:08:06,612 --> 00:08:07,780 ¿Qué carajo, Étienne? 139 00:08:08,739 --> 00:08:09,657 Confié en ti. 140 00:08:10,241 --> 00:08:13,118 Esto es humillante. Ahora seguro que todos lo vieron. 141 00:08:13,202 --> 00:08:14,328 Amigos, familia… 142 00:08:15,204 --> 00:08:16,455 Dios, mi familia. 143 00:08:16,539 --> 00:08:17,831 Mindy, ¿estás bien? 144 00:08:18,499 --> 00:08:20,584 No sabía que nuestra banda era un secreto. 145 00:08:20,668 --> 00:08:22,962 Yo solo le conté a una amiga en China. 146 00:08:23,045 --> 00:08:25,714 - Era fan tuya, ¿sabes? - ¿Tu amiga? 147 00:08:25,798 --> 00:08:27,383 Es periodista, pero no pensé… 148 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 ¿Estás bromeando? 149 00:08:28,842 --> 00:08:32,137 - ¿Alguien me dice qué pasa? - Tu amigo es una víbora. 150 00:08:32,221 --> 00:08:34,557 Y tu novia es multimillonaria. 151 00:08:34,640 --> 00:08:36,600 ¿De qué hablas? 152 00:08:36,684 --> 00:08:38,477 Vamos. Cuéntale. 153 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 Está bien, lo haré yo. 154 00:08:43,857 --> 00:08:47,152 Mindy no es cualquier dame pipi que rescatamos de las tinieblas. 155 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 Viene de una de las familias más ricas de China. 156 00:08:51,949 --> 00:08:54,827 - ¿Eres rica? - Yo no. Mi padre sí. 157 00:08:54,910 --> 00:08:57,246 - ¿Por qué no me lo dijiste? - ¿Cómo? 158 00:08:57,913 --> 00:09:00,416 Construiste una historia sobre los dos. 159 00:09:00,499 --> 00:09:04,878 De que somos artistas pobres y desafortunados… 160 00:09:04,962 --> 00:09:07,464 ¿Todo lo que estábamos componiendo es mentira? 161 00:09:08,048 --> 00:09:08,924 No. 162 00:09:09,008 --> 00:09:11,594 ¿Dos músicos callejeros? ¿Pobres en París? 163 00:09:11,677 --> 00:09:14,305 Caminos cruzados. Nuestra historia compartida. 164 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Te rebajas con nosotros. 165 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 ¿Cómo crees que me siento yo? 166 00:09:18,976 --> 00:09:21,895 Trato de escaparme de mi pasado, y ahora se viralizó. 167 00:09:21,979 --> 00:09:23,856 ¡Pobre niña rica! 168 00:09:26,108 --> 00:09:26,984 Al carajo con esto. 169 00:09:27,985 --> 00:09:29,737 - ¿Adónde vas? - A desaparecer. 170 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 - ¿No vas a hablar conmigo? - No lo entenderás. 171 00:09:32,990 --> 00:09:34,158 ¿Así eres tú de verdad? 172 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 ¿Una princesa jugando a un juego porque está aburrida? 173 00:09:37,286 --> 00:09:39,163 Benoît, déjame en paz. 174 00:09:41,332 --> 00:09:42,666 Sabía que nos separaría. 175 00:09:42,750 --> 00:09:44,585 No, tú nos separaste. 176 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 Sylvie se fumó un paquete entero antes del almuerzo. 177 00:09:53,093 --> 00:09:54,928 Es un personaje, ¿verdad? 178 00:09:55,638 --> 00:09:57,556 Con Sylvie, todo es una lección. 179 00:09:57,640 --> 00:09:59,933 Es distinta de cualquier otro jefe que tuve. 180 00:10:00,017 --> 00:10:00,934 ¿Jefe? 181 00:10:01,435 --> 00:10:04,063 Disculpa, aun embarazada, descalza y lejos, 182 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 te aseguro, corazón, que ella no es tu jefa, 183 00:10:07,816 --> 00:10:09,777 yo soy tu jefa. Gracias a Dios. 184 00:10:10,653 --> 00:10:13,739 Hay que admitir que es muy buena en su trabajo. 185 00:10:13,822 --> 00:10:17,576 Todo el crecimiento con Maison Lavaux. Hace años que lidera su cuenta. 186 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 - Es brillante. - No lo sé, Em. 187 00:10:20,287 --> 00:10:22,539 Estuve viendo los números, y no cierran. 188 00:10:22,623 --> 00:10:26,377 Maison Lavaux, por ejemplo, aumentó su negocio increíblemente, 189 00:10:26,460 --> 00:10:28,545 pero siguen pagándole a Savoir lo mismo. 190 00:10:28,629 --> 00:10:30,881 Deberían haberle duplicado el pago. 191 00:10:30,964 --> 00:10:32,049 ¿En serio? 192 00:10:36,470 --> 00:10:39,807 Aquí es donde mi compañera de casa toca con su banda. 193 00:10:39,890 --> 00:10:41,225 ¿Cuál es tu compañera? 194 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 No está. 195 00:10:46,188 --> 00:10:47,439 - Enseguida regreso. - Bueno. 196 00:10:55,823 --> 00:10:57,950 Hola, chicos. ¿Dónde está Mindy? 197 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 Se marchó. 198 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 Se fue a casa. Deberías hablar con ella. 199 00:11:04,164 --> 00:11:06,208 Dime, Emily, ¿sabes quién es realmente? 200 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 ¿Qué? 201 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 El secreto se develó. Sabemos quién es Mindy de verdad. 202 00:11:11,088 --> 00:11:14,258 Ahora es demasiado buena para que la vean con nosotros. 203 00:11:14,341 --> 00:11:16,343 Mira, no sé qué pasó, 204 00:11:16,427 --> 00:11:19,054 pero sé que a Mindy le interesas mucho. 205 00:11:20,180 --> 00:11:21,974 Y si no te contó su historia, 206 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 quizá fue porque no quería que la juzgaras. 207 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 Pero igual lo hiciste. 208 00:11:26,520 --> 00:11:27,688 No es tan sencillo. 209 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 Disculpa. Tenemos que seguir tocando. 210 00:11:35,946 --> 00:11:37,114 ¿Todo bien? 211 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 Lo siento, Mads. Me tengo que ir. 212 00:11:39,658 --> 00:11:42,786 Claro. Pas de problème. Mi hotel está aquí cerca. 213 00:11:42,870 --> 00:11:44,288 Bueno. Adiós. 214 00:11:53,881 --> 00:11:54,882 Bueno, ya basta. 215 00:11:57,593 --> 00:11:58,969 Está bien, ¡arrêtez! 216 00:12:02,222 --> 00:12:04,767 Está bien, vete ya. Adiós. 217 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 En serio. Te voy a lastimar. 218 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 ¡Mindy! 219 00:12:22,117 --> 00:12:23,035 Min. 220 00:12:27,289 --> 00:12:29,792 Min. ¿Qué sucede? 221 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 Bueno, esto está todo en chino. 222 00:12:37,341 --> 00:12:38,759 Este está en mi idioma. 223 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 "La exaspirante a estrella del pop es ahora indigente 224 00:12:42,846 --> 00:12:44,556 y canta en las calles de París". 225 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 No lo leas en voz alta. 226 00:12:46,308 --> 00:12:48,143 Vamos, sal de ahí. Dale. 227 00:12:50,020 --> 00:12:51,313 ¿Estás bien? 228 00:12:51,396 --> 00:12:56,026 No. No estoy bien. Estoy muy lejos de estar bien. 229 00:12:57,528 --> 00:13:00,239 Me viralicé, y no por algo genial. 230 00:13:01,114 --> 00:13:04,284 Soy una desgracia. Una desilusión. 231 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 Esto es muy vergonzoso. 232 00:13:06,703 --> 00:13:08,288 No eres una desilusión. 233 00:13:08,372 --> 00:13:10,541 Estos titulares son mentiras hiperbólicas. 234 00:13:10,624 --> 00:13:14,461 - Eres lo máximo cantando en la calle. - No importa. 235 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 Soy una vergüenza nacional. De nuevo. 236 00:13:18,173 --> 00:13:21,134 Dios, si mi padre no me odiaba antes, con esto, seguro. 237 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 Mindy. 238 00:13:26,890 --> 00:13:30,310 ¿Por qué esto tenía que volver a arruinarme la vida ahora? 239 00:13:31,353 --> 00:13:33,897 Estaba muy feliz. 240 00:13:34,690 --> 00:13:37,734 Y ahora Benoît cree que lo estaba usando. 241 00:13:38,235 --> 00:13:39,570 Ya se le pasará. 242 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 ¿Cómo lo sabes? 243 00:13:42,072 --> 00:13:43,574 Porque eres la mejor. 244 00:13:46,243 --> 00:13:47,369 ¿Me equivoco? 245 00:13:47,870 --> 00:13:51,456 No. Es cierto. Realmente lo soy. 246 00:13:55,669 --> 00:13:56,753 GALERÍA PATRICK FOURTIN 247 00:14:11,935 --> 00:14:14,730 Creo que nadie te dijo, pero esta es mi oficina. 248 00:14:14,813 --> 00:14:16,023 Lo siento, ¿qué dijiste? 249 00:14:16,106 --> 00:14:18,567 Disculpa, creí que querías practicar francés. 250 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 Sí, claro, pero no tan rápido. 251 00:14:20,986 --> 00:14:23,697 Me alegra que llegaras al fin. Hace rato estoy aquí. 252 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 ¿Por qué? 253 00:14:25,157 --> 00:14:27,701 Al que madruga Dios lo ayuda, claro. 254 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 ¿Lo ayuda a qué? 255 00:14:31,163 --> 00:14:32,623 Siéntate. 256 00:14:32,706 --> 00:14:33,999 ¿Perdón? 257 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 Hay asuntos que quiero hablar contigo. 258 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 - Está bien. - Sobre Maison Lavaux. 259 00:14:39,796 --> 00:14:42,966 Me impresiona cuánto crecieron desde que contrataron a Savoir, 260 00:14:43,050 --> 00:14:44,301 pero debo decirte 261 00:14:44,384 --> 00:14:47,304 que los números aquí simplemente no cierran. 262 00:14:48,013 --> 00:14:53,226 Sylvie, Antoine Lambert ha estado pagando la misma tarifa magra a Savoir 263 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 desde el día en que nos contrató. Solo… 264 00:14:56,396 --> 00:14:57,773 Temo que se esté aprovechando. 265 00:14:57,856 --> 00:15:01,818 Hace muchos años firmamos ese contrato con él. 266 00:15:01,902 --> 00:15:03,111 ¿Entonces estás consciente? 267 00:15:03,195 --> 00:15:06,615 Sí. Teníamos un arreglo con el dueño anterior… 268 00:15:06,698 --> 00:15:07,699 Está bien. 269 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 La palabra clave aquí es "anterior". 270 00:15:10,911 --> 00:15:13,246 Savoir ya no es suya, pero sigue pagándonos poco. 271 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 No sé qué sugieres que hagamos. 272 00:15:18,043 --> 00:15:21,797 Maison Lavaux es uno de nuestros clientes más prestigiosos 273 00:15:21,880 --> 00:15:23,966 y de mayor antigüedad. 274 00:15:24,049 --> 00:15:27,344 Eso es importante para nosotros. No se trata solo de dinero. 275 00:15:28,136 --> 00:15:33,350 Parece que no quieres encontrar una solución. 276 00:15:33,433 --> 00:15:37,980 ¿Solución? Francamente, no sé, no veo el problema. 277 00:15:38,063 --> 00:15:39,606 Bueno, es 278 00:15:39,690 --> 00:15:43,235 que Emily te atribuye el éxito de Maison Lavaux mayormente a ti, 279 00:15:43,318 --> 00:15:45,112 y quiero asegurarme de que tú, 280 00:15:45,195 --> 00:15:48,031 o sea nosotros, recibamos nuestra parte. 281 00:15:48,740 --> 00:15:50,617 Con gusto me encargaré del tema. 282 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 Bueno, si insistes. 283 00:15:53,870 --> 00:15:57,416 Pero te advierto que Antoine puede ser bastante quisquilloso. 284 00:15:57,958 --> 00:16:00,252 Una movida equivocada, y se marcha. 285 00:16:00,335 --> 00:16:03,714 No le tengo miedo a Antoine Lambert, y tú tampoco deberías. 286 00:16:03,797 --> 00:16:05,757 Negoció su contrato con un hombre, 287 00:16:05,841 --> 00:16:10,303 y a este lugar ahora lo manejan dos mujeres fuertes. 288 00:16:11,138 --> 00:16:12,931 No debemos subestimarnos. 289 00:16:13,015 --> 00:16:15,308 Sí, confía en mí, nunca lo hago. 290 00:16:15,392 --> 00:16:17,769 Bien, porque yo lo hago. 291 00:16:19,104 --> 00:16:21,023 - Confío en ti. - Bien. 292 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 Perdón. ¿Interrumpo? 293 00:16:27,029 --> 00:16:29,114 No, estábamos poniéndonos al día. 294 00:16:30,532 --> 00:16:32,534 Qué alegría que todos se lleven bien. 295 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Julien y yo revisaremos la lista de invitados 296 00:16:35,996 --> 00:16:37,581 para la apertura del Laboratoire. 297 00:16:37,664 --> 00:16:38,957 Claro. 298 00:16:39,041 --> 00:16:42,961 Bien. Dejo de molestar aquí y me voy al Louvre. 299 00:16:47,674 --> 00:16:49,509 Antes de que se me hinchen los pies. 300 00:16:50,719 --> 00:16:51,553 Qué… 301 00:16:52,471 --> 00:16:53,930 Qué bueno que hablamos. 302 00:16:54,014 --> 00:16:56,892 Sí, igualmente. Fue esclarecedor. 303 00:16:59,227 --> 00:17:01,938 - Nos vemos en la fiesta, Mads. - Con gusto. 304 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 Por favor, vete. 305 00:17:06,777 --> 00:17:07,736 ¡Fuera! 306 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 Lavanda. Me recuerda a mi abuela, Mabel. 307 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 Qué dulce. 308 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 No opinarías igual si la conocieras. 309 00:17:34,513 --> 00:17:38,058 Me gusta. Tiene aroma a bosque, a tierra. Como tú. 310 00:17:39,893 --> 00:17:40,811 Huele el mío. 311 00:17:44,272 --> 00:17:45,440 ¡Basta! 312 00:17:45,524 --> 00:17:49,486 No, huele bien, claro. Es dulce y cálido. 313 00:17:49,569 --> 00:17:51,029 Es ámbar. 314 00:17:51,113 --> 00:17:52,364 Como tú. 315 00:17:53,782 --> 00:17:55,033 ¿Me perdí la clase? 316 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 - Hola. - Hola. 317 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 - ¿Cómo estás? - ¿Qué te parece? 318 00:17:58,703 --> 00:18:00,580 ¿Tienes puesto el Emily Cooper? 319 00:18:02,290 --> 00:18:03,708 Es embriagador. 320 00:18:04,376 --> 00:18:05,252 Déjame oler. 321 00:18:09,589 --> 00:18:11,049 Me encanta. 322 00:18:11,133 --> 00:18:12,926 Al principio parece obvio, 323 00:18:13,009 --> 00:18:16,346 pero luego tiene algo inesperado bajo la superficie. 324 00:18:28,233 --> 00:18:30,569 Qué hermoso evento, Sylvie. Magnifique. 325 00:18:31,361 --> 00:18:34,739 ¿Estamos creando contenido? Quiero compartir nuestro éxito. 326 00:18:34,823 --> 00:18:38,326 Sí, Madeline. Contratamos un fotógrafo muy talentoso para hoy. 327 00:18:38,410 --> 00:18:40,745 - Todo está bajo control. - Très bien. 328 00:18:40,829 --> 00:18:43,748 Buenas noches, señoras. Lavaux c'est nous. 329 00:18:44,875 --> 00:18:46,835 Bonsoir, Sylvie. ¿Cómo has estado? 330 00:18:46,918 --> 00:18:47,961 Muy bien, gracias. 331 00:18:48,920 --> 00:18:50,797 Bastante ocupada estos días. 332 00:18:50,881 --> 00:18:53,091 Seguro que el trabajo te mantiene ocupada. 333 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 Madeline, mi esposa. Catherine Lambert. 334 00:18:56,011 --> 00:18:58,597 Enchantée. Madeline Wheeler. Del Gilbert Group. 335 00:18:58,680 --> 00:18:59,931 ¿El Gilbert Group? 336 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 Sí, los dueños de Savoir. 337 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 Si me disculpan, un placer, como siempre. 338 00:19:06,229 --> 00:19:10,066 Ustedes son la razón por la que descubrí mi embarazo. 339 00:19:11,318 --> 00:19:15,155 Olí un poco de d'Allure y vomité mi bol de asaí. 340 00:19:16,740 --> 00:19:18,366 El resto es historia. 341 00:19:18,867 --> 00:19:20,952 Es un honor ser parte de tu aventura. 342 00:19:21,661 --> 00:19:24,080 La belleza de la vida creciendo en ti. 343 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 Savoir tiene suerte de tenerte. 344 00:19:25,916 --> 00:19:29,211 No, yo tengo suerte de estar aquí, trabajando con leyendas. 345 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Me encantaría que Antoine dejara algo en los libros de Savoir, 346 00:19:32,756 --> 00:19:34,549 mientras estoy aquí. 347 00:19:34,633 --> 00:19:36,051 Quizá nadie te contó, 348 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 pero no hablamos de negocios en las fiestas en Francia. 349 00:19:39,054 --> 00:19:40,931 Pero esta fiesta es negocio. 350 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 Ma chérie, si nuestra invitada quiere hablar, déjala. 351 00:19:44,059 --> 00:19:45,477 ¿En qué te puedo ayudar? 352 00:19:45,560 --> 00:19:46,853 Iré al grano. 353 00:19:46,937 --> 00:19:49,898 Como ejecutiva del Gilbert Group, propietarios de Savoir, 354 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 tienes que saber que nos estás pagando de menos. 355 00:19:53,860 --> 00:19:58,615 Es decir, Antoine, mira alrededor. Maison Lavaux está expandiéndose, 356 00:19:58,698 --> 00:20:01,826 y nuestra tarifa debe reflejar ese crecimiento. 357 00:20:02,410 --> 00:20:05,497 No podemos seguir de este modo. 358 00:20:06,289 --> 00:20:07,415 Tenemos nuestras razones. 359 00:20:07,499 --> 00:20:09,793 Tengo un acuerdo de larga duración con Savoir. 360 00:20:09,876 --> 00:20:10,877 Eso me contaron. 361 00:20:12,545 --> 00:20:13,797 Mi esposa tiene razón. 362 00:20:13,880 --> 00:20:17,300 Dejemos esta conversación para un momento y lugar más apropiados. 363 00:20:17,384 --> 00:20:20,804 Contacta a mi asistente, y hablaremos de todo esto. 364 00:20:20,887 --> 00:20:21,763 Te lo prometo. 365 00:20:21,846 --> 00:20:24,140 Si me disculpan, la boutique… 366 00:20:24,224 --> 00:20:25,225 Cómo no. 367 00:20:26,142 --> 00:20:28,186 Sabes cuál es el acuerdo, ¿verdad? 368 00:20:28,895 --> 00:20:33,400 Solo que tenían una relación personal con el propietario anterior. 369 00:20:35,151 --> 00:20:36,736 No, ojalá. 370 00:20:37,904 --> 00:20:42,033 Durante más de tres años, Antoine y Sylvie tuvieron una aventura. 371 00:20:42,117 --> 00:20:44,953 Por eso nunca nos cobró la tarifa completa. 372 00:20:45,036 --> 00:20:46,162 ¿Y tú lo sabías? 373 00:20:47,539 --> 00:20:48,498 ¿Lo de la aventura? 374 00:20:48,581 --> 00:20:50,917 Sabía, pero fingí no saberlo. 375 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 Como dicen ustedes: "No preguntes, no cuentes". 376 00:20:55,547 --> 00:20:58,842 Pero ahora que la aventura terminó, aumentan las tarifas. 377 00:20:58,925 --> 00:21:01,553 Todo parece demasiado coincidente. 378 00:21:01,636 --> 00:21:07,684 Y no sé si un tribunal de justicia local tomará eso como algo simpático. 379 00:21:09,102 --> 00:21:11,271 Y antes de venir tras nosotros, 380 00:21:11,354 --> 00:21:13,606 verifica con tu empresa 381 00:21:13,690 --> 00:21:16,568 cuánto le están pagando a su nuevo fotógrafo amante. 382 00:21:16,651 --> 00:21:17,861 Que disfrutes la noche. 383 00:21:30,373 --> 00:21:32,751 - Tenemos que hablar. Aquí no. - Ya vengo. 384 00:21:34,336 --> 00:21:36,713 Creo que eres buen candidato para Emily. 385 00:21:36,796 --> 00:21:38,506 Después de todo el drama. 386 00:21:39,090 --> 00:21:42,761 Me alegra ver que todo se arregló. ¿Sabes? 387 00:21:42,844 --> 00:21:43,845 Claro. 388 00:21:44,971 --> 00:21:46,723 No. ¿A qué te refieres? 389 00:21:46,806 --> 00:21:51,353 Todo el fiasco con el chef y la novia del chef. 390 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 En esa fiesta de cumpleaños pensé que alguien iba a salir muerto. 391 00:21:56,316 --> 00:21:59,861 Todos vienen a París en busca de un ménage à trois. 392 00:22:00,904 --> 00:22:03,448 No es tan simple como parece. 393 00:22:04,699 --> 00:22:06,659 Pobre Emily, cómo iba a saber 394 00:22:06,743 --> 00:22:10,080 que el chef iba a traerle todo ese drama y dolor. 395 00:22:11,581 --> 00:22:14,751 Es una buena chica. Merece ser feliz. 396 00:22:18,046 --> 00:22:20,256 - ¿Te refieres a Gabriel? - Sí. 397 00:22:20,340 --> 00:22:22,342 ¿Sucede algo entre ellos? 398 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 No. 399 00:22:25,470 --> 00:22:29,349 Lo siento, sabes que no hablo muy bien tu idioma. 400 00:22:29,432 --> 00:22:31,226 A mí me parece que hablas bien. 401 00:22:31,309 --> 00:22:32,352 No. 402 00:22:32,435 --> 00:22:33,812 Soy terrible en tu idioma. 403 00:22:33,895 --> 00:22:35,480 No sé lo que digo. 404 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 ¿Qué estoy diciendo? 405 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Debo ir al baño. ¿Sabes? 406 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 ¡Mierda! 407 00:22:42,070 --> 00:22:43,113 Olvida… 408 00:22:47,325 --> 00:22:48,743 No supe qué decir. 409 00:22:48,827 --> 00:22:52,539 Apeló a una lógica francesa rara y sexual 410 00:22:52,622 --> 00:22:53,706 para descartar mi caso. 411 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 Emily, estoy muy asustada. Estoy preocupada. 412 00:22:57,627 --> 00:23:01,548 Si esto es real, no sé si Sylvie debería estar trabajando en Savoir. 413 00:23:01,631 --> 00:23:03,633 No saquemos conclusiones ahora. 414 00:23:03,716 --> 00:23:06,719 No me voy a adelantar. Podría ser la punta del iceberg. 415 00:23:06,803 --> 00:23:08,763 ¿No deberías hablar con Sylvie antes? 416 00:23:08,847 --> 00:23:11,057 - ¿Qué? - Darle el beneficio de la duda. 417 00:23:11,141 --> 00:23:14,352 No, va a tratar de cubrirlo. Necesito tu ayuda. 418 00:23:14,436 --> 00:23:16,146 ¿A mí? ¿Qué quieres que haga? 419 00:23:16,229 --> 00:23:19,482 Eres amiga del alto, ¿verdad? ¿Luc? ¿Se llama así? 420 00:23:19,566 --> 00:23:22,026 Trata de que obtenga detalles financieros de la cuenta. 421 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 Dios mío. 422 00:23:24,112 --> 00:23:26,990 Quizá Gilbert adquirió una firma con contabilidad falsa. 423 00:23:27,073 --> 00:23:29,951 Tendré que quedarme aquí hasta descubrir qué sucede. 424 00:23:34,330 --> 00:23:35,957 No, lo siento. 425 00:23:36,666 --> 00:23:39,419 Me siento mal. Tengo que salir. Fue el ámbar gris. 426 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 Tomémonos las cosas con calma. 427 00:23:43,214 --> 00:23:44,424 Conozco esa mirada. 428 00:23:44,507 --> 00:23:47,886 Em, no te preocupes. Vas a estar bien, pase lo que pase. 429 00:23:47,969 --> 00:23:49,471 Yo te cuido, nena. 430 00:24:03,943 --> 00:24:06,196 Mindy, perdón por causar lío. 431 00:24:06,279 --> 00:24:09,157 Si te sirve de consuelo, Benoît terminó tu canción. 432 00:24:09,240 --> 00:24:11,242 Todavía eres su inspiración. 433 00:24:11,326 --> 00:24:13,328 CANCIÓN DE MINDY.WAV 434 00:25:06,089 --> 00:25:08,299 - Hola. - Te estaba buscando. 435 00:25:08,383 --> 00:25:10,426 Lo siento. Crisis laboral. 436 00:25:13,096 --> 00:25:15,515 ¿Puedo preguntarte algo? ¿Y serás sincera? 437 00:25:16,683 --> 00:25:17,684 Claro. 438 00:25:18,184 --> 00:25:20,478 ¿Pasó algo entre Gabriel y tú? 439 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 Me dijiste que solo eran amigos, 440 00:25:22,397 --> 00:25:25,316 pero el científico loco con el que trabajas me contó. 441 00:25:25,858 --> 00:25:27,569 Prefiero que me lo cuentes tú. 442 00:25:29,153 --> 00:25:30,780 Tuvimos una aventura. 443 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 Pero no fue nada. ¿Está bien? 444 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 Fue historia antes de comenzar. 445 00:25:37,620 --> 00:25:39,080 ¿Segura? 446 00:25:39,622 --> 00:25:42,417 No me interesa ser el tercero en discordia. 447 00:25:43,126 --> 00:25:45,712 Si ese es el caso, dímelo. 448 00:25:46,879 --> 00:25:49,007 No sabía que eras celoso. 449 00:25:50,758 --> 00:25:54,554 En serio, Gabriel está en el pasado. Solo somos amigos. 450 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 Bien. 451 00:25:58,349 --> 00:26:02,270 Porque espero que no estemos solo jugando 452 00:26:02,353 --> 00:26:04,355 debido a que estamos en el extranjero 453 00:26:04,439 --> 00:26:07,734 y, aquí, a veces las cosas parecen irreales. 454 00:26:08,610 --> 00:26:12,238 Porque lo que estoy empezando a sentir por ti… 455 00:26:13,781 --> 00:26:14,907 es real. 456 00:26:16,909 --> 00:26:19,871 Lo que sea que sientas o hagas, 457 00:26:21,664 --> 00:26:22,749 solo dime la verdad. 458 00:27:29,732 --> 00:27:34,737 Subtítulos: Rosana Fiore