1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,556 --> 00:00:14,932 Allez! 3 00:00:19,062 --> 00:00:20,021 Allez, Габриэль! 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,655 Браво! 5 00:00:31,074 --> 00:00:32,200 Они такие милые. 6 00:00:33,076 --> 00:00:36,454 Знаешь, Габриэль не приглашает кого попало играть с ними. 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,831 Похоже, они поладили. 8 00:00:38,915 --> 00:00:41,542 Да, знаю, мы как большая счастливая семья. 9 00:00:42,460 --> 00:00:44,504 Я очень рада за тебя, Эмили. 10 00:00:44,587 --> 00:00:47,840 Судя по тому, что ты сказала, Альфи тебе идеально подходит. 11 00:00:48,549 --> 00:00:50,885 Он классный, но мы просто развлекаемся. 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,887 - Это не серьезно. - Пока. 13 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 - Почему не серьезно? - Мы оба здесь временно. 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,312 - Привет. - Привет. 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,064 Я не знал, что ты придешь. 16 00:01:03,147 --> 00:01:06,234 Я была рядом, и я люблю смотреть, как ты играешь. 17 00:01:07,735 --> 00:01:09,237 Ты весь вспотел. 18 00:01:10,780 --> 00:01:12,573 Вы прямо как жены. 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,744 Жены и девушки футболистов. 20 00:01:18,162 --> 00:01:19,330 Как Виктория Бекхэм. 21 00:01:21,499 --> 00:01:23,042 Да ладно, Купер, я шучу. 22 00:01:23,126 --> 00:01:25,628 Я не девушка Габриэля. 23 00:01:26,671 --> 00:01:29,173 - Мы раньше встречались, но… - Теперь мы все просто друзья. 24 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Круто. 25 00:01:32,093 --> 00:01:34,804 Я рекордно рано сморозил глупость. 26 00:01:34,887 --> 00:01:36,639 Я Альфи. Прости. 27 00:01:36,722 --> 00:01:39,934 Ничего страшного. Камиль. Ты хорошо играешь. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,645 Пытаюсь не отставать от этих парней. 29 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 Я внезапно понял, почему ты так любишь Париж. 30 00:01:55,283 --> 00:01:57,660 - Твои друзья - хорошие люди. - Да. 31 00:01:57,743 --> 00:02:01,122 Они очень тепло меня приняли, когда я приехала в Париж. 32 00:02:01,205 --> 00:02:03,332 Между ними до сих пор что-то есть? 33 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 Я что-то почувствовал. 34 00:02:05,501 --> 00:02:08,713 Да, может быть. Не знаю. 35 00:02:09,881 --> 00:02:11,090 Нет. Неважно. 36 00:02:11,716 --> 00:02:14,010 Скорее, это потому, что они французы. 37 00:02:14,844 --> 00:02:15,803 Да. 38 00:02:17,138 --> 00:02:20,057 Что ты делаешь завтра вечером? 39 00:02:20,558 --> 00:02:21,726 Хочешь поужинать? 40 00:02:21,809 --> 00:02:24,979 Но не в ресторане Габриэля и не в грязном пабе. 41 00:02:25,062 --> 00:02:27,982 - Зовешь меня на свидание, Купер? - Может быть. 42 00:02:33,571 --> 00:02:34,655 ПЛОЩАДЬ ЭСТРАПАД 43 00:02:37,867 --> 00:02:38,701 Чёрт. 44 00:02:38,784 --> 00:02:41,412 Эм? Привет, в чём дело? 45 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 Я забыла зарядник. 46 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 Да. 47 00:02:47,960 --> 00:02:50,046 Вот. Извините. Я думала, вы репетируете. 48 00:02:50,129 --> 00:02:52,256 - Сейчас как раз начнем. - Обещаю. 49 00:02:52,340 --> 00:02:54,175 Ладно. Да, неважно. 50 00:02:55,092 --> 00:02:55,927 Au revoir. 51 00:02:56,010 --> 00:02:57,178 Пока, Эмили. 52 00:02:58,554 --> 00:02:59,555 Пока. 53 00:03:04,477 --> 00:03:07,063 - Поменяем аккорды местами? - Вот так? 54 00:03:09,982 --> 00:03:10,900 Да. 55 00:03:23,996 --> 00:03:25,831 Секси. Мне нравится. 56 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 Да, круто. 57 00:03:32,338 --> 00:03:35,216 МАДЛЕН УИЛЕР Скоро увидимся! 58 00:03:38,386 --> 00:03:39,428 НЕДАВНИЕ ЗВОНКИ 59 00:03:41,722 --> 00:03:43,891 Мы взлетаем. Ты меня вовремя поймала. 60 00:03:43,975 --> 00:03:45,559 Ты летишь в Париж? 61 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 Да, подруга. 62 00:03:47,144 --> 00:03:49,021 Боже! Почему ты не сказала? 63 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 Только что сказала, милая. 64 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 Бог знает, когда я смогу выйти из дома после рождения этого чудовища. 65 00:03:55,027 --> 00:03:57,905 Директору из «Гилберт Груп» пора побывать у вас. 66 00:03:57,989 --> 00:04:00,658 Отлично. Сильви знает? 67 00:04:00,741 --> 00:04:03,828 Мы взлетаем. Пора заканчивать. Увидимся там. 68 00:04:04,412 --> 00:04:05,413 Bon voyage. 69 00:04:19,135 --> 00:04:20,761 Эмили! 70 00:04:21,262 --> 00:04:22,805 - Bonjour, Сильви. - Bonjour. 71 00:04:22,888 --> 00:04:25,975 Я получила неожиданное уведомление о поездке из вашего офиса. 72 00:04:26,058 --> 00:04:28,311 - Ты об этом знала? - Да. Мадлен. 73 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 Я узнала только вчера вечером. 74 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 Вчера вечером? 75 00:04:31,522 --> 00:04:34,567 С вечера прошло много времени, а ты мне не сообщила. 76 00:04:37,403 --> 00:04:39,822 Вы сказали не писать вам СМС на выходных! 77 00:04:41,824 --> 00:04:43,951 ПЛОЩАДЬ ВАЛУА 78 00:04:44,035 --> 00:04:47,330 Здесь все работают в открытом офисе? 79 00:04:47,413 --> 00:04:49,582 Кроме Сильви, у нее свой кабинет. 80 00:04:53,127 --> 00:04:56,714 Bonjour, Эмили! Иди ко мне. 81 00:04:59,925 --> 00:05:01,510 Отлично выглядишь. 82 00:05:01,594 --> 00:05:03,971 Это ты отлично выглядишь. Какой шик. 83 00:05:04,055 --> 00:05:06,557 Какая маленькая сумочка. Что у тебя там? 84 00:05:08,517 --> 00:05:10,770 - А ты, наверное, Сильви. - Oui. 85 00:05:10,853 --> 00:05:14,065 Наконец-то мы встретились лично. 86 00:05:14,857 --> 00:05:16,108 Да. 87 00:05:16,192 --> 00:05:20,029 Чему мы обязаны радостью так внезапно видеть тебя в Париже? 88 00:05:20,112 --> 00:05:22,448 В «Гилберт Груп» директора 89 00:05:22,531 --> 00:05:25,451 время от времени наведываются в филиалы. 90 00:05:25,534 --> 00:05:26,744 Обычное дело. 91 00:05:26,827 --> 00:05:30,539 Из-за моей беременности надо было ехать сейчас или никогда. 92 00:05:30,623 --> 00:05:33,793 Жаль, что ты нам не сообщила. Мы бы подготовились. 93 00:05:33,876 --> 00:05:37,088 Нет, я предпочитаю увидеть вас в процессе обычной работы. 94 00:05:37,171 --> 00:05:38,339 Мадлен, это Люк. 95 00:05:38,422 --> 00:05:40,341 Люк, это Мадлен из «Гилберт Груп». 96 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 Очень приятно. 97 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 О, поздравляю! 98 00:05:43,969 --> 00:05:45,471 - Merci. - Можно? 99 00:05:48,140 --> 00:05:49,225 Думаю, это мальчик. 100 00:05:50,684 --> 00:05:52,103 Он мне нравится. 101 00:05:52,770 --> 00:05:56,065 Мадс, у нас утром важная встреча с «Мезон Лаво». 102 00:05:56,565 --> 00:06:00,945 Я бы хотела посидеть и посмотреть. Я буду молчать. Как муха на стене. 103 00:06:01,028 --> 00:06:02,363 Конечно. 104 00:06:02,446 --> 00:06:05,032 - Принеси мою мухобойку. - Конечно. 105 00:06:08,953 --> 00:06:10,538 Наша задача - внушить 106 00:06:10,621 --> 00:06:13,124 потребителю, что «Лаборатория Лаво», 107 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 несмотря на свою интерактивность, 108 00:06:15,709 --> 00:06:18,754 сохраняет классический характер главного бренда. 109 00:06:18,838 --> 00:06:21,257 Классика плюс персонализация и творчество. 110 00:06:21,340 --> 00:06:22,383 Да, но мы подчеркиваем, 111 00:06:22,466 --> 00:06:25,886 что аромат раскрывает характер человека, да? 112 00:06:25,970 --> 00:06:29,223 Да. Вы считаете себя веселым и жизнерадостным? 113 00:06:29,807 --> 00:06:32,184 Цитрус - идеальная верхняя нота. 114 00:06:32,268 --> 00:06:36,355 Хотите чего-то более игривого? Попробуйте розу, жасмин, ваниль. 115 00:06:36,439 --> 00:06:40,860 А может, вам не подходит разделение на мужское и женское. 116 00:06:40,943 --> 00:06:44,530 Тогда вам нужна базовая нота сандала. 117 00:06:45,239 --> 00:06:47,950 У нас будет такой слоган: «Лаво - это вы». 118 00:06:52,997 --> 00:06:54,165 Мне очень нравится! 119 00:06:56,417 --> 00:06:58,544 «Лаборатория Лаво» - кульминация 120 00:06:58,627 --> 00:07:01,422 пути «Мезон Лаво», маленького семейного бизнеса. 121 00:07:01,505 --> 00:07:03,382 Вы сильно выросли с тех пор. 122 00:07:03,466 --> 00:07:05,926 Парфюмерная фабрика, дистрибьютор свечей, 123 00:07:06,010 --> 00:07:09,096 контракты с глобальными брендами вроде «Зиммер Груп» 124 00:07:09,180 --> 00:07:12,308 и «Лаборатория». И даже ресторан в Париже. 125 00:07:12,391 --> 00:07:13,225 Правильно? 126 00:07:13,309 --> 00:07:15,269 Да. «У Лаво». 127 00:07:15,895 --> 00:07:20,024 Да, шеф «У Лаво» разрабатывает меню для мероприятия. 128 00:07:20,107 --> 00:07:22,735 Вы создали большой бизнес, Антуан. 129 00:07:22,818 --> 00:07:25,154 И «Савуар» помогал вам всё это время. 130 00:07:25,237 --> 00:07:26,906 Без него мне было бы не обойтись. 131 00:07:27,823 --> 00:07:30,993 Это прекрасно. Просто прекрасно. Я… 132 00:07:31,076 --> 00:07:33,954 Больше всего я люблю рост. 133 00:07:34,038 --> 00:07:36,540 В таком случае хорошо, что вы беременны. 134 00:07:46,175 --> 00:07:47,051 Чёрт. 135 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 БЕЗДОМНАЯ? ПРИНЦЕССА ШИРИНОК ВПАЛА В НЕМИЛОСТЬ 136 00:07:49,512 --> 00:07:50,346 Чёрт. 137 00:07:50,429 --> 00:07:52,139 РЕПОСТ 138 00:07:52,223 --> 00:07:53,057 Чёрт. 139 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Чёрт побери. 140 00:07:56,519 --> 00:07:58,562 - Этьен, что ты наделал, блин? - Я? 141 00:07:58,646 --> 00:07:59,855 Да, ты. Посмотри. 142 00:08:00,439 --> 00:08:02,399 «Мы познакомились в дрэг-клубе в Париже. 143 00:08:02,483 --> 00:08:04,485 Наследница захотела петь с нами, 144 00:08:04,568 --> 00:08:06,529 но это лучше, чем сидеть у туалета». 145 00:08:06,612 --> 00:08:07,780 Какого хрена, Этьен? 146 00:08:08,739 --> 00:08:09,657 Я тебе доверяла. 147 00:08:10,241 --> 00:08:13,118 Это унизительно. Все, наверное, это видели. 148 00:08:13,202 --> 00:08:14,328 Мои друзья, родные… 149 00:08:15,204 --> 00:08:16,455 Боже, моя семья. 150 00:08:16,539 --> 00:08:17,831 Минди, ты в порядке? 151 00:08:18,499 --> 00:08:20,584 Не знал, что наша группа - это тайна. 152 00:08:20,668 --> 00:08:22,962 Я рассказал о тебе моей подруге в Китае. 153 00:08:23,045 --> 00:08:25,714 - Она фанатка, ясно? - Твоя подруга? 154 00:08:25,798 --> 00:08:27,383 Она журналистка, но я не… 155 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 Ты издеваешься? 156 00:08:28,842 --> 00:08:32,137 - Скажите, что происходит, блин! - Твой друг - предатель. 157 00:08:32,221 --> 00:08:34,557 А твоя девушка - миллиардерша. 158 00:08:34,640 --> 00:08:36,600 О чём ты говоришь? 159 00:08:36,684 --> 00:08:38,477 Давай. Скажи ему. 160 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 Ладно, тогда я сам скажу. 161 00:08:43,857 --> 00:08:47,152 Бенуа, Минди - не простая дама пи-пи, которую мы спасли от безвестности. 162 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 Ее семья - одна из самых богатых в Китае. 163 00:08:51,949 --> 00:08:54,827 - Ты богата? - Нет. Мой отец богат. 164 00:08:54,910 --> 00:08:57,246 - Почему ты мне не сказала? - Как? 165 00:08:57,913 --> 00:09:00,416 Ты придумал про нас целую историю. 166 00:09:00,499 --> 00:09:04,878 Что мы с тобой оба обездоленные голодные художники, и я… 167 00:09:04,962 --> 00:09:07,464 Значит, всё, о чём мы пишем, - вранье? 168 00:09:08,048 --> 00:09:08,924 Нет. 169 00:09:09,008 --> 00:09:11,594 Два бедных уличных музыканта? Без гроша в Париже? 170 00:09:11,677 --> 00:09:14,305 Нашли друг друга. Рассказали свою историю. 171 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Оказывается, ты снизошла до нас. 172 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 А каково, по-твоему, мне? 173 00:09:18,976 --> 00:09:21,895 Я хочу забыть о прошлом, а его обсуждают в интернете. 174 00:09:21,979 --> 00:09:23,856 Бедная богачка! 175 00:09:26,108 --> 00:09:26,984 Да пошло оно всё. 176 00:09:27,985 --> 00:09:29,737 - Ты куда? - Хочу исчезнуть. 177 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 - Ты мне ничего не скажешь? - Ты не поймешь. 178 00:09:32,990 --> 00:09:34,158 Так вот ты какая? 179 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 Принцесса, которая играет в игры, потому что ей скучно? 180 00:09:37,286 --> 00:09:39,163 Бенуа, оставь меня в покое. 181 00:09:41,332 --> 00:09:42,666 Я знал, что она нас поссорит. 182 00:09:42,750 --> 00:09:44,585 Нет, это ты нас поссорил. 183 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 Кажется, Сильви выкурила до обеда целую пачку. 184 00:09:53,093 --> 00:09:54,928 Она та еще штучка, да? 185 00:09:55,638 --> 00:09:57,556 К Сильви надо найти подход. 186 00:09:57,640 --> 00:09:59,933 Она не похожа на моих других начальниц. 187 00:10:00,017 --> 00:10:00,934 Начальница? 188 00:10:01,435 --> 00:10:04,063 Пусть я беременная и на другом континенте, 189 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 но уверяю тебя, детка, что она тебе не начальница. 190 00:10:07,816 --> 00:10:09,777 Твоя начальница - я. И слава богу. 191 00:10:10,653 --> 00:10:13,739 Ты должна признать, что она мастер своего дела. 192 00:10:13,822 --> 00:10:17,576 Весь этот рост «Мезон Лаво»… Она работала с ними многие годы. 193 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 - Она умница. - Вот не знаю, Эм. 194 00:10:20,287 --> 00:10:22,539 По бухгалтерии никакого роста нет. 195 00:10:22,623 --> 00:10:26,377 «Мезон Лаво», например, сильно увеличила обороты, 196 00:10:26,460 --> 00:10:28,545 но платит «Савуар» по старым расценкам. 197 00:10:28,629 --> 00:10:30,881 А должна платить как минимум вдвое больше. 198 00:10:30,964 --> 00:10:32,049 Правда? 199 00:10:36,470 --> 00:10:39,807 Я тебе говорила об этом месте. Моя соседка поет здесь с группой. 200 00:10:39,890 --> 00:10:41,225 И кто из них твоя соседка? 201 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 Ее здесь нет. 202 00:10:46,188 --> 00:10:47,439 - Я сейчас. - Ладно. 203 00:10:55,823 --> 00:10:57,950 Привет, ребята. Где Минди? 204 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 Слиняла быстрее молнии. 205 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 Ушла домой. Поговори с ней сама. 206 00:11:04,164 --> 00:11:06,208 Эмили, ты знаешь, кто она на самом деле? 207 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Что? 208 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 Тайна раскрылась. Мы знаем, кто такая Минди. 209 00:11:11,088 --> 00:11:14,258 Наверное, она слишком хороша, чтобы тусоваться с нами. 210 00:11:14,341 --> 00:11:16,343 Слушай, я не знаю, что случилось, 211 00:11:16,427 --> 00:11:19,054 но я знаю, что ты очень дорог Минди. 212 00:11:20,180 --> 00:11:21,974 Она не сказала, кто она, 213 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 может, потому, что не хотела, чтобы ты ее осудил. 214 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 Но, похоже, это и случилось. 215 00:11:26,520 --> 00:11:27,688 Всё не так просто. 216 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 Прости. Нам надо играть дальше. 217 00:11:35,946 --> 00:11:37,114 Всё в порядке? 218 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 Прости, Мадс, мне надо бежать. 219 00:11:39,658 --> 00:11:42,786 Конечно. Pas de problème. Мой отель всё равно рядом. 220 00:11:42,870 --> 00:11:44,288 Ладно. Пока. 221 00:11:44,371 --> 00:11:45,330 Bonne nuit. 222 00:11:53,881 --> 00:11:54,882 Ну ладно, хватит. 223 00:11:57,593 --> 00:11:58,969 Прекратите! 224 00:12:02,222 --> 00:12:04,767 Всё, уйди. До свидания. 225 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 Серьезно, я тебе задам. 226 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 Минди! 227 00:12:22,117 --> 00:12:23,035 Мин. 228 00:12:27,289 --> 00:12:29,792 Мин. В чём дело? 229 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 Так, это всё по-китайски. 230 00:12:37,341 --> 00:12:38,759 Ага, вот это по-английски. 231 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 «Бывшая начинающая поп-звезда теперь бездомна 232 00:12:42,846 --> 00:12:44,556 и поет за деньги на улицах Парижа». 233 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 Не надо читать вслух. 234 00:12:46,308 --> 00:12:48,143 Ну ладно, вылезай. Хватит. 235 00:12:50,020 --> 00:12:51,313 Ты в порядке? 236 00:12:51,396 --> 00:12:56,026 Нет, не в порядке. Я далеко не в порядке. 237 00:12:57,528 --> 00:13:00,239 Я взорвала интернет, и не из-за чего-то хорошего. 238 00:13:01,114 --> 00:13:04,284 Я позор. Разочарование. 239 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 Это так унизительно. 240 00:13:06,703 --> 00:13:08,288 Ты не разочарование. 241 00:13:08,372 --> 00:13:10,541 Эти заголовки - ложь и преувеличение. 242 00:13:10,624 --> 00:13:14,461 - Ты прекрасно пела на улицах. - Это неважно. 243 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 Я позор для всей страны. Опять. 244 00:13:18,173 --> 00:13:21,134 Боже, теперь отец точно меня возненавидит. 245 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 Минди. 246 00:13:26,890 --> 00:13:30,310 Почему это случилось сейчас и всё испортило? 247 00:13:31,353 --> 00:13:33,897 Я была так счастлива. 248 00:13:34,690 --> 00:13:37,734 А теперь Бенуа думает, что я его обманывала. 249 00:13:38,235 --> 00:13:39,570 Он переживет это. 250 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 Откуда ты знаешь? 251 00:13:42,072 --> 00:13:43,574 Потому что ты лучше всех. 252 00:13:46,243 --> 00:13:47,369 Разве я не права? 253 00:13:47,870 --> 00:13:51,456 Нет. Это правда. Так и есть. 254 00:13:55,669 --> 00:13:56,753 ГАЛЕРЕЯ ПАТРИКА ФУРТЕНА 255 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 - Bonjour, Мадлен. - Bonjour, Сильви. 256 00:14:11,935 --> 00:14:14,730 Наверное, тебе не сказали, но это мой кабинет. 257 00:14:14,813 --> 00:14:16,023 Прости, что? 258 00:14:16,106 --> 00:14:18,567 Вроде ты хотела упражняться во французском. 259 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 Да, но не так быстро. 260 00:14:20,986 --> 00:14:23,697 Рада, что ты наконец пришла. Я здесь уже давно. 261 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Почему? 262 00:14:25,157 --> 00:14:27,701 Ранняя пташка больше корма клюет, конечно. 263 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 И кто сегодня корм? 264 00:14:31,163 --> 00:14:32,623 Пожалуйста, садись. 265 00:14:32,706 --> 00:14:33,999 Прости, что? 266 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 Я бы хотела обсудить с тобой одно дело. 267 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 - Да. - Относительно «Мезон Лаво». 268 00:14:39,796 --> 00:14:42,966 Я под впечатлением от того, как вырос их бизнес с «Савуар», 269 00:14:43,050 --> 00:14:44,301 но должна сказать тебе, 270 00:14:44,384 --> 00:14:47,304 что наши цифры просто не складываются. 271 00:14:48,013 --> 00:14:53,226 Сильви, Антуан Ламбер платит «Савуар» всё те же жалкие деньги, 272 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 как в день, когда начал работать с нами. Я… 273 00:14:56,396 --> 00:14:57,773 Боюсь, он нас использует. 274 00:14:57,856 --> 00:15:01,818 Ну, у нас с ним этот договор много лет. 275 00:15:01,902 --> 00:15:03,111 То есть ты об этом знаешь? 276 00:15:03,195 --> 00:15:06,615 Да. У него был договор с предыдущим владельцем… 277 00:15:06,698 --> 00:15:07,699 Ясно. 278 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 Главное слово для меня - «предыдущий». 279 00:15:10,911 --> 00:15:13,246 Владелец другой, но нам до сих пор недоплачивают. 280 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 Я не знаю, а что ты хочешь сделать? 281 00:15:18,043 --> 00:15:21,797 «Мезон Лаво» - один из наших самых престижных клиентов 282 00:15:21,880 --> 00:15:23,966 и один из самых давних партнеров. 283 00:15:24,049 --> 00:15:27,344 Для нас это важно. Дело не только в деньгах. 284 00:15:28,136 --> 00:15:33,350 Так, мне кажется, ты не очень-то хочешь найти решение? 285 00:15:33,433 --> 00:15:37,980 Решение? Если честно, я вообще не вижу проблемы. 286 00:15:38,063 --> 00:15:39,606 Ну, просто 287 00:15:39,690 --> 00:15:43,235 Эмили приписывает успех «Мезон Лаво» в основном тебе, 288 00:15:43,318 --> 00:15:45,112 и я хочу убедиться, что ты, 289 00:15:45,195 --> 00:15:48,031 а значит и мы, получаем заработанное тобой. 290 00:15:48,740 --> 00:15:50,617 Я с удовольствием этим займусь. 291 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 Если ты настаиваешь. 292 00:15:53,870 --> 00:15:57,416 Но должна предупредить тебя, что Антуан бывает вспыльчивым. 293 00:15:57,958 --> 00:16:00,252 Одно неверное движение - и он уйдет. 294 00:16:00,335 --> 00:16:03,714 Я не боюсь Антуана Ламбера, и тебе не нужно его бояться. 295 00:16:03,797 --> 00:16:05,757 Он заключил договор с мужчиной, 296 00:16:05,841 --> 00:16:10,303 а это агентство теперь под контролем двух сильных женщин. 297 00:16:11,138 --> 00:16:12,931 Мы не должны недооценивать себя. 298 00:16:13,015 --> 00:16:15,308 Да, поверь, я никогда этого не делаю. 299 00:16:15,392 --> 00:16:17,769 Хорошо. Потому что так и есть. 300 00:16:19,104 --> 00:16:21,023 - Я тебе верю. - Хорошо. 301 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 Простите. Я помешала? 302 00:16:27,029 --> 00:16:29,114 Нет, мы с Сильви просто болтаем. 303 00:16:30,532 --> 00:16:32,534 Рада, что все поладили. 304 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Сильви, мы с Жюльеном хотели обсудить приглашенных 305 00:16:35,996 --> 00:16:37,581 на открытие «Лаборатории Лаво». 306 00:16:37,664 --> 00:16:38,957 Конечно. 307 00:16:39,041 --> 00:16:42,961 Ну ладно, не буду вам мешать. Пойду в Лувр. 308 00:16:47,674 --> 00:16:49,509 Пока ноги не слишком распухли. 309 00:16:50,719 --> 00:16:51,553 Я… 310 00:16:52,471 --> 00:16:53,930 Я так рада, что мы поговорили. 311 00:16:54,014 --> 00:16:56,892 Да, я тоже. Это было познавательно. 312 00:16:59,227 --> 00:17:01,938 - Увидимся на вечеринке, Мадс. - Жду не дождусь. 313 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 Пожалуйста, просто уйди. 314 00:17:06,777 --> 00:17:07,736 Уходи! 315 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 «ЛАБОРАТОРИЯ ЛАВО» 316 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 Лаванда. Напоминает мне о моей бабушке Мейбел. 317 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 Как мило. 318 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 Про нее ты бы такого не сказала. 319 00:17:34,513 --> 00:17:38,058 Мне нравится. Приземленный, пахнет лесом. Прям как ты. 320 00:17:39,893 --> 00:17:40,811 Понюхай мой. 321 00:17:44,272 --> 00:17:45,440 Прекрати! 322 00:17:45,524 --> 00:17:49,486 Нет, конечно, пахнет хорошо. Палитра сладкая и теплая. 323 00:17:49,569 --> 00:17:51,029 Это амбра. 324 00:17:51,113 --> 00:17:52,364 Это ты. 325 00:17:53,782 --> 00:17:55,033 Я пропустил урок «Сделай сам»? 326 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 - Привет. - Привет. 327 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 - Всё хорошо? - Что скажешь? 328 00:17:58,703 --> 00:18:00,580 Это на тебе Эмили Купер? 329 00:18:02,290 --> 00:18:03,708 Опьяняет. 330 00:18:04,376 --> 00:18:05,252 Дай понюхать. 331 00:18:09,589 --> 00:18:11,049 Кажется, мне нравится. 332 00:18:11,133 --> 00:18:12,926 Поначалу кажется прямолинейным, 333 00:18:13,009 --> 00:18:16,346 но потом чувствуется что-то неожиданное. 334 00:18:28,233 --> 00:18:30,569 Прекрасное мероприятие, Сильви. Magnifique. 335 00:18:31,361 --> 00:18:34,739 Надеюсь, мы снимаем. Хочу поделиться этим успехом с Чикаго. 336 00:18:34,823 --> 00:18:38,326 Да, Мадлен. У нас работает очень талантливый фотограф. 337 00:18:38,410 --> 00:18:40,745 - Всё под контролем. - Très bien. 338 00:18:40,829 --> 00:18:43,748 Добрый вечер, дамы. «Лаво - это мы». 339 00:18:43,832 --> 00:18:44,791 Конечно. 340 00:18:44,875 --> 00:18:46,835 Bonsoir, Сильви. Всё хорошо? 341 00:18:46,918 --> 00:18:47,961 Очень хорошо, спасибо. 342 00:18:48,920 --> 00:18:50,797 Я сильно занята. 343 00:18:50,881 --> 00:18:53,091 С этой работой ты постоянно занята. 344 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 Мадлен, это моя жена. Катрин Ламбер. 345 00:18:56,011 --> 00:18:58,597 Enchantée. Мадлен Уилер. Из «Гилберт Груп». 346 00:18:58,680 --> 00:18:59,931 Из «Гилберт Груп»? 347 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 Да, мы владеем «Савуар». 348 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 Извините меня. Рада была повидаться. 349 00:19:06,229 --> 00:19:10,066 Знаете, благодаря вам я поняла, что беременна. 350 00:19:11,318 --> 00:19:15,155 Я понюхала «d'Allure», и мой асаи-боул вышел обратно. 351 00:19:16,740 --> 00:19:18,366 И всё завертелось. 352 00:19:18,867 --> 00:19:20,952 Для меня честь поучаствовать в этом. 353 00:19:21,661 --> 00:19:24,080 В вас растет чудо жизни. 354 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 «Савуар» с вами повезло. 355 00:19:25,916 --> 00:19:29,211 Мне повезло, что я здесь и работаю с такими легендами. 356 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Антуан, я бы хотела кое о чём договориться от лица «Савуар», 357 00:19:32,756 --> 00:19:34,549 пока я здесь. 358 00:19:34,633 --> 00:19:36,051 Наверное, вам не объяснили, 359 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 но во Франции не говорят о делах на вечеринках. 360 00:19:39,054 --> 00:19:40,931 Но это деловая вечеринка. 361 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 Милая, если наша гостья хочет что-то обсудить, пусть. 362 00:19:44,059 --> 00:19:45,477 Чем могу быть полезен? 363 00:19:45,560 --> 00:19:46,853 Я перейду сразу к делу. 364 00:19:46,937 --> 00:19:49,898 Я старший менеджер «Гилберт Груп», владельца «Савуар». 365 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 Вы должны знать, что сильно недоплачиваете нам. 366 00:19:53,860 --> 00:19:58,615 Оглянитесь, Антуан. «Мезон Лаво» расширяется, 367 00:19:58,698 --> 00:20:01,826 и наши расценки должны это отражать. 368 00:20:02,410 --> 00:20:05,497 Мы просто не можем себе позволить продолжать в том же духе. 369 00:20:06,289 --> 00:20:07,415 На это есть причины. 370 00:20:07,499 --> 00:20:09,793 У меня давний договор с «Савуар». 371 00:20:09,876 --> 00:20:10,877 Мне так и сказали. 372 00:20:12,545 --> 00:20:13,797 Возможно, моя жена права. 373 00:20:13,880 --> 00:20:17,300 Отложим этот разговор до более подходящего времени и места. 374 00:20:17,384 --> 00:20:20,804 Свяжитесь с моим помощником, и мы всё обсудим. 375 00:20:20,887 --> 00:20:21,763 Обещаю. 376 00:20:21,846 --> 00:20:24,140 Простите, бутик… 377 00:20:24,224 --> 00:20:25,225 Конечно. 378 00:20:26,142 --> 00:20:28,186 Вы ведь знаете, что это за договор? 379 00:20:28,895 --> 00:20:33,400 Я знаю, что у него были давние отношения с предыдущим владельцем. 380 00:20:35,151 --> 00:20:36,736 Нет, если бы. 381 00:20:37,904 --> 00:20:42,033 У Антуана больше трех лет был роман с Сильви. 382 00:20:42,117 --> 00:20:44,953 Поэтому она никогда не брала с нас полную плату. 383 00:20:45,036 --> 00:20:46,162 И вы знали? 384 00:20:47,539 --> 00:20:48,498 О романе? 385 00:20:48,581 --> 00:20:50,917 Ну, знала и притворялась, что не знаю. 386 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 Как говорится, «не спрашивай, не говори». 387 00:20:55,547 --> 00:20:58,842 Но теперь их роман закончился, а вы поднимаете ставки. 388 00:20:58,925 --> 00:21:01,553 Довольно странное совпадение. 389 00:21:01,636 --> 00:21:07,684 Думаю, ни один суд в нашей стране такое не одобрит. 390 00:21:09,102 --> 00:21:11,271 И прежде чем нападать на нас, 391 00:21:11,354 --> 00:21:13,606 посмотрите на вашу компанию. 392 00:21:13,690 --> 00:21:16,568 Сколько вы платите фотографу, с которым она спит? 393 00:21:16,651 --> 00:21:17,861 Хорошего вам вечера. 394 00:21:30,373 --> 00:21:32,751 - Нам надо поговорить. Не здесь. - Я сейчас. 395 00:21:34,336 --> 00:21:36,713 Думаю, вы подходите Эмили. 396 00:21:36,796 --> 00:21:38,506 После всех этих драм. 397 00:21:39,090 --> 00:21:42,761 Я так рад видеть, что сейчас всё хорошо. Понимаете? 398 00:21:42,844 --> 00:21:43,845 Конечно. 399 00:21:44,971 --> 00:21:46,723 Нет. Вы о чём? 400 00:21:46,806 --> 00:21:51,353 Да об этом фиаско с шеф-поваром и его девушкой. 401 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 На ее дне рождения… Я думал, дело кончится убийством. 402 00:21:56,316 --> 00:21:59,861 Все приезжают в Париж и хотят найти любовь втроем. 403 00:22:00,904 --> 00:22:03,448 Но на деле всё не так просто. 404 00:22:04,699 --> 00:22:06,659 Бедная Эмили, она не могла знать, 405 00:22:06,743 --> 00:22:10,080 что этот повар принесет ей столько боли и столько драм. 406 00:22:11,581 --> 00:22:14,751 Она хорошая девушка. Она заслуживает счастья. 407 00:22:18,046 --> 00:22:20,256 - Вы говорите о Габриэле? - Да. 408 00:22:20,340 --> 00:22:22,342 Между ними что-то есть? 409 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 Non. 410 00:22:25,470 --> 00:22:29,349 Но простите, понимаете, я плохо говорю по-английски. 411 00:22:29,432 --> 00:22:31,226 По-моему, вы хорошо говорите. 412 00:22:31,309 --> 00:22:32,352 Non. 413 00:22:32,435 --> 00:22:33,812 Мой английский ужасен. 414 00:22:33,895 --> 00:22:35,480 Я сам не знаю, что несу. 415 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 Я… Так о чём я? 416 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Мне надо в туалет. Туалет, понимаете? 417 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 Блин! 418 00:22:42,070 --> 00:22:43,113 Забудьте… 419 00:22:47,325 --> 00:22:48,743 Я не знала, что сказать. 420 00:22:48,827 --> 00:22:52,539 Она сослалась на странную французскую сексуальную логику, 421 00:22:52,622 --> 00:22:53,706 чтобы отказать мне. 422 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 Эмили, я в ужасе. Я обеспокоена. 423 00:22:57,627 --> 00:23:01,548 Если это правда, думаю, что Сильви не должна работать в компании. 424 00:23:01,631 --> 00:23:03,633 Думаю, не стоит делать поспешных выводов. 425 00:23:03,716 --> 00:23:06,719 Я не буду. Это может быть только верхушкой айсберга! 426 00:23:06,803 --> 00:23:08,763 Может, тебе поговорить с Сильви? 427 00:23:08,847 --> 00:23:11,057 - Что? - Презумпция невиновности. 428 00:23:11,141 --> 00:23:14,352 Она будет всё отрицать. Мне понадобится твоя помощь. 429 00:23:14,436 --> 00:23:16,146 Моя? Что я должна сделать? 430 00:23:16,229 --> 00:23:19,482 Ты дружишь с высоким мужиком? С Люком. Так его зовут? 431 00:23:19,566 --> 00:23:22,026 Раздобудь через него бухгалтерские документы. 432 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 Боже мой. 433 00:23:24,112 --> 00:23:26,990 «Гилберт Груп» купила компанию с черной бухгалтерией. 434 00:23:27,073 --> 00:23:29,951 Придется задержаться здесь, пока я не выясню, что происходит. 435 00:23:34,330 --> 00:23:35,957 Нет. Прости. 436 00:23:36,666 --> 00:23:39,419 Мне нехорошо. Я пойду. Думаю, это из-за амбры. 437 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 Может, нам не следует торопиться. 438 00:23:43,214 --> 00:23:44,424 Мне знакомо это выражение лица. 439 00:23:44,507 --> 00:23:47,886 Эм, не волнуйся. С тобой в любом случае всё будет в порядке. 440 00:23:47,969 --> 00:23:49,471 Я на твоей стороне. 441 00:24:03,943 --> 00:24:06,196 Минди, прости, что облажался. 442 00:24:06,279 --> 00:24:09,157 Если это что-то значит, Бенуа закончил твою песню. 443 00:24:09,240 --> 00:24:11,242 Ты всё еще вдохновляешь его. 444 00:24:11,326 --> 00:24:13,328 ПЕСНЯ ДЛЯ МИНДИ.WAV 445 00:25:06,089 --> 00:25:08,299 - Привет. - Я тебя ищу. 446 00:25:08,383 --> 00:25:10,426 Прости. Рабочий кризис. 447 00:25:13,096 --> 00:25:15,515 Можно тебя кое о чём спросить? Ты ответишь честно? 448 00:25:16,683 --> 00:25:17,684 Конечно. 449 00:25:18,184 --> 00:25:20,478 У тебя было что-то с Габриэлем? 450 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 Ты сказала, вы просто друзья, 451 00:25:22,397 --> 00:25:25,316 но потом мне много чего наговорил твой странный коллега. 452 00:25:25,858 --> 00:25:27,569 Я хочу услышать это от тебя. 453 00:25:29,153 --> 00:25:30,780 У нас был момент. 454 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 Но это ничего не значило. Ясно? 455 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 Всё закончилось, не успев начаться. 456 00:25:37,620 --> 00:25:39,080 Ты в этом уверена? 457 00:25:39,622 --> 00:25:42,417 Я не хочу играть вторую скрипку. 458 00:25:43,126 --> 00:25:45,712 Если это так, скажи мне сейчас. 459 00:25:46,879 --> 00:25:49,007 Я не знала, что ты ревнив. 460 00:25:50,758 --> 00:25:54,554 Я серьезно, Габриэль в прошлом. Мы просто друзья. 461 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 Хорошо. 462 00:25:58,349 --> 00:26:02,270 Надеюсь, мы не играем друг с другом в игры, 463 00:26:02,353 --> 00:26:04,355 потому что мы оба в чужом городе, 464 00:26:04,439 --> 00:26:07,734 где иногда всё кажется нереальным. 465 00:26:08,610 --> 00:26:12,238 Потому что то, что я начинаю чувствовать к тебе - 466 00:26:13,781 --> 00:26:14,907 это настоящее. 467 00:26:16,909 --> 00:26:19,871 Что бы ты ни чувствовала, в любом случае 468 00:26:21,664 --> 00:26:22,749 скажи мне правду. 469 00:27:29,732 --> 00:27:34,737 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова