1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,556 --> 00:00:14,932 ‎Haide! 3 00:00:19,062 --> 00:00:20,021 ‎Allez,‎ Gabriel! 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,655 ‎Bravo! 5 00:00:31,074 --> 00:00:32,200 ‎Sunt așa drăguți. 6 00:00:33,076 --> 00:00:36,454 ‎Știi, Gabriel nu invită pe oricine ‎să joace cu băieții. 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,831 ‎S-ar părea că se împacă bine. 8 00:00:38,915 --> 00:00:41,542 ‎Da, parcă am fi o mare familie fericită. 9 00:00:42,460 --> 00:00:44,504 ‎Mă bucur mult pentru tine, Emily. 10 00:00:44,587 --> 00:00:47,840 ‎Din ce mi-ai spus, ‎Alfie pare perfect pentru tine. 11 00:00:48,549 --> 00:00:50,885 ‎E super, dar doar ne distrăm. 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,887 ‎- Nu e nimic serios. ‎- Deocamdată. 13 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 ‎- De ce să nu încercați? ‎- Amândoi suntem în trecere. 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,312 ‎- Salut. ‎- Salut. 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,064 ‎Nu știam că vii. 16 00:01:03,147 --> 00:01:06,234 ‎Eram prin zonă și ador să te văd jucând. 17 00:01:07,735 --> 00:01:09,237 ‎Ești transpirat tot. 18 00:01:10,780 --> 00:01:12,573 ‎Parcă ați fi două ‎WAGs. 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,744 ‎Soțiile și iubitele sportivilor. 20 00:01:18,162 --> 00:01:19,330 ‎Ca Victoria Beckham. 21 00:01:21,499 --> 00:01:23,042 ‎Haide, Cooper, glumesc. 22 00:01:23,126 --> 00:01:25,628 ‎Nu sunt iubita lui Gabriel. 23 00:01:26,671 --> 00:01:29,173 ‎- Am fost împreună, dar… ‎- Suntem toți prieteni. 24 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 ‎Super. 25 00:01:32,093 --> 00:01:34,804 ‎Niciodată n-am făcut-o de oaie ‎așa de repede. 26 00:01:34,887 --> 00:01:36,639 ‎Sunt Alfie. Scuze. 27 00:01:36,722 --> 00:01:39,934 ‎Nu-ți face griji. Camille. ‎Te descurci bine pe teren. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,645 ‎Da, încerc să țin pasul cu băiatul ăsta. 29 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 ‎Acum înțeleg ‎de ce iubești așa mult Parisul. 30 00:01:55,283 --> 00:01:57,660 ‎- Ai prieteni foarte buni. ‎- Așa e. 31 00:01:57,743 --> 00:02:01,122 ‎M-au primit foarte călduros ‎când am ajuns în Paris. 32 00:02:01,205 --> 00:02:03,332 ‎Mai e ceva încă între ei? 33 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 ‎Așa mi s-a părut. 34 00:02:05,501 --> 00:02:08,713 ‎Da, poate. Nu știu. 35 00:02:09,881 --> 00:02:11,090 ‎Ei, nu contează. 36 00:02:11,716 --> 00:02:14,010 ‎Probabil sunt doar francezi, nu? 37 00:02:14,844 --> 00:02:15,803 ‎Da. 38 00:02:17,138 --> 00:02:20,057 ‎Ce faci mâine-seară? 39 00:02:20,558 --> 00:02:21,726 ‎Vrei să luăm cina? 40 00:02:21,809 --> 00:02:24,979 ‎Dar nu la restaurantul lui Gabriel ‎sau într-un pub mizer. 41 00:02:25,062 --> 00:02:27,982 ‎- Mă inviți în oraș, Cooper? ‎- Poate. 42 00:02:37,867 --> 00:02:38,701 ‎Drace! 43 00:02:38,784 --> 00:02:41,412 ‎Em? Bună, care-i treaba? 44 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 ‎Mi-am uitat încărcătorul. 45 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 ‎Da. 46 00:02:47,960 --> 00:02:50,046 ‎Gata. Scuze. Credeam că repetați. 47 00:02:50,129 --> 00:02:52,256 ‎- Începem imediat. ‎- Promitem. 48 00:02:52,340 --> 00:02:54,175 ‎Bine. Da, nu, nu contează. 49 00:02:55,092 --> 00:02:55,927 ‎Au revoir. 50 00:02:56,010 --> 00:02:57,178 ‎Pa, Emily. 51 00:02:58,554 --> 00:02:59,555 ‎Pa! 52 00:03:04,477 --> 00:03:07,063 ‎- Dacă am schimba acordurile? ‎- Așa? 53 00:03:09,982 --> 00:03:10,900 ‎Da. 54 00:03:23,996 --> 00:03:25,831 ‎Sexy. Îmi place. 55 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 ‎Da, e tare. 56 00:03:32,338 --> 00:03:35,216 ‎MADELINE WHEELER ‎Pe curând! 57 00:03:38,386 --> 00:03:39,428 ‎RECENTE 58 00:03:41,722 --> 00:03:43,891 ‎Urmează să decolăm. M-ai prins la țanc. 59 00:03:43,975 --> 00:03:45,559 ‎Vii la Paris? 60 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 ‎Da, iubita mea. 61 00:03:47,144 --> 00:03:49,021 ‎Doamne! De ce nu mi-ai spus? 62 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 ‎Ți-am spus acum, scumpo. 63 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 ‎Cine știe când voi mai putea pleca ‎după ce iese monstrul ăsta mic. 64 00:03:55,027 --> 00:03:57,905 ‎E timpul pentru o verificare ‎de la Gilbert Group. 65 00:03:57,989 --> 00:04:00,658 ‎Grozav. Sylvie știe? 66 00:04:00,741 --> 00:04:03,828 ‎Decolăm acum. Trebuie să închid. ‎Ne vedem acolo. 67 00:04:04,412 --> 00:04:05,413 ‎Bon voyage. 68 00:04:19,135 --> 00:04:20,761 ‎Emily! 69 00:04:21,262 --> 00:04:22,805 ‎- Bonjour,‎ Sylvie. ‎- Bonjour. 70 00:04:22,888 --> 00:04:25,975 ‎M-au anunțat acum ‎că ne vizitează cineva de la tine. 71 00:04:26,058 --> 00:04:28,311 ‎- Știai ceva? ‎- Da. Madeline. 72 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 ‎Da, am aflat și eu aseară. 73 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 ‎Aseară? 74 00:04:31,522 --> 00:04:34,567 ‎Au trecut multe ore de aseară ‎fără să mă anunți. 75 00:04:37,403 --> 00:04:39,822 ‎Mi-ai zis să nu-ți mai scriu în weekend! 76 00:04:44,035 --> 00:04:47,330 ‎Toată lumea aici lucrează ‎într-un spațiu deschis? 77 00:04:47,413 --> 00:04:49,582 ‎Da, mai puțin Sylvie, ea are birou. 78 00:04:53,127 --> 00:04:56,714 ‎Bonjour,‎ Emily! Vino aici, fato. 79 00:04:59,925 --> 00:05:01,510 ‎Uită-te la tine! 80 00:05:01,594 --> 00:05:03,971 ‎Uită-te la tine! Ești așa stilată acum. 81 00:05:04,055 --> 00:05:06,557 ‎Poșeta e așa mică. Ce-ți încape în ea? 82 00:05:08,517 --> 00:05:10,770 ‎- Bănuiesc că tu ești Sylvie. ‎- Oui. 83 00:05:10,853 --> 00:05:14,065 ‎În sfârșit, ne cunoaștem față în față. 84 00:05:14,857 --> 00:05:16,108 ‎Da. 85 00:05:16,192 --> 00:05:20,029 ‎Cărui fapt îi datorăm plăcerea ‎vizitei tale neașteptate la Paris? 86 00:05:20,112 --> 00:05:22,448 ‎Gilbert Group trimite un director executiv 87 00:05:22,531 --> 00:05:25,451 ‎să viziteze filialele din când în când. 88 00:05:25,534 --> 00:05:26,744 ‎Așa e procedura. 89 00:05:26,827 --> 00:05:30,539 ‎Și cu ce crește aici în mine, ‎era acum ori niciodată. 90 00:05:30,623 --> 00:05:33,793 ‎Păcat că nu ne-ai spus din timp. ‎Am fi putut să ne pregătim. 91 00:05:33,876 --> 00:05:37,088 ‎Nu, prefer să văd ‎cum vă faceți treaba ca de obicei. 92 00:05:37,171 --> 00:05:38,339 ‎Madeline, el e Luc. 93 00:05:38,422 --> 00:05:40,341 ‎Luc, Madeline de la Gilbert Group. 94 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 ‎Încântat. 95 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 ‎O, felicitări! 96 00:05:43,969 --> 00:05:45,471 ‎- Merci. ‎- Îmi permiți? 97 00:05:48,140 --> 00:05:49,225 ‎Cred că e băiat. 98 00:05:50,684 --> 00:05:52,103 ‎Îmi place de el. 99 00:05:52,770 --> 00:05:56,065 ‎Mads, dimineață avem ‎o ședință importantă cu Maison Lavaux. 100 00:05:56,565 --> 00:06:00,945 ‎Mi-ar plăcea să asist. Să observ. ‎Nu spun nimic. Ca o muscă pe perete. 101 00:06:01,028 --> 00:06:02,363 ‎Desigur. 102 00:06:02,446 --> 00:06:05,032 ‎- Adu-mi paleta de muște. ‎- Ți-o aduc acum. 103 00:06:08,953 --> 00:06:10,538 ‎Obiectivul e să ne asigurăm 104 00:06:10,621 --> 00:06:13,124 ‎că clienții înțeleg că Laboratoire Lavaux, 105 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 ‎deși e o experiență practică interactivă, 106 00:06:15,709 --> 00:06:18,754 ‎păstrează stilul clasic ‎al mărcii de referință. 107 00:06:18,838 --> 00:06:21,257 ‎Da, clasic, dar personalizat și creativ. 108 00:06:21,340 --> 00:06:22,383 ‎Și subliniind faptul 109 00:06:22,466 --> 00:06:25,886 ‎că parfumul revelează ‎firea fiecărei persoane, nu? 110 00:06:25,970 --> 00:06:29,223 ‎Exact. Te consideri ‎o persoană veselă, binedispusă? 111 00:06:29,807 --> 00:06:32,184 ‎Citricele sunt nota de vârf perfectă. 112 00:06:32,268 --> 00:06:36,355 ‎Cauți ceva mai seducător? ‎Alege trandafir, iasomie, vanilie. 113 00:06:36,439 --> 00:06:40,860 ‎Sau poate că depășești ‎limitele masculine și feminine. 114 00:06:40,943 --> 00:06:44,530 ‎Atunci lemnul de santal ‎ca notă de bază e perfect pentru tine. 115 00:06:45,239 --> 00:06:47,950 ‎Sloganul ar fi: ‎Lavaux c'est vous. 116 00:06:52,997 --> 00:06:54,165 ‎Îmi place grozav! 117 00:06:56,417 --> 00:06:58,544 ‎Laboratoire Lavaux este încununarea 118 00:06:58,627 --> 00:07:01,422 ‎unei mici afaceri familiale, ‎Maison Lavaux. 119 00:07:01,505 --> 00:07:03,382 ‎Ai progresat mult de atunci. 120 00:07:03,466 --> 00:07:05,926 ‎Parfumerie, distribuitor de lumânări, 121 00:07:06,010 --> 00:07:09,096 ‎relații cu mărci globale ‎precum Zimmer Group 122 00:07:09,180 --> 00:07:12,308 ‎și Laboratoire. ‎Și chiar și un restaurant în Paris. 123 00:07:12,391 --> 00:07:13,225 ‎Așa este? 124 00:07:13,309 --> 00:07:15,269 ‎Oui.‎ Chez Lavaux. 125 00:07:15,895 --> 00:07:20,024 ‎Da, bucătarul de la Chez Lavaux ‎va elabora meniul pentru lansare. 126 00:07:20,107 --> 00:07:22,735 ‎Ai o afacere pe cinste, Antoine. 127 00:07:22,818 --> 00:07:25,154 ‎Iar Savoir ți-a fost mereu alături. 128 00:07:25,237 --> 00:07:26,906 ‎N-aș fi reușit fără ei. 129 00:07:27,823 --> 00:07:30,993 ‎Ce frumos. Foarte frumos. Eu… 130 00:07:31,076 --> 00:07:33,954 ‎Cel mai mult iubesc creșterea. 131 00:07:34,038 --> 00:07:36,540 ‎Atunci e un lucru bun. Ești însărcinată. 132 00:07:46,175 --> 00:07:47,051 ‎La naiba! 133 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 ‎MOȘTENITOARE FĂRĂ CASĂ? ‎PRINȚESA ÎN DIZGRAȚIE 134 00:07:49,512 --> 00:07:50,346 ‎La naiba! 135 00:07:52,223 --> 00:07:53,057 ‎La naiba! 136 00:07:56,519 --> 00:07:58,562 ‎- Étienne, ce naiba ai făcut? ‎- Eu? 137 00:07:58,646 --> 00:07:59,855 ‎Da, tu. Uite aici. 138 00:08:00,439 --> 00:08:02,399 ‎„Am văzut-o într-un club de travestiți. 139 00:08:02,483 --> 00:08:04,485 ‎O vedetă să intre în trupa noastră? 140 00:08:04,568 --> 00:08:06,529 ‎Dar e mai bine decât la toalete.” 141 00:08:06,612 --> 00:08:07,780 ‎Ce naiba, Étienne? 142 00:08:08,739 --> 00:08:09,657 ‎Am avut încredere. 143 00:08:10,241 --> 00:08:13,118 ‎E înjositor. ‎Probabil a văzut deja toată lumea. 144 00:08:13,202 --> 00:08:14,328 ‎Prietenii mei, familia… 145 00:08:15,204 --> 00:08:16,455 ‎Doamne, familia mea! 146 00:08:16,539 --> 00:08:17,831 ‎Mindy, ești bine? 147 00:08:18,499 --> 00:08:20,584 ‎N-am știut că trupa era un secret. 148 00:08:20,668 --> 00:08:22,962 ‎I-am spus doar unei prietene din China. 149 00:08:23,045 --> 00:08:25,714 ‎- Era o admiratoare, bine? ‎- O prietenă? 150 00:08:25,798 --> 00:08:27,383 ‎E jurnalistă, dar n-am… 151 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 ‎Îți bați joc de mine? 152 00:08:28,842 --> 00:08:32,137 ‎- Spuneți-mi ce naiba se petrece! ‎- Prietenul tău e un trădător. 153 00:08:32,221 --> 00:08:34,557 ‎Iar iubita ta e miliardară. 154 00:08:34,640 --> 00:08:36,600 ‎Ce vrei să spui? 155 00:08:36,684 --> 00:08:38,477 ‎Haide. Spune-i. 156 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 ‎Bine, îi spun eu. 157 00:08:43,857 --> 00:08:47,152 ‎Mindy nu e o ‎dame pipi ‎pe care am scăpat-o din anonimat, Benoît. 158 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 ‎Familia ei e printre cele mai bogate ‎din China. 159 00:08:51,949 --> 00:08:54,827 ‎- Ești bogată? ‎- Eu nu sunt. Tatăl meu este. 160 00:08:54,910 --> 00:08:57,246 ‎- De ce nu mi-ai spus? ‎- Și cum s-o fac? 161 00:08:57,913 --> 00:09:00,416 ‎Ai inventat povestea asta a noastră, 162 00:09:00,499 --> 00:09:04,878 ‎că suntem doi năpăstuiți de soartă, ‎artiști lihniți călătorind împreună și… 163 00:09:04,962 --> 00:09:07,464 ‎Deci tot ce am scris sunt scorneli? 164 00:09:08,048 --> 00:09:08,924 ‎Nu. 165 00:09:09,008 --> 00:09:11,594 ‎Doi muzicieni stradali faliți? ‎Săraci în Paris? 166 00:09:11,677 --> 00:09:14,305 ‎Cum ne-am întâlnit. ‎Spunem o poveste comună. 167 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 ‎Uau. Nu suntem de nasul tău. 168 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 ‎Și eu cum crezi că mă simt? 169 00:09:18,976 --> 00:09:21,895 ‎Încerc să fug de trecut ‎și acum e peste tot pe internet. 170 00:09:21,979 --> 00:09:23,856 ‎Biata fetiță bogată! 171 00:09:26,108 --> 00:09:26,984 ‎La dracu'! 172 00:09:27,985 --> 00:09:29,737 ‎- Unde pleci? ‎- Mă fac nevăzută. 173 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 ‎- Nici nu vrei să vorbești cu mine? ‎- N-ai înțelege. 174 00:09:32,990 --> 00:09:34,158 ‎Așa ești de fapt? 175 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 ‎O prințesă care joacă un joc ‎fiindcă e… plictisită? 176 00:09:37,286 --> 00:09:39,163 ‎Benoît, lasă-mă în pace. 177 00:09:41,332 --> 00:09:42,666 ‎Știam că va distruge trupa. 178 00:09:42,750 --> 00:09:44,585 ‎Nu, frate, tu ai distrus trupa. 179 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 ‎Cred că Sylvie a fumat un pachet ‎până la prânz. 180 00:09:53,093 --> 00:09:54,928 ‎E o figură, nu-i așa? 181 00:09:55,638 --> 00:09:57,556 ‎Trebuie să te obișnuiești cu Sylvie. 182 00:09:57,640 --> 00:09:59,933 ‎Cu siguranță e diferită de alți șefi. 183 00:10:00,017 --> 00:10:00,934 ‎Șefă? 184 00:10:01,435 --> 00:10:04,063 ‎Oi fi eu desculță, ‎însărcinată, peste ocean, 185 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 ‎dar stai liniștită, scumpo, ‎ea nu e șefa ta. 186 00:10:07,816 --> 00:10:09,777 ‎Eu sunt. Să-i mulțumești Domnului. 187 00:10:10,653 --> 00:10:13,739 ‎Trebuie să recunoști ‎că-și face treaba foarte bine. 188 00:10:13,822 --> 00:10:17,576 ‎Progresul de la Maison Lavaux. ‎Ea se ocupă de ei de mult. 189 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 ‎- E cam genială. ‎- Nu știu ce să zic, Em. 190 00:10:20,287 --> 00:10:22,539 ‎M-am uitat în registre și nu e clar. 191 00:10:22,623 --> 00:10:26,377 ‎De exemplu, Maison Lavaux ‎și-a mărit enorm afacerea, 192 00:10:26,460 --> 00:10:28,545 ‎dar plătesc firmei Savoir același tarif. 193 00:10:28,629 --> 00:10:30,881 ‎Ar fi trebuit cel puțin să-l dubleze. 194 00:10:30,964 --> 00:10:32,049 ‎Serios? 195 00:10:36,470 --> 00:10:39,807 ‎Ăsta e locul despre care ți-am spus, ‎unde cântă prietena mea. 196 00:10:39,890 --> 00:10:41,225 ‎Care e prietena ta? 197 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 ‎Nu e aici. 198 00:10:46,188 --> 00:10:47,439 ‎- Vin imediat. ‎- Bine. 199 00:10:55,823 --> 00:10:57,950 ‎Bună, băieți. Unde e Mindy? 200 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 ‎A șters-o. 201 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 ‎S-a dus acasă. Mai bine vorbești cu ea. 202 00:11:04,164 --> 00:11:06,208 ‎Emily, tu știi cine e ea, de fapt? 203 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 ‎Poftim? 204 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 ‎S-a aflat secretul. ‎Știm cine e adevărata Mindy. 205 00:11:11,088 --> 00:11:14,258 ‎Probabil că e prea bună ‎ca să fie văzută cu noi acum. 206 00:11:14,341 --> 00:11:16,343 ‎Ascultă, nu știu ce s-a întâmplat, 207 00:11:16,427 --> 00:11:19,054 ‎dar știu că Mindy chiar ține la tine. 208 00:11:20,180 --> 00:11:21,974 ‎Și, dacă nu ți-a spus adevărul, 209 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 ‎poate că a fost ‎fiindcă n-a vrut s-o judeci. 210 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 ‎Se pare că tot ai făcut-o. 211 00:11:26,520 --> 00:11:27,688 ‎Nu e așa ușor. 212 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 ‎Scuze. Mai cântăm un cântec. 213 00:11:35,946 --> 00:11:37,114 ‎E totul în regulă? 214 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 ‎Scuze, Mads, trebuie să plec. 215 00:11:39,658 --> 00:11:42,786 ‎Desigur. ‎Pas de problème. ‎Oricum, hotelul meu e aproape. 216 00:11:42,870 --> 00:11:44,288 ‎Bine. Pa. 217 00:11:44,371 --> 00:11:45,330 ‎Bonne nuit. 218 00:11:53,881 --> 00:11:54,882 ‎Bine, încetează. 219 00:11:57,593 --> 00:11:58,969 ‎Bine, ‎arrêtez! 220 00:12:02,222 --> 00:12:04,767 ‎Bine, pleacă de aici. Hai, pa. 221 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 ‎Serios, îți dau una. 222 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 ‎Mindy! 223 00:12:22,117 --> 00:12:23,035 ‎Min. 224 00:12:27,289 --> 00:12:29,792 ‎Min. Ce se petrece? 225 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 ‎Da, bine, totul e în chineză. 226 00:12:37,341 --> 00:12:38,759 ‎Uite unul în engleză. 227 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 ‎„Fosta vedetă pop aspirantă ‎a rămas fără casă 228 00:12:42,846 --> 00:12:44,556 ‎și cântă pe străzi în Paris.” 229 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 ‎Nu citi cu voce tare. 230 00:12:46,308 --> 00:12:48,143 ‎Hai, ieși de acolo. Haide. 231 00:12:50,020 --> 00:12:51,313 ‎Ești bine? 232 00:12:51,396 --> 00:12:56,026 ‎Nu, nu sunt. De fapt, ‎sunt destul de departe de bine. 233 00:12:57,528 --> 00:13:00,239 ‎Am ajuns virală, dar nu pentru ceva tare. 234 00:13:01,114 --> 00:13:04,284 ‎Sunt o rușine. O dezamăgire. 235 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 ‎Mă simt așa umilită. 236 00:13:06,703 --> 00:13:08,288 ‎Nu ești o dezamăgire. 237 00:13:08,372 --> 00:13:10,541 ‎Titlurile sunt niște minciuni gogonate. 238 00:13:10,624 --> 00:13:14,461 ‎- Aveai mare succes cântând pe străzi. ‎- Nu mai contează. 239 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 ‎Sunt o rușine națională. Din nou. 240 00:13:18,173 --> 00:13:21,134 ‎Dacă tata nu mă ura înainte, ‎acum sigur mă urăște. 241 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 ‎Mindy. 242 00:13:26,890 --> 00:13:30,310 ‎De ce a trebuit ‎să plătesc acum oalele sparte? 243 00:13:31,353 --> 00:13:33,897 ‎Știi, eram așa fericită. 244 00:13:34,690 --> 00:13:37,734 ‎Și acum Benoît crede ‎că doar m-am jucat cu el. 245 00:13:38,235 --> 00:13:39,570 ‎O să-i treacă. 246 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 ‎De unde știi asta? 247 00:13:42,072 --> 00:13:43,574 ‎Fiindcă ești cea mai tare. 248 00:13:46,243 --> 00:13:47,369 ‎Greșesc? 249 00:13:47,870 --> 00:13:51,456 ‎Nu. Așa e. Chiar sunt. 250 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 ‎- Bonjour,‎ Madeline. ‎- Bonjour,‎ Sylvie. 251 00:14:11,935 --> 00:14:14,730 ‎Cred că nu ți-au spus că e biroul meu. 252 00:14:14,813 --> 00:14:16,023 ‎Scuze, ce ai spus? 253 00:14:16,106 --> 00:14:18,567 ‎Scuză-mă, credeam ‎că vrei să practici franceza. 254 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 ‎Nu, chiar vreau, dar nu așa repede. 255 00:14:20,986 --> 00:14:23,697 ‎Bine că ai ajuns, în sfârșit. ‎Eu am venit devreme. 256 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 ‎De ce? 257 00:14:25,157 --> 00:14:27,701 ‎Cine se scoală de dimineață ‎departe ajunge. 258 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 ‎Și unde vrei să ajungi azi? 259 00:14:31,163 --> 00:14:32,623 ‎Ia loc, te rog. 260 00:14:32,706 --> 00:14:33,999 ‎Poftim? 261 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 ‎Vreau să discut niște probleme cu tine. 262 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 ‎- Bine. ‎- Despre Maison Lavaux. 263 00:14:39,796 --> 00:14:42,966 ‎E grozav cât de mult au evoluat ‎de când lucrează cu Savoir, 264 00:14:43,050 --> 00:14:44,301 ‎dar, îți spun sincer, 265 00:14:44,384 --> 00:14:47,304 ‎la noi pur și simplu nu ies socotelile. 266 00:14:48,013 --> 00:14:53,226 ‎Sylvie, Antoine Lambert plătește ‎companiei Savoir același tarif mizerabil 267 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 ‎de când am început colaborarea. Eu… 268 00:14:56,396 --> 00:14:57,773 ‎Mă tem că profită de noi. 269 00:14:57,856 --> 00:15:01,818 ‎Ei bine, avem înțelegerea asta cu el ‎de ani de zile. 270 00:15:01,902 --> 00:15:03,111 ‎Deci, știi de asta? 271 00:15:03,195 --> 00:15:06,615 ‎Da. A avut o înțelegere ‎cu fostul proprietar, știi… 272 00:15:06,698 --> 00:15:07,699 ‎În regulă. 273 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 ‎Cuvântul cheie aici e „fostul”. 274 00:15:10,911 --> 00:15:13,246 ‎Nu mai deține Savoir, ‎dar tariful e tot mic. 275 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 ‎Nu știu, ce sugerezi să facem? 276 00:15:18,043 --> 00:15:21,797 ‎Maison Lavaux e printre ‎clienții noștri cei mai renumiți 277 00:15:21,880 --> 00:15:23,966 ‎și e cel mai lung parteneriat. 278 00:15:24,049 --> 00:15:27,344 ‎Un astfel de trecut e important. ‎Nu ne interesează doar banii. 279 00:15:28,136 --> 00:15:33,350 ‎Mi se pare că nu prea ești dispusă ‎să găsim o soluție. 280 00:15:33,433 --> 00:15:37,980 ‎O soluție? ‎Sincer, nu știu, nu văd problema. 281 00:15:38,063 --> 00:15:39,606 ‎Da, știi, 282 00:15:39,690 --> 00:15:43,235 ‎Emily îți atribuie în special ție ‎succesul avut de Maison Lavaux 283 00:15:43,318 --> 00:15:45,112 ‎și vreau să mă asigur că tu, 284 00:15:45,195 --> 00:15:48,031 ‎și prin urmare noi, ‎câștigăm cât se cuvine. 285 00:15:48,740 --> 00:15:50,617 ‎Nu mă deranjează să mă ocup eu. 286 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 ‎Ei bine, dacă insiști. 287 00:15:53,870 --> 00:15:57,416 ‎Dar te avertizez ‎că Antoine poate fi destul de irascibil. 288 00:15:57,958 --> 00:16:00,252 ‎O mișcare greșită și își ia tălpășița. 289 00:16:00,335 --> 00:16:03,714 ‎Nu mă tem de Antoine Lambert ‎și nici tu n-ar trebui. 290 00:16:03,797 --> 00:16:05,757 ‎A negociat totul cu un bărbat, 291 00:16:05,841 --> 00:16:10,303 ‎iar acum firma e condusă ‎de două femei puternice. 292 00:16:11,138 --> 00:16:12,931 ‎Să nu ne subestimăm, Sylvie. 293 00:16:13,015 --> 00:16:15,308 ‎Da, crede-mă, n-o fac niciodată. 294 00:16:15,392 --> 00:16:17,769 ‎Bine, căci eu o fac. 295 00:16:19,104 --> 00:16:21,023 ‎- Am încredere în tine. ‎- Bine. 296 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 ‎Scuze. Vă întrerup? 297 00:16:27,029 --> 00:16:29,114 ‎Nu, mă puneam la curent cu Sylvie. 298 00:16:30,532 --> 00:16:32,534 ‎Cât mă bucur că ne înțelegem toți. 299 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 ‎Sylvie, voiam ‎să revizuim lista invitaților 300 00:16:35,996 --> 00:16:37,581 ‎pentru inaugurarea Lavaux. 301 00:16:37,664 --> 00:16:38,957 ‎Desigur. 302 00:16:39,041 --> 00:16:42,961 ‎Bine, plec de pe capul vostru ‎și mă duc la Luvru. 303 00:16:47,674 --> 00:16:49,509 ‎Înainte să mi se umfle picioarele. 304 00:16:50,719 --> 00:16:51,553 ‎Știi… 305 00:16:52,471 --> 00:16:53,930 ‎Mă bucur mult de discuție. 306 00:16:54,014 --> 00:16:56,892 ‎Da, și eu. A fost informativă. 307 00:16:59,227 --> 00:17:01,938 ‎- Ne vedem la petrecere, Mads. ‎- Abia aștept. 308 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 ‎Te rog să ieși de aici. 309 00:17:06,777 --> 00:17:07,736 ‎Afară! 310 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 ‎Lavandă. Îmi amintește ‎de bunica mea, Mabel. 311 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 ‎Ce drăguț. 312 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 ‎Nu cred c-ai zice așa dacă ai cunoaște-o. 313 00:17:34,513 --> 00:17:38,058 ‎Îmi place. E lemnos, practic. ‎Exact cum ești tu. 314 00:17:39,893 --> 00:17:40,811 ‎Uite-l pe al meu. 315 00:17:44,272 --> 00:17:45,440 ‎Termină! 316 00:17:45,524 --> 00:17:49,486 ‎Nu, miroase bine, evident. ‎E dulce și cald. 317 00:17:49,569 --> 00:17:51,029 ‎E chihlimbar. 318 00:17:51,113 --> 00:17:52,364 ‎Așa ești tu. 319 00:17:53,782 --> 00:17:55,033 ‎Am ratat cursul practic? 320 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 ‎- Salut. ‎- Bună. 321 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 ‎- Ești bine? ‎- Ce părere ai? 322 00:17:58,703 --> 00:18:00,580 ‎Te-ai dat cu Emily Cooper? 323 00:18:02,290 --> 00:18:03,708 ‎E îmbătător. 324 00:18:04,376 --> 00:18:05,252 ‎Să văd și eu. 325 00:18:09,589 --> 00:18:11,049 ‎Chiar îmi place. 326 00:18:11,133 --> 00:18:12,926 ‎La început e evident, 327 00:18:13,009 --> 00:18:16,346 ‎dar apoi e ceva neașteptat dedesubt. 328 00:18:28,233 --> 00:18:30,569 ‎O petrecere grozavă, Sylvie. ‎Magnifique. 329 00:18:31,361 --> 00:18:34,739 ‎Sper să avem conținut. ‎Vreau să transmit succesul la Chicago. 330 00:18:34,823 --> 00:18:38,326 ‎Da, Madeline. ‎Colaborăm cu un fotograf foarte talentat. 331 00:18:38,410 --> 00:18:40,745 ‎- Totul e sub control. ‎- Très bien. 332 00:18:40,829 --> 00:18:43,748 ‎Bună seara, doamnelor. ‎Lavaux c'est nous. 333 00:18:43,832 --> 00:18:44,791 ‎Absolument. 334 00:18:44,875 --> 00:18:46,835 ‎Bonsoir,‎ Sylvie. Ești bine? 335 00:18:46,918 --> 00:18:47,961 ‎Foarte bine, mersi. 336 00:18:48,920 --> 00:18:50,797 ‎Cam ocupată în perioada asta. 337 00:18:50,881 --> 00:18:53,091 ‎Sigur munca îți ocupă mult timp. 338 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 ‎Madeline, ea e soția mea, ‎Catherine Lambert. 339 00:18:56,011 --> 00:18:58,597 ‎Enchantée.‎ Madeline Wheeler. ‎De la Gilbert Group. 340 00:18:58,680 --> 00:18:59,931 ‎Gilbert Group? 341 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 ‎Da, noi deținem Savoir. 342 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 ‎Mă scuzați, vă rog. ‎A fost o plăcere, ca întotdeauna. 343 00:19:06,229 --> 00:19:10,066 ‎Știți, din cauza voastră ‎am aflat că sunt însărcinată. 344 00:19:11,318 --> 00:19:15,155 ‎Am mirosit d'Allure ‎și am vomitat bolul cu acai. 345 00:19:16,740 --> 00:19:18,366 ‎Restul e istorie. 346 00:19:18,867 --> 00:19:20,952 ‎Sunt onorat să contribui puțin. 347 00:19:21,661 --> 00:19:24,080 ‎E minunea vieții care crește în tine. 348 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 ‎Noroc că Savoir are așa o femeie. 349 00:19:25,916 --> 00:19:29,211 ‎Nu, eu am noroc că sunt aici, ‎lucrând cu asemenea legende. 350 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 ‎Antoine, îmi clarifici ‎niște chestiuni financiare de la Savoir, 351 00:19:32,756 --> 00:19:34,549 ‎cât sunt aici? 352 00:19:34,633 --> 00:19:36,051 ‎Poate nu ți s-a spus, 353 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 ‎dar în Franța ‎nu discutăm afaceri la petreceri. 354 00:19:39,054 --> 00:19:40,931 ‎Dar petrecerea e de afaceri. 355 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 ‎Ma chérie,‎ dacă invitata ‎vrea să vorbească, las-o. 356 00:19:44,059 --> 00:19:45,477 ‎Cum te putem ajuta? 357 00:19:45,560 --> 00:19:46,853 ‎Voi vorbi direct. 358 00:19:46,937 --> 00:19:49,898 ‎Ca director executiv la Gilbert Group, ‎care deține Savoir, 359 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 ‎îmi imaginez că ești conștient ‎că ne plătești mult prea puțin. 360 00:19:53,860 --> 00:19:58,615 ‎Antoine, privește în jur. ‎Maison Lavaux se extinde 361 00:19:58,698 --> 00:20:01,826 ‎și tarifele noastre ‎trebuie să reflecte asta. 362 00:20:02,410 --> 00:20:05,497 ‎Și nu ne putem permite să continuăm așa. 363 00:20:06,289 --> 00:20:07,415 ‎Avem unele motive. 364 00:20:07,499 --> 00:20:09,793 ‎Am o înțelegere veche cu Savoir. 365 00:20:09,876 --> 00:20:10,877 ‎Mi s-a spus asta. 366 00:20:12,545 --> 00:20:13,797 ‎Poate soția are dreptate. 367 00:20:13,880 --> 00:20:17,300 ‎Hai să amânăm discuția ‎pentru un timp și un loc mai potrivite. 368 00:20:17,384 --> 00:20:20,804 ‎Ia legătura cu asistenta mea ‎și vom discuta tot. 369 00:20:20,887 --> 00:20:21,763 ‎Promit. 370 00:20:21,846 --> 00:20:24,140 ‎Dacă îmi permiteți, ‎la boutique… 371 00:20:24,224 --> 00:20:25,225 ‎Desigur. 372 00:20:26,142 --> 00:20:28,186 ‎Știi care e înțelegerea, nu? 373 00:20:28,895 --> 00:20:33,400 ‎Doar că a avut o relație personală ‎cu fostul proprietar. 374 00:20:35,151 --> 00:20:36,736 ‎Nu, de-ar fi fost așa. 375 00:20:37,904 --> 00:20:42,033 ‎Antoine a avut o aventură cu Sylvie ‎mai mult de trei ani. 376 00:20:42,117 --> 00:20:44,953 ‎De asta nu ne-a perceput tariful întreg. 377 00:20:45,036 --> 00:20:46,162 ‎Și tu știai? 378 00:20:47,539 --> 00:20:48,498 ‎Despre aventură? 379 00:20:48,581 --> 00:20:50,917 ‎Știam, m-am prefăcut că nu știu. 380 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 ‎Cum se zice: „Nu întreba, nu spune”. Nu? 381 00:20:55,547 --> 00:20:58,842 ‎Dar acum că aventura s-a încheiat, ‎ne mărești tariful. 382 00:20:58,925 --> 00:21:01,553 ‎Pare cam prea mare coincidența. 383 00:21:01,636 --> 00:21:07,684 ‎Și nu prea cred că vreo instanță ‎din țara asta ar aprecia asta. 384 00:21:09,102 --> 00:21:11,271 ‎Și înainte să te ocupi de noi, 385 00:21:11,354 --> 00:21:13,606 ‎ar trebui să verifici la compania ta 386 00:21:13,690 --> 00:21:16,568 ‎cât îl plătește pe fotograful ‎cu care se culcă. 387 00:21:16,651 --> 00:21:17,861 ‎O seară plăcută. 388 00:21:30,373 --> 00:21:32,751 ‎- Trebuie să vorbim. Nu aici. ‎- Vin imediat. 389 00:21:34,336 --> 00:21:36,713 ‎Cred că ești o partidă bună pentru Emily. 390 00:21:36,796 --> 00:21:38,506 ‎După tot scandalul. 391 00:21:39,090 --> 00:21:42,761 ‎Mă bucur mult ‎că lucrurile s-au liniștit. Știi? 392 00:21:42,844 --> 00:21:43,845 ‎Da. 393 00:21:44,971 --> 00:21:46,723 ‎Nu. Ce vrei să spui? 394 00:21:46,806 --> 00:21:51,353 ‎Tot dezastrul cu bucătarul ‎și iubita bucătarului. 395 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 ‎La petrecerea de ziua ei ‎am crezut că cineva va fi ucis. 396 00:21:56,316 --> 00:21:59,861 ‎Toți vin la Paris ‎și vor un ‎ménage à trois. 397 00:22:00,904 --> 00:22:03,448 ‎Nu e așa de simplu pe cât pare. 398 00:22:04,699 --> 00:22:06,659 ‎Biata Emily, de unde să știe 399 00:22:06,743 --> 00:22:10,080 ‎că bucătarul îi va aduce ‎atâta scandal și suferință? 400 00:22:11,581 --> 00:22:14,751 ‎E o fată bună. Merită să fie fericită. 401 00:22:18,046 --> 00:22:20,256 ‎- Te referi la Gabriel? ‎- Da. 402 00:22:20,340 --> 00:22:22,342 ‎E ceva între ei? 403 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 ‎Non. 404 00:22:25,470 --> 00:22:29,349 ‎Scuze, știi, engleza mea nu-i grozavă. 405 00:22:29,432 --> 00:22:31,226 ‎Mie mi se pare destul de bună. 406 00:22:31,309 --> 00:22:32,352 ‎Non. 407 00:22:32,435 --> 00:22:33,812 ‎Vorbesc engleza oribil. 408 00:22:33,895 --> 00:22:35,480 ‎Habar n-am ce spun. 409 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 ‎Eu… Ce ziceam? 410 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 ‎Mă duc la baie. La toaletă, știi? 411 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 ‎La naiba! 412 00:22:42,070 --> 00:22:43,113 ‎Uită… 413 00:22:47,325 --> 00:22:48,743 ‎N-am știut ce să spun. 414 00:22:48,827 --> 00:22:52,539 ‎A folosit o logică sexuală ‎franceză, ciudată, cu mine, 415 00:22:52,622 --> 00:22:53,706 ‎ca să-mi închidă gura. 416 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 ‎Emily, sunt complet îngrozită. ‎Sunt îngrijorată. 417 00:22:57,627 --> 00:23:01,548 ‎Dacă e adevărat, nu știu dacă Sylvie ‎ar trebui să mai lucreze cu noi. 418 00:23:01,631 --> 00:23:03,633 ‎Nu cred că trebuie să ne pripim. 419 00:23:03,716 --> 00:23:06,719 ‎N-am să mă grăbesc. ‎Ar putea fi doar începutul! 420 00:23:06,803 --> 00:23:08,763 ‎De ce nu vorbești întâi cu Sylvie? 421 00:23:08,847 --> 00:23:11,057 ‎- Ce? ‎- Să-i acorzi prezumția de nevinovăție. 422 00:23:11,141 --> 00:23:14,352 ‎Nu, va încerca să ascundă tot. ‎Trebuie să mă ajuți. 423 00:23:14,436 --> 00:23:16,146 ‎Eu? Ce vrei să fac? 424 00:23:16,229 --> 00:23:19,482 ‎Ești prietenă cu cel înalt, nu? ‎Luc? Așa îl cheamă? 425 00:23:19,566 --> 00:23:22,026 ‎Poate obții ‎niște informații financiare de la el. 426 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 ‎O, Doamne! 427 00:23:24,112 --> 00:23:26,990 ‎Poate că am cumpărat ‎o firmă care măsluiește actele. 428 00:23:27,073 --> 00:23:29,951 ‎Va trebui să stau aici ‎până înțeleg ce se petrece. 429 00:23:34,330 --> 00:23:35,957 ‎Nu. Îmi pare rău. 430 00:23:36,666 --> 00:23:39,419 ‎Nu mă simt bine. Trebuie să ies. ‎Cred că e ambra gri. 431 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 ‎Poate mai bine o luăm încetișor. 432 00:23:43,214 --> 00:23:44,424 ‎Știu privirea aia. 433 00:23:44,507 --> 00:23:47,886 ‎Em, stai liniștită. ‎Vei fi bine, orice se va întâmpla. 434 00:23:47,969 --> 00:23:49,471 ‎Am eu grijă de tine. 435 00:24:03,943 --> 00:24:06,196 ‎Mindy, îmi pare rău că am făcut-o lată. 436 00:24:06,279 --> 00:24:09,157 ‎Dacă te consolează, ‎Benoît ți-a terminat cântecul. 437 00:24:09,240 --> 00:24:11,242 ‎Încă ești muza lui. 438 00:24:11,326 --> 00:24:13,328 ‎CÂNTECUL LUI MINDY.WAV 439 00:25:06,089 --> 00:25:08,299 ‎- Salut. ‎- Te căutam. 440 00:25:08,383 --> 00:25:10,426 ‎Scuze. Criză la serviciu. 441 00:25:13,096 --> 00:25:15,515 ‎Pot să te întreb ceva? Vei fi sinceră? 442 00:25:16,683 --> 00:25:17,684 ‎Desigur. 443 00:25:18,184 --> 00:25:20,478 ‎A fost ceva între tine și Gabriel? 444 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 ‎Ai zis că sunteți doar prieteni, 445 00:25:22,397 --> 00:25:25,316 ‎dar colegul tău cu părul vâlvoi ‎mi-a împuiat capul. 446 00:25:25,858 --> 00:25:27,569 ‎Aș prefera să-mi spui tu. 447 00:25:29,153 --> 00:25:30,780 ‎A fost o clipă. 448 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 ‎Dar n-a însemnat nimic. Bine? 449 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 ‎S-a încheiat înainte să înceapă. 450 00:25:37,620 --> 00:25:39,080 ‎Ești sigură de asta? 451 00:25:39,622 --> 00:25:42,417 ‎Nu mă interesează ‎să fiu rezervă pentru altul. 452 00:25:43,126 --> 00:25:45,712 ‎Dacă așa este, spune-mi acum. 453 00:25:46,879 --> 00:25:49,007 ‎Nu știam că ești un tip gelos. 454 00:25:50,758 --> 00:25:54,554 ‎Serios, Gabriel e de domeniul trecutului. ‎Suntem doar prieteni. 455 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 ‎Bine. 456 00:25:58,349 --> 00:26:02,270 ‎Căci sper ‎că nu doar ne jucăm unul cu altul 457 00:26:02,353 --> 00:26:04,355 ‎fiindcă suntem într-un oraș străin 458 00:26:04,439 --> 00:26:07,734 ‎și uneori lucrurile ‎pot părea puțin ireale. 459 00:26:08,610 --> 00:26:12,238 ‎Fiindcă ceea ce încep să simt pentru tine… 460 00:26:13,781 --> 00:26:14,907 ‎este real. 461 00:26:16,909 --> 00:26:19,871 ‎Deci orice simți, orice faci, 462 00:26:21,664 --> 00:26:22,749 ‎spune-mi adevărul. 463 00:27:29,732 --> 00:27:34,737 ‎Subtitrarea: Ligia Bradeanu