1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,556 --> 00:00:14,932 Allez! 3 00:00:19,062 --> 00:00:20,021 Allez, Gabriel! 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,655 Bravo! 5 00:00:31,074 --> 00:00:32,200 São tão fofos. 6 00:00:33,076 --> 00:00:36,454 O Gabriel não convida qualquer um para jogar com a malta. 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,831 Parecem entender-se. 8 00:00:38,915 --> 00:00:41,542 Pois, somos como uma grande família feliz. 9 00:00:42,460 --> 00:00:44,504 Fico muito feliz por ti, Emily. 10 00:00:44,587 --> 00:00:47,840 Pelo que me disseste, o Alfie parece perfeito para ti. 11 00:00:48,549 --> 00:00:50,885 É fantástico, mas é só por diversão. 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,887 - Não é nada sério. - Ainda. 13 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 - Porque não avanças? - Estamos ambos só de passagem. 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,312 - Olá. - Olá. 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,064 Não sabia que vinhas. 16 00:01:03,147 --> 00:01:06,234 Estava aqui perto e adoro ver-te jogar. 17 00:01:07,735 --> 00:01:09,237 Estás todo suado. 18 00:01:10,780 --> 00:01:12,573 Parecem umas WAG. 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,744 As companheiras dos jogadores. 20 00:01:18,162 --> 00:01:19,330 Tipo a Victoria Beckham. 21 00:01:21,499 --> 00:01:23,042 Vá, Cooper, estou a brincar. 22 00:01:23,126 --> 00:01:25,628 Não sou a namorada do Gabriel. 23 00:01:26,671 --> 00:01:29,173 - Já namorámos, mas… - Agora, somos só amigos. 24 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Fixe. 25 00:01:32,093 --> 00:01:34,804 Nunca tinha metido a pata na poça tão cedo. 26 00:01:34,887 --> 00:01:36,639 Sou o Alfie. Desculpa. 27 00:01:36,722 --> 00:01:39,934 Não te preocupes. Camille. Jogaste muito bem. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,645 Pois, só tento acompanhar este gajo. 29 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 Subitamente, compreendo porque adoras Paris. 30 00:01:55,283 --> 00:01:57,660 - Os teus amigos são boa gente. - Sim. 31 00:01:57,743 --> 00:02:01,122 Receberam-me muito bem quando cá cheguei. 32 00:02:01,205 --> 00:02:03,332 Ainda se passa algo entre eles? 33 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 Senti ali algo. 34 00:02:05,501 --> 00:02:08,713 Sim, talvez. Não sei. 35 00:02:09,881 --> 00:02:11,090 Não. Esquece. 36 00:02:11,716 --> 00:02:14,010 São só franceses, sabes? 37 00:02:14,844 --> 00:02:15,803 Exato. 38 00:02:17,138 --> 00:02:20,057 Que fazes amanhã à noite? 39 00:02:20,558 --> 00:02:21,726 Queres ir jantar? 40 00:02:21,809 --> 00:02:24,979 Mas não ao restaurante do Gabriel ou a um bar imundo. 41 00:02:25,062 --> 00:02:27,982 - Estás a convidar-me para sair? - Talvez. 42 00:02:37,867 --> 00:02:38,701 Merda! 43 00:02:38,784 --> 00:02:41,412 Em? Olá, tudo bem? 44 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 Esqueci-me do carregador. 45 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 Sim. 46 00:02:47,960 --> 00:02:50,046 Aqui. Desculpa. Pensei que ensaiavam. 47 00:02:50,129 --> 00:02:52,256 - Íamos começar. - Prometo. 48 00:02:52,340 --> 00:02:54,175 Está bem. Na boa. 49 00:02:55,092 --> 00:02:55,927 Au revoir. 50 00:02:56,010 --> 00:02:57,178 Adeus, Emily. 51 00:02:58,554 --> 00:02:59,555 Adeus. 52 00:03:04,477 --> 00:03:07,063 - E se trocarmos os acordes? - Assim? 53 00:03:09,982 --> 00:03:10,900 Sim. 54 00:03:23,996 --> 00:03:25,831 Sensual. Adoro. 55 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 Sim, é fixe. 56 00:03:38,386 --> 00:03:39,428 RECENTES 57 00:03:41,722 --> 00:03:43,891 Vamos descolar. Apanhaste-me mesmo a tempo. 58 00:03:43,975 --> 00:03:45,559 Vens a Paris? 59 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 Sim, amiga. 60 00:03:47,144 --> 00:03:49,021 Meu Deus! E não me disseste? 61 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 Acabei de dizer. 62 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 Sei lá quando volto a sair de casa depois de este monstrinho sair. 63 00:03:55,027 --> 00:03:57,905 E é hora de uma visita da gestão do Grupo Gilbert. 64 00:03:57,989 --> 00:04:00,658 Ótimo. A Sylvie sabe? 65 00:04:00,741 --> 00:04:03,828 Vamos descolar. Tenho de desligar. Vemo-nos do outro lado. 66 00:04:04,412 --> 00:04:05,413 Bon voyage. 67 00:04:19,135 --> 00:04:20,761 Emily! 68 00:04:21,262 --> 00:04:22,805 - Bonjour, Sylvie. - Bonjour. 69 00:04:22,888 --> 00:04:25,975 Recebi um aviso de visita muito súbito de um dos teus. 70 00:04:26,058 --> 00:04:28,311 - Sabias disto? - Sim. A Madeline. 71 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 Eu própria só soube ontem à noite. 72 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 Ontem à noite? 73 00:04:31,522 --> 00:04:34,567 Muitas horas passaram entretanto e nem uma palavra tua. 74 00:04:37,403 --> 00:04:39,822 Mandou-me parar com as mensagens ao fim de semana. 75 00:04:44,035 --> 00:04:47,330 Trabalham todos aqui num open space? 76 00:04:47,413 --> 00:04:49,582 Exceto a Sylvie, que tem um gabinete. 77 00:04:53,127 --> 00:04:56,714 Bonjour, Emily! Vem cá, amiga. 78 00:04:59,925 --> 00:05:01,510 Olha só para ti. 79 00:05:01,594 --> 00:05:03,971 Olha para ti. Estás tão chique. 80 00:05:04,055 --> 00:05:06,557 Que carteira tão pequena. O que guardas aí? 81 00:05:08,517 --> 00:05:10,770 - E tu deves ser a Sylvie. - Oui. 82 00:05:10,853 --> 00:05:14,065 Finalmente, conhecemo-nos pessoalmente. 83 00:05:14,857 --> 00:05:16,108 Sim. 84 00:05:16,192 --> 00:05:20,029 A que devemos o prazer da tua chegada tão súbita a Paris? 85 00:05:20,112 --> 00:05:22,448 O Grupo Gilbert gosta que alguém da gestão 86 00:05:22,531 --> 00:05:25,451 visite as subsidiárias de vez em quando. 87 00:05:25,534 --> 00:05:26,744 É procedimento. 88 00:05:26,827 --> 00:05:30,539 E graças ao que está aqui a cozinhar, era agora ou nunca. 89 00:05:30,623 --> 00:05:33,793 Pena a falta de aviso. Podíamos ter-nos preparado. 90 00:05:33,876 --> 00:05:37,088 Não, prefiro ver-vos no vosso funcionamento normal. 91 00:05:37,171 --> 00:05:38,339 Madeline, este é o Luc. 92 00:05:38,422 --> 00:05:40,341 Luc, é a Madeline, do Grupo Gilbert. 93 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 Encantado. 94 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Parabéns! 95 00:05:43,969 --> 00:05:45,471 - Merci. - Posso? 96 00:05:48,140 --> 00:05:49,225 Acho que é um rapaz. 97 00:05:50,684 --> 00:05:52,103 Gosto dele. 98 00:05:52,770 --> 00:05:56,065 Mads, temos uma reunião importante com a Maison Lavaux. 99 00:05:56,565 --> 00:06:00,945 Adoraria assistir. Só observo, não digo nada. Tipo mosquinha na parede. 100 00:06:01,028 --> 00:06:02,363 Claro. 101 00:06:02,446 --> 00:06:05,032 - Vai buscar o meu mata-moscas. - É para já. 102 00:06:08,953 --> 00:06:10,538 O nosso objetivo é garantir 103 00:06:10,621 --> 00:06:13,124 que o consumidor compreende que o Laboratoire Lavaux, 104 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 embora seja uma experiência interativa, 105 00:06:15,709 --> 00:06:18,754 mantém a natureza clássica da marca principal. 106 00:06:18,838 --> 00:06:21,257 Sim, clássica, mas personalizada e criativa. 107 00:06:21,340 --> 00:06:22,383 Sim, realçando sempre 108 00:06:22,466 --> 00:06:25,886 como o perfume revela a natureza pessoal de cada um. 109 00:06:25,970 --> 00:06:29,223 Exato. Considera-se uma pessoa alegre e radiante? 110 00:06:29,807 --> 00:06:32,184 Os cítricos são a nota de saída perfeita. 111 00:06:32,268 --> 00:06:36,355 Procura algo mais provocador? Experimente rosa, jasmim ou baunilha. 112 00:06:36,439 --> 00:06:40,860 Ou talvez transcenda os limites do masculino e do feminino. 113 00:06:40,943 --> 00:06:44,530 Nesse caso, uma nota de fundo de sândalo é a melhor opção. 114 00:06:45,239 --> 00:06:47,950 O nosso slogan seria: Lavaux c'est vous. 115 00:06:52,997 --> 00:06:54,165 Adoro! 116 00:06:56,417 --> 00:06:58,544 O Laboratoire Lavaux é o culminar de algo 117 00:06:58,627 --> 00:07:01,422 que começou quando a Maison Lavaux era um negócio familiar. 118 00:07:01,505 --> 00:07:03,382 Percorreram um longo caminho. 119 00:07:03,466 --> 00:07:05,926 Uma perfumaria, distribuidor de velas, 120 00:07:06,010 --> 00:07:09,096 relações com marcas globais, como o Grupo Zimmer, 121 00:07:09,180 --> 00:07:12,308 e o Laboratoire. E até um restaurante em Paris. 122 00:07:12,391 --> 00:07:13,225 Correto? 123 00:07:13,309 --> 00:07:15,269 Oui. O Chez Lavaux. 124 00:07:15,895 --> 00:07:20,024 Sim, o chef do Chez Lavaux vai conceber o menu para o evento de lançamento. 125 00:07:20,107 --> 00:07:22,735 Tem um negócio e peras, Antoine. 126 00:07:22,818 --> 00:07:25,154 E a Savoir acompanhou-o desde o início. 127 00:07:25,237 --> 00:07:26,906 Não teria conseguido sem eles. 128 00:07:27,823 --> 00:07:30,993 Maravilhoso. Mesmo maravilhoso. Eu… 129 00:07:31,076 --> 00:07:33,954 Não há nada que adore mais que crescimento. 130 00:07:34,038 --> 00:07:36,540 Ainda bem. Porque está grávida. 131 00:07:46,175 --> 00:07:47,051 Merda! 132 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 PRINCESA DOS FECHOS CAÍDA EM DESGRAÇA 133 00:07:49,512 --> 00:07:50,346 Merda! 134 00:07:52,223 --> 00:07:53,057 Merda! 135 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Merda! 136 00:07:56,519 --> 00:07:58,562 - Étienne, que raio fizeste? - Eu? 137 00:07:58,646 --> 00:07:59,855 Sim, tu. Olha para isto. 138 00:08:00,439 --> 00:08:02,399 "Conhecemo-nos num clube drag em Paris. 139 00:08:02,483 --> 00:08:04,485 Nem acreditei quando se juntou à banda, 140 00:08:04,568 --> 00:08:06,529 mas é melhor que trabalhar no WC." 141 00:08:06,612 --> 00:08:07,780 Que raio, Étienne? 142 00:08:08,739 --> 00:08:09,657 Confiei em ti. 143 00:08:10,241 --> 00:08:13,118 É humilhante. Toda a gente deve ter visto isto. 144 00:08:13,202 --> 00:08:14,328 Amigos, família… 145 00:08:15,204 --> 00:08:16,455 Céus, a minha família! 146 00:08:16,539 --> 00:08:17,831 Mindy, estás bem? 147 00:08:18,499 --> 00:08:20,584 Não sabia que a banda era segredo. 148 00:08:20,668 --> 00:08:22,962 Só falei sobre ti com uma amiga na China. 149 00:08:23,045 --> 00:08:25,714 - Ela era uma fã. - Tua amiga? 150 00:08:25,798 --> 00:08:27,383 Ela é jornalista, mas eu… 151 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 Estás a gozar? 152 00:08:28,842 --> 00:08:32,137 - Alguém me diz o que se passa? - O teu amigo é um traidor. 153 00:08:32,221 --> 00:08:34,557 E a tua namorada é bilionária. 154 00:08:34,640 --> 00:08:36,600 De que estás a falar? 155 00:08:36,684 --> 00:08:38,477 Vá. Conta-lhe. 156 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 Pronto, conto eu. 157 00:08:43,857 --> 00:08:47,152 A Mindy não é a típica dame pipi que salvámos da obscuridade, Benoît. 158 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 Ela vem de uma das famílias mais ricas da China. 159 00:08:51,949 --> 00:08:54,827 - És rica? - Não. O meu pai é que é. 160 00:08:54,910 --> 00:08:57,246 - Porque não me disseste? - Como? 161 00:08:57,913 --> 00:09:00,416 Tu construíste uma história para nós. 162 00:09:00,499 --> 00:09:04,878 Que seguimos este percurso de artistas desafortunados e sem meios e eu… 163 00:09:04,962 --> 00:09:07,464 Aquilo sobre o que andámos a compor é treta? 164 00:09:08,048 --> 00:09:08,924 Não. 165 00:09:09,008 --> 00:09:11,594 Dois músicos de rua falidos? Pobre em Paris? 166 00:09:11,677 --> 00:09:14,305 Que se encontram. Contam uma história partilhada. 167 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Para ti, é só uma experiência. 168 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 Como achas que me sinto? 169 00:09:18,976 --> 00:09:21,895 Tento fugir ao meu passado e agora está na Internet. 170 00:09:21,979 --> 00:09:23,856 Coitada da menina rica! 171 00:09:26,108 --> 00:09:26,984 Que se foda! 172 00:09:27,985 --> 00:09:29,737 - Aonde vais? - Vou desaparecer. 173 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 - Nem vais falar comigo? - Não compreenderias. 174 00:09:32,990 --> 00:09:34,158 É assim que tu és? 175 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 Uma princesa que faz joguinhos porque está aborrecida? 176 00:09:37,286 --> 00:09:39,163 Benoît, deixa-me em paz. 177 00:09:41,332 --> 00:09:42,666 Ela arruinou a banda. 178 00:09:42,750 --> 00:09:44,585 Não, tu é que arruinaste. 179 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 Acho que a Sylvie fumou um maço inteiro antes de almoço. 180 00:09:53,093 --> 00:09:54,928 Ela é obra, não é? 181 00:09:55,638 --> 00:09:57,556 Temos de aprender a lidar com ela. 182 00:09:57,640 --> 00:09:59,933 É diferente de outros chefes que tive. 183 00:10:00,017 --> 00:10:00,934 Chefe? 184 00:10:01,435 --> 00:10:04,063 Posso estar descalça, grávida e longe, 185 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 mas garanto-te, querida, ela não é tua chefe. 186 00:10:07,816 --> 00:10:09,777 Eu é que sou. E ainda bem. 187 00:10:10,653 --> 00:10:13,739 Mas tens de admitir que ela é boa no que faz. 188 00:10:13,822 --> 00:10:17,576 Aquele crescimento todo da Maison Lavaux. Ela gere a conta há anos. 189 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 - Ela é brilhante. - Não sei, Em. 190 00:10:20,287 --> 00:10:22,539 Estive a analisar as contas e não batem certo. 191 00:10:22,623 --> 00:10:26,377 A Maison Lavaux, por exemplo, aumentou exponencialmente o negócio, 192 00:10:26,460 --> 00:10:28,545 mas ainda pagam o mesmo à Savoir. 193 00:10:28,629 --> 00:10:30,881 Devia, pelo menos, ter dobrado. 194 00:10:30,964 --> 00:10:32,049 A sério? 195 00:10:36,470 --> 00:10:39,807 É aqui que a minha colega de casa toca com a banda dela. 196 00:10:39,890 --> 00:10:41,225 Qual deles é? 197 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 Ela não está ali. 198 00:10:46,188 --> 00:10:47,439 - Volto já. - Está bem. 199 00:10:55,823 --> 00:10:57,950 Olá, malta. Onde está a Mindy? 200 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 Pôs-se a andar. 201 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 Foi para casa. Devias falar tu com ela. 202 00:11:04,164 --> 00:11:06,208 Diz-me, Emily, sabes quem ela é? 203 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 O quê? 204 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 O segredo foi descoberto. Sabemos quem ela é. 205 00:11:11,088 --> 00:11:14,258 Deve ser boa demais para ser vista connosco. 206 00:11:14,341 --> 00:11:16,343 Escutem, não sei o que aconteceu, 207 00:11:16,427 --> 00:11:19,054 mas sei que a Mindy gosta mesmo de ti. 208 00:11:20,180 --> 00:11:21,974 E se não vos contou a história dela, 209 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 talvez fosse porque não queria que a julgassem. 210 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 Mas parece que o fizeram. 211 00:11:26,520 --> 00:11:27,688 Não é simples. 212 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 Dá-nos licença. Temos de tocar. 213 00:11:35,946 --> 00:11:37,114 Está tudo bem? 214 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 Desculpa, Mads. Tenho de ir. 215 00:11:39,658 --> 00:11:42,786 Claro. Pas de problème. O meu hotel fica aqui perto. 216 00:11:42,870 --> 00:11:44,288 Está bem. Adeus. 217 00:11:44,371 --> 00:11:45,330 Bonne nuit. 218 00:11:53,881 --> 00:11:54,882 Pronto, para lá. 219 00:11:57,593 --> 00:11:58,969 Certo, arrêtez! 220 00:12:02,222 --> 00:12:04,767 Vai-te embora. Pronto, adeus. 221 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 A sério, eu corto-te. 222 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 Mindy! 223 00:12:22,117 --> 00:12:23,035 Min. 224 00:12:27,289 --> 00:12:29,792 Min. O que se passa? 225 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 Bem, isto está tudo em chinês. 226 00:12:37,341 --> 00:12:38,759 Pronto, este está em inglês. 227 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 "A antiga aspirante a estrela pop é agora uma sem-abrigo 228 00:12:42,846 --> 00:12:44,556 que canta nas ruas de Paris." 229 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 Não leias em voz alta. 230 00:12:46,308 --> 00:12:48,143 Vá lá, sai daí. Vá. 231 00:12:50,020 --> 00:12:51,313 Estás bem? 232 00:12:51,396 --> 00:12:56,026 Não, não estou. Estou muito longe de bem. 233 00:12:57,528 --> 00:13:00,239 Tornei-me viral e nem foi por nada fixe. 234 00:13:01,114 --> 00:13:04,284 Sou uma desgraça. Uma desilusão. 235 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 Que vergonha. 236 00:13:06,703 --> 00:13:08,288 Não és uma desilusão. 237 00:13:08,372 --> 00:13:10,541 Isto são só mentiras hiperbólicas. 238 00:13:10,624 --> 00:13:14,461 - Tu arrasavas a cantar nas ruas. - Não importa. 239 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 Sou uma vergonha nacional. De novo. 240 00:13:18,173 --> 00:13:21,134 Se o meu pai não me odiava antes, agora é que vai odiar. 241 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 Mindy. 242 00:13:26,890 --> 00:13:30,310 Porque é que isto tinha de voltar para me assombrar agora? 243 00:13:31,353 --> 00:13:33,897 Tenho estado tão feliz. 244 00:13:34,690 --> 00:13:37,734 E agora o Benoît acha que andei a brincar com ele. 245 00:13:38,235 --> 00:13:39,570 Isso passa-lhe. 246 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 Como sabes? 247 00:13:42,072 --> 00:13:43,574 Porque és a melhor. 248 00:13:46,243 --> 00:13:47,369 Estou errada? 249 00:13:47,870 --> 00:13:51,456 Não. É verdade. Sou mesmo. 250 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 - Bonjour, Madeline. - Bonjour, Sylvie. 251 00:14:11,935 --> 00:14:14,730 Não te devem ter dito, mas é o meu gabinete. 252 00:14:14,813 --> 00:14:16,023 Desculpa, o quê? 253 00:14:16,106 --> 00:14:18,567 Não querias treinar o teu francês? 254 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 Quero, mas não tão depressa. 255 00:14:20,986 --> 00:14:23,697 Ainda bem que chegaste. Estou aqui há um tempão. 256 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Porquê? 257 00:14:25,157 --> 00:14:27,701 Deus ajuda quem madruga, claro. 258 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 E vai ajudar quem? 259 00:14:31,163 --> 00:14:32,623 Senta-te, por favor. 260 00:14:32,706 --> 00:14:33,999 Desculpa? 261 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 Quero discutir contigo uns assuntos. 262 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 - Está bem. - Referentes à Maison Lavaux. 263 00:14:39,796 --> 00:14:42,966 Admiro o crescimento deles desde que assinaram com a Savoir, 264 00:14:43,050 --> 00:14:44,301 mas tenho de admitir 265 00:14:44,384 --> 00:14:47,304 que os números do nosso lado não batem certo. 266 00:14:48,013 --> 00:14:53,226 Sylvie, o Antoine Lambert paga o mesmo honorário miserável à Savoir 267 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 desde o dia em que nos contratou. Eu… 268 00:14:56,396 --> 00:14:57,773 Temo que se aproveite. 269 00:14:57,856 --> 00:15:01,818 Temos esse contrato com ele há anos. 270 00:15:01,902 --> 00:15:03,111 Então, estás a par disso? 271 00:15:03,195 --> 00:15:06,615 Sim. Ele tinha um acordo com o proprietário anterior… 272 00:15:06,698 --> 00:15:07,699 Está bem. 273 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 A palavra-chave aqui é "anterior". 274 00:15:10,911 --> 00:15:13,246 Ele saiu, mas continuamos a ser mal pagos. 275 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 Não sei, o que sugeres que façamos? 276 00:15:18,043 --> 00:15:21,797 A Maison Lavaux é um dos nossos clientes mais prestigiados 277 00:15:21,880 --> 00:15:23,966 e uma das parcerias mais antigas. 278 00:15:24,049 --> 00:15:27,344 Isso é importante. Não se trata só de dinheiro. 279 00:15:28,136 --> 00:15:33,350 Sinto que não estás disposta a arranjar uma solução. 280 00:15:33,433 --> 00:15:37,980 Uma solução? Francamente, não sei, não vejo um problema. 281 00:15:38,063 --> 00:15:39,606 Bem, é só que 282 00:15:39,690 --> 00:15:43,235 a Emily atribui o sucesso da Maison Lavaux a ti 283 00:15:43,318 --> 00:15:45,112 e quero confirmar que tu 284 00:15:45,195 --> 00:15:48,031 e, portanto, nós, tiramos proveito disso. 285 00:15:48,740 --> 00:15:50,617 Não me importo de aprofundar. 286 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 Se insistes. 287 00:15:53,870 --> 00:15:57,416 Mas fica a saber que o Antoine é muito irascível. 288 00:15:57,958 --> 00:16:00,252 Um passo em falso e sai porta fora. 289 00:16:00,335 --> 00:16:03,714 Não temo o Antoine Lambert e tu também não devias temer. 290 00:16:03,797 --> 00:16:05,757 Ele negociou o contrato com um homem 291 00:16:05,841 --> 00:16:10,303 e este sítio agora é gerido por duas mulheres fortes. 292 00:16:11,138 --> 00:16:12,931 Não nos devíamos subestimar, Sylvie. 293 00:16:13,015 --> 00:16:15,308 Confia em mim, nunca o faço. 294 00:16:15,392 --> 00:16:17,769 Ainda bem, porque sim. 295 00:16:19,104 --> 00:16:21,023 - Eu confio em ti. - Ótimo. 296 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 Desculpem. Estou a interromper? 297 00:16:27,029 --> 00:16:29,114 Não, estávamos só a conversar. 298 00:16:30,532 --> 00:16:32,534 É bom ver toda a gente a entender-se. 299 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Eu e o Julien queremos rever os convidados 300 00:16:35,996 --> 00:16:37,581 para o Laboratoire Lavaux. 301 00:16:37,664 --> 00:16:38,957 Claro. 302 00:16:39,041 --> 00:16:42,961 Bem, vou deixar-vos em paz e vou até ao Louvre. 303 00:16:47,674 --> 00:16:49,509 Antes que os meus pés inchem. 304 00:16:50,719 --> 00:16:51,553 Eu… 305 00:16:52,471 --> 00:16:53,930 Ainda bem que falámos. 306 00:16:54,014 --> 00:16:56,892 Igualmente. Foi esclarecedor. 307 00:16:59,227 --> 00:17:01,938 - Vemo-nos na festa, Mads. - Estou ansiosa. 308 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 Por favor, sai. 309 00:17:06,777 --> 00:17:07,736 Fora! 310 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 Alfazema. Faz-me lembrar a minha avó Mabel. 311 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 Que querido. 312 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 Não dirias isso se a conhecesses. 313 00:17:34,513 --> 00:17:38,058 Gosto. É amadeirado, terra a terra. Como tu. 314 00:17:39,893 --> 00:17:40,811 Cheira o meu. 315 00:17:44,272 --> 00:17:45,440 Para! 316 00:17:45,524 --> 00:17:49,486 Não, cheira bem, claro. É doce e quente. 317 00:17:49,569 --> 00:17:51,029 É âmbar. 318 00:17:51,113 --> 00:17:52,364 És tu. 319 00:17:53,782 --> 00:17:55,033 Perdi a aula? 320 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 - Olá. - Olá. 321 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 - Estás bem? - O que achas? 322 00:17:58,703 --> 00:18:00,580 Estás a usar Emily Cooper? 323 00:18:02,290 --> 00:18:03,708 É bastante inebriante. 324 00:18:04,376 --> 00:18:05,252 Deixa-me cheirar. 325 00:18:09,589 --> 00:18:11,049 Acho que adoro. 326 00:18:11,133 --> 00:18:12,926 Ao início, parece óbvio, 327 00:18:13,009 --> 00:18:16,346 mas, por baixo, tem algo de inesperado. 328 00:18:28,233 --> 00:18:30,569 Evento maravilhoso, Sylvie. Magnifique. 329 00:18:31,361 --> 00:18:34,739 Oxalá tenhamos conteúdos. Quero partilhar este sucesso com Chicago. 330 00:18:34,823 --> 00:18:38,326 Sim, Madeline. Temos um fotógrafo muito talentoso no evento. 331 00:18:38,410 --> 00:18:40,745 - Está tudo sob controlo. - Très bien. 332 00:18:40,829 --> 00:18:43,748 Boa noite, minhas senhoras. Lavaux c'est nous. 333 00:18:43,832 --> 00:18:44,791 Absolument. 334 00:18:44,875 --> 00:18:46,835 Bonsoir, Sylvie. Tens passado bem? 335 00:18:46,918 --> 00:18:47,961 Muito bem, obrigada. 336 00:18:48,920 --> 00:18:50,797 Tenho andado muito ocupada. 337 00:18:50,881 --> 00:18:53,091 Sim, deve ser do trabalho. 338 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 Madeline, a minha esposa, Catherine Lambert. 339 00:18:56,011 --> 00:18:58,597 Enchantée. Madeline Wheeler. Do Grupo Gilbert. 340 00:18:58,680 --> 00:18:59,931 O Grupo Gilbert? 341 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 Sim, a Savoir é nossa. 342 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 Se me dão licença. Foi um prazer, como sempre. 343 00:19:06,229 --> 00:19:10,066 Foi graças a si que descobri que estava grávida. 344 00:19:11,318 --> 00:19:15,155 Depois de cheirar o d'Allure, vomitei a minha taça de açaí. 345 00:19:16,740 --> 00:19:18,366 E o resto é história. 346 00:19:18,867 --> 00:19:20,952 É uma honra fazer parte da sua caminhada. 347 00:19:21,661 --> 00:19:24,080 A beleza da vida que cresce dentro de si. 348 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 A Savoir tem sorte em tê-la. 349 00:19:25,916 --> 00:19:29,211 É uma honra estar aqui a trabalhar com tamanhas lendas. 350 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Adoraria falar do contrato do Antoine com a Savoir 351 00:19:32,756 --> 00:19:34,549 enquanto cá estou. 352 00:19:34,633 --> 00:19:36,051 Talvez não lhe tenham dito, 353 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 mas, em França, não falamos de negócios em festas. 354 00:19:39,054 --> 00:19:40,931 Mas é uma festa de negócios. 355 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 Ma chérie, se a nossa convidada quer falar, deixa-a. 356 00:19:44,059 --> 00:19:45,477 Como podemos ajudá-la? 357 00:19:45,560 --> 00:19:46,853 Vou direita ao assunto. 358 00:19:46,937 --> 00:19:49,898 Como gestora do Grupo Gilbert, que detém a Savoir, 359 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 deve estar ciente de que nos paga muito abaixo do justo. 360 00:19:53,860 --> 00:19:58,615 Quer dizer, Antoine, olhe à sua volta. A Maison Lavaux expande-se 361 00:19:58,698 --> 00:20:01,826 e os nossos honorários têm de refletir isso. 362 00:20:02,410 --> 00:20:05,497 Não podemos continuar assim. 363 00:20:06,289 --> 00:20:07,415 Temos as nossas razões. 364 00:20:07,499 --> 00:20:09,793 Tenho um acordo antigo com a Savoir. 365 00:20:09,876 --> 00:20:10,877 Foi o que ouvi. 366 00:20:12,545 --> 00:20:13,797 A minha esposa está certa. 367 00:20:13,880 --> 00:20:17,300 Devemos deixar esta conversa para um momento mais apropriado. 368 00:20:17,384 --> 00:20:20,804 Contacte a minha assistente e discutimos tudo. 369 00:20:20,887 --> 00:20:21,763 Prometo. 370 00:20:21,846 --> 00:20:24,140 Se me dão licença, la boutique… 371 00:20:24,224 --> 00:20:25,225 Faça favor. 372 00:20:26,142 --> 00:20:28,186 Sabe qual é o acordo, certo? 373 00:20:28,895 --> 00:20:33,400 Só sei que tinha uma relação pessoal com o proprietário anterior. 374 00:20:35,151 --> 00:20:36,736 Antes fosse isso. 375 00:20:37,904 --> 00:20:42,033 O Antoine teve um caso com a Sylvie durante mais de três anos. 376 00:20:42,117 --> 00:20:44,953 Foi por isso que nunca nos cobrou por inteiro. 377 00:20:45,036 --> 00:20:46,162 E você sabia? 378 00:20:47,539 --> 00:20:48,498 Do caso? 379 00:20:48,581 --> 00:20:50,917 Sabia, mas fingia não saber. 380 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 Como vocês dizem: "Não perguntes, não digas." Certo? 381 00:20:55,547 --> 00:20:58,842 Mas agora que o caso acabou, sobem os honorários. 382 00:20:58,925 --> 00:21:01,553 Parece-me uma grande coincidência. 383 00:21:01,636 --> 00:21:07,684 Não sei se os tribunais neste país levariam isso a bem. 384 00:21:09,102 --> 00:21:11,271 E antes de insistir connosco, 385 00:21:11,354 --> 00:21:13,606 devia verificar com a sua empresa 386 00:21:13,690 --> 00:21:16,568 quanto pagam àquele fotógrafo com quem ela dorme. 387 00:21:16,651 --> 00:21:17,861 Tenha uma boa noite. 388 00:21:30,373 --> 00:21:32,751 - Temos de falar. Aqui não. - Já volto. 389 00:21:34,336 --> 00:21:36,713 Acho que és um bom partido para a Emily. 390 00:21:36,796 --> 00:21:38,506 Depois daquele drama todo. 391 00:21:39,090 --> 00:21:42,761 Folgo em ver que as coisas acalmaram. Sabes? 392 00:21:42,844 --> 00:21:43,845 Claro. 393 00:21:44,971 --> 00:21:46,723 Não. A que te referes? 394 00:21:46,806 --> 00:21:51,353 Aquele fiasco com o chef e a namorada do chef. 395 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 Aquela festa de aniversário, pensei que iam matar alguém. 396 00:21:56,316 --> 00:21:59,861 Vêm todos para Paris à procura de um ménage à trois. 397 00:22:00,904 --> 00:22:03,448 Não é tão simples quanto parece. 398 00:22:04,699 --> 00:22:06,659 Pobre Emily, ela não podia adivinhar 399 00:22:06,743 --> 00:22:10,080 que o chef lhe traria tanto drama e desgosto. 400 00:22:11,581 --> 00:22:14,751 Ela é boa rapariga. Merece ser feliz. 401 00:22:18,046 --> 00:22:20,256 - Está a falar do Gabriel? - Sim. 402 00:22:20,340 --> 00:22:22,342 Passa-se algo entre eles? 403 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 Non. 404 00:22:25,470 --> 00:22:29,349 Mas desculpa, o meu inglês não é muito bom. 405 00:22:29,432 --> 00:22:31,226 Parece-me bastante bom. 406 00:22:31,309 --> 00:22:32,352 Non. 407 00:22:32,435 --> 00:22:33,812 O meu inglês é péssimo. 408 00:22:33,895 --> 00:22:35,480 Não sei o que digo. 409 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 Eu… Que digo? 410 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Tenho de ir à casa de banho. WC, sabes? 411 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 Foda-se! 412 00:22:42,070 --> 00:22:43,113 Esquece… 413 00:22:47,325 --> 00:22:48,743 Não sabia o que dizer. 414 00:22:48,827 --> 00:22:52,539 Ela usou uma lógica sexual francesa estranha 415 00:22:52,622 --> 00:22:53,706 para me barrar. 416 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 Emily, estou a passar-me. Estou preocupada. 417 00:22:57,627 --> 00:23:01,548 Se for verdade, não sei se a Sylvie devia trabalhar na agência. 418 00:23:01,631 --> 00:23:03,633 Não nos devíamos precipitar. 419 00:23:03,716 --> 00:23:06,719 Claro. Isto pode ser apenas a ponta do icebergue! 420 00:23:06,803 --> 00:23:08,763 Não devias falar com a Sylvie antes? 421 00:23:08,847 --> 00:23:11,057 - O quê? - Dar-lhe o benefício da dúvida. 422 00:23:11,141 --> 00:23:14,352 Não, ela vai tentar encobrir. Preciso da tua ajuda. 423 00:23:14,436 --> 00:23:16,146 Minha? Que queres que faça? 424 00:23:16,229 --> 00:23:19,482 És amiga daquele alto, certo? É o Luc? 425 00:23:19,566 --> 00:23:22,026 Tenta sacar-lhe informação sobre a conta. 426 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 Meu Deus! 427 00:23:24,112 --> 00:23:26,990 Podemos ter comprado uma empresa que manipula as contas. 428 00:23:27,073 --> 00:23:29,951 Vou ter de cá ficar até perceber o que se passa. 429 00:23:34,330 --> 00:23:35,957 Não. Desculpa. 430 00:23:36,666 --> 00:23:39,419 Tenho de sair. Acho que foi o âmbar cinzento. 431 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 Devíamos levar as coisas com calma. 432 00:23:43,214 --> 00:23:44,424 Conheço esse olhar. 433 00:23:44,507 --> 00:23:47,886 Não te preocupes. Vais ficar bem, aconteça o que acontecer. 434 00:23:47,969 --> 00:23:49,471 Eu apoio-te. 435 00:24:03,943 --> 00:24:06,196 Mindy, desculpa a falta de tato. 436 00:24:06,279 --> 00:24:09,157 Vale o que vale, mas o Benoît acabou a vossa canção. 437 00:24:09,240 --> 00:24:11,242 Ainda o inspiras. 438 00:24:11,326 --> 00:24:13,328 CANÇÃO DA MINDY 439 00:25:06,089 --> 00:25:08,299 - Olá. - Andava à tua procura. 440 00:25:08,383 --> 00:25:10,426 Desculpa. Crise no trabalho. 441 00:25:13,096 --> 00:25:15,515 Posso perguntar-te algo? Respondes com sinceridade? 442 00:25:16,683 --> 00:25:17,684 Claro. 443 00:25:18,184 --> 00:25:20,478 Aconteceu algo entre ti e o Gabriel? 444 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 Disseste-me que eram só amigos, 445 00:25:22,397 --> 00:25:25,316 mas o cientista maluco com quem trabalhas disse umas coisas. 446 00:25:25,858 --> 00:25:27,569 Preferia ouvi-lo de ti. 447 00:25:29,153 --> 00:25:30,780 Tivemos um momento. 448 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 Mas não foi nada. Sim? 449 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 Acabou ainda antes de começar. 450 00:25:37,620 --> 00:25:39,080 Tens a certeza? 451 00:25:39,622 --> 00:25:42,417 Não quero ser a segunda opção de ninguém. 452 00:25:43,126 --> 00:25:45,712 Se for o caso, diz-me agora. 453 00:25:46,879 --> 00:25:49,007 Não sabia que eras ciumento. 454 00:25:50,758 --> 00:25:54,554 A sério, o Gabriel já lá vai. Somos só amigos. 455 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 Ótimo. 456 00:25:58,349 --> 00:26:02,270 Porque espero que não estejamos só numa de passar o tempo 457 00:26:02,353 --> 00:26:04,355 porque estamos os dois no estrangeiro 458 00:26:04,439 --> 00:26:07,734 e, às vezes, as coisas parecem surreais. 459 00:26:08,610 --> 00:26:12,238 Porque a forma como me começo a sentir em relação a ti… 460 00:26:13,781 --> 00:26:14,907 … é real. 461 00:26:16,909 --> 00:26:19,871 Sintas o que sentires, faças o que fizeres, 462 00:26:21,664 --> 00:26:22,749 diz-me a verdade. 463 00:27:29,732 --> 00:27:34,737 Legendas: Cristina Luz