1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,556 --> 00:00:14,932 Dawaj! 3 00:00:19,062 --> 00:00:20,021 Allez, Gabriel! 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,614 Brawo! 5 00:00:31,074 --> 00:00:32,200 Są tacy uroczy. 6 00:00:33,076 --> 00:00:36,454 Gabriel nie zaprasza byle kogo, by z nimi zagrał. 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,831 Chyba się polubili. 8 00:00:38,915 --> 00:00:41,542 Jesteśmy jedną wielką, szczęśliwą rodziną. 9 00:00:42,460 --> 00:00:44,504 Cieszy mnie twoje szczęście. 10 00:00:44,587 --> 00:00:47,840 Z tego, co mówiłaś, Alfie świetnie do ciebie pasuje. 11 00:00:48,549 --> 00:00:50,885 Jest fajny, ale tylko dobrze się bawimy. 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,887 - To nic poważnego. - Jeszcze nie. 13 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 - Czemu nie? - Oboje jesteśmy tu przejazdem. 14 00:01:01,395 --> 00:01:03,064 Nie wiedziałem, że przyjdziesz. 15 00:01:03,147 --> 00:01:06,234 Byłam w okolicy i lubię oglądać cię w akcji. 16 00:01:07,735 --> 00:01:09,237 Jesteś taki spocony. 17 00:01:10,780 --> 00:01:12,573 Jesteście jak WAGs. 18 00:01:14,826 --> 00:01:16,744 Żony i dziewczyny sportowców. 19 00:01:18,162 --> 00:01:19,330 Jak Victoria Beckham. 20 00:01:21,499 --> 00:01:23,042 Daj spokój, tylko żartuję. 21 00:01:23,126 --> 00:01:25,628 Nie jestem dziewczyną Gabriela. 22 00:01:26,671 --> 00:01:29,173 - Byliśmy parą… - Jesteśmy przyjaciółmi. 23 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Spoko. 24 00:01:32,093 --> 00:01:34,804 Dawno nie strzeliłem takiej gafy. 25 00:01:34,887 --> 00:01:36,639 Jestem Alfie. Wybacz. 26 00:01:36,722 --> 00:01:39,934 Nie szkodzi. Camille. Nieźle grałeś. 27 00:01:40,017 --> 00:01:42,645 Chciałem dorównać jemu. 28 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 Zaczynam rozumieć, dlaczego kochasz Paryż. 29 00:01:55,283 --> 00:01:57,660 - Twoi znajomi to dobrzy ludzie. - To prawda. 30 00:01:57,743 --> 00:02:01,122 Ciepło mnie przyjęli, gdy tu przyjechałam. 31 00:02:01,205 --> 00:02:03,332 Nadal jest coś między nimi? 32 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 Wyczuwam to. 33 00:02:05,501 --> 00:02:08,713 Może. Nie wiem. 34 00:02:09,881 --> 00:02:11,090 Nieważne. 35 00:02:11,716 --> 00:02:14,010 To po prostu Francuzi z krwi i kości. 36 00:02:14,844 --> 00:02:15,803 Jasne. 37 00:02:17,138 --> 00:02:20,057 Co robisz jutro wieczorem? 38 00:02:20,558 --> 00:02:21,726 Zjemy razem kolację? 39 00:02:21,809 --> 00:02:24,979 Tylko nie w restauracji Gabriela ani w brudnym pubie. 40 00:02:25,062 --> 00:02:27,982 - Zapraszasz mnie na randkę? - Może. 41 00:02:37,867 --> 00:02:38,701 Cholera! 42 00:02:38,784 --> 00:02:41,412 Em? Hej, cześć, co tam? 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 Zapomniałam ładowarki. 44 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 No. 45 00:02:47,960 --> 00:02:50,046 Przepraszam. Miałaś mieć próbę. 46 00:02:50,129 --> 00:02:52,256 - Zaraz zaczynamy. - Obiecuję. 47 00:02:52,340 --> 00:02:54,175 Jasne, jak chcecie. 48 00:02:55,092 --> 00:02:55,927 Au revoir. 49 00:02:56,010 --> 00:02:57,178 Pa, Emily. 50 00:02:58,554 --> 00:02:59,555 Pa. 51 00:03:04,477 --> 00:03:07,063 - Może zamienimy te akordy? - Tak? 52 00:03:09,982 --> 00:03:10,900 Tak. 53 00:03:23,996 --> 00:03:25,831 Seksownie. Podoba mi się. 54 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 No, spoko. 55 00:03:32,338 --> 00:03:35,216 MADELINE WHEELER DO ZOBACZENIA! 56 00:03:38,386 --> 00:03:39,428 OSTATNIE POŁĄCZENIA 57 00:03:41,722 --> 00:03:43,891 Zaraz wylatuję, ale zdążyłaś. 58 00:03:43,975 --> 00:03:45,559 Przylatujesz do Paryża? 59 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 Tak, kochana. 60 00:03:47,144 --> 00:03:49,021 O Boże! Czemu nic nie mówiłaś? 61 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 Właśnie to zrobiłam. 62 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 Kto wie kiedy znowu gdzieś wyjadę, jak ten mały potwór się urodzi. 63 00:03:55,027 --> 00:03:57,905 Poza tym czas na kontrolę z Gilbert Group. 64 00:03:57,989 --> 00:04:00,658 Świetnie. A Sylvie o tym wie? 65 00:04:00,741 --> 00:04:03,828 Startujemy. Muszę kończyć. Do zobaczenia po drugiej stronie. 66 00:04:04,412 --> 00:04:05,413 Bon voyage. 67 00:04:19,135 --> 00:04:20,761 Emily! 68 00:04:21,262 --> 00:04:22,805 - Bonjour, Sylvie. - Bonjour. 69 00:04:22,888 --> 00:04:25,975 Właśnie dostałam informację o podróży od twoich ludzi. 70 00:04:26,058 --> 00:04:28,311 - Wiedziałaś o tym? - Tak. Madeline. 71 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 Dowiedziałam się wieczorem. 72 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 Wczoraj wieczorem? 73 00:04:31,522 --> 00:04:34,567 Miałaś wiele godzin, by przekazać mi tę informację. 74 00:04:37,403 --> 00:04:39,822 Miałam przestać pisać do ciebie w weekendy! 75 00:04:44,035 --> 00:04:47,330 Wszyscy pracują w jednym pomieszczeniu? 76 00:04:47,413 --> 00:04:49,582 Oprócz Sylvie, która ma własne biuro. 77 00:04:53,127 --> 00:04:56,714 Bonjour, Emily! Chodź no tu, dziewczyno. 78 00:04:59,925 --> 00:05:01,510 Spójrz na siebie. 79 00:05:01,594 --> 00:05:03,971 Ty spójrz na siebie. Co za elegancja. 80 00:05:04,055 --> 00:05:06,557 Masz taką małą torebkę. Co ci się w niej mieści? 81 00:05:08,517 --> 00:05:10,770 - Ty musisz być Sylvie. - Oui. 82 00:05:10,853 --> 00:05:14,065 W końcu spotkanie na żywo. 83 00:05:14,857 --> 00:05:16,108 No tak. 84 00:05:16,192 --> 00:05:20,029 Czemu zawdzięczamy tę przyjemność twojej nagłej wizyty w Paryżu? 85 00:05:20,112 --> 00:05:22,448 Ktoś ze szczebla kierowniczego 86 00:05:22,531 --> 00:05:25,451 musi od czasu do czasu odwiedzać nasze filie. 87 00:05:25,534 --> 00:05:26,744 Taka polityka. 88 00:05:26,827 --> 00:05:30,539 W moim stanie to była ostatnia szansa. 89 00:05:30,623 --> 00:05:33,793 Szkoda, że nas nie uprzedziłaś. Przygotowalibyśmy się. 90 00:05:33,876 --> 00:05:37,088 Wolę zobaczyć, jak pracujecie na co dzień. 91 00:05:37,171 --> 00:05:38,339 Madeline, to jest Luc. 92 00:05:38,422 --> 00:05:40,341 A to Madeline z Gilbert Group. 93 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 Miło mi. 94 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Gratulacje! 95 00:05:43,969 --> 00:05:45,471 - Merci. - Mogę? 96 00:05:48,140 --> 00:05:49,225 To chyba chłopak. 97 00:05:50,684 --> 00:05:52,103 On mi się podoba. 98 00:05:52,770 --> 00:05:56,065 Mamy dziś ważne spotkanie z Maison Lavaux. 99 00:05:56,565 --> 00:06:00,945 Chętnie dołączę, tylko by poobserwować. Będę jak mucha na ścianie. 100 00:06:01,028 --> 00:06:02,363 Jasne. 101 00:06:02,446 --> 00:06:05,032 - Przynieś mi packę na muchy - Robi się. 102 00:06:08,953 --> 00:06:10,538 Chcemy upewnić się, 103 00:06:10,621 --> 00:06:13,124 że konsument rozumie, że Laboratoire Lavaux 104 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 to praktyczne, interaktywne doświadczenie, 105 00:06:15,709 --> 00:06:18,754 ale zachowuje klasyczny charakter flagowej marki. 106 00:06:18,838 --> 00:06:21,257 Klasyka, ale niestandardowa i kreatywna. 107 00:06:21,340 --> 00:06:22,383 Chcemy podkreślić, 108 00:06:22,466 --> 00:06:25,886 w jaki sposób zapach ujawnia naszą prawdziwą naturę. 109 00:06:25,970 --> 00:06:29,223 Właśnie. Uważasz się za pogodną, radosną osobę? 110 00:06:29,807 --> 00:06:32,184 Cytrusy świetnie to podkreślą. 111 00:06:32,268 --> 00:06:36,355 Szukasz czegoś bardziej zalotnego? Tu sprawdzi się róża, jaśmin i wanilia. 112 00:06:36,439 --> 00:06:40,860 A może przekraczasz granice męskości i kobiecości? 113 00:06:40,943 --> 00:06:44,530 Wybierz drzewo sandałowe. 114 00:06:45,239 --> 00:06:47,950 Nasze hasło to: Lavaux c'est vous. 115 00:06:52,997 --> 00:06:54,165 J'adore! 116 00:06:56,417 --> 00:06:58,544 Laboratoire Lavaux jest zwieńczeniem czegoś, 117 00:06:58,627 --> 00:07:01,422 co zaczęło się, gdy Maison Lavaux było rodzinną firmą. 118 00:07:01,505 --> 00:07:03,382 Długa droga za wami. 119 00:07:03,466 --> 00:07:05,926 Perfumeria, dystrybutor świec, 120 00:07:06,010 --> 00:07:09,096 relacje ze światowymi markami jak Zimmer Group, 121 00:07:09,180 --> 00:07:12,308 Laboratoire, a nawet restauracja w Paryżu. 122 00:07:12,391 --> 00:07:13,225 Zgadza się? 123 00:07:13,309 --> 00:07:15,269 Oui. Chez Lavaux. 124 00:07:15,895 --> 00:07:20,024 Kucharz z Chez Lavaux stworzy menu na naszą premierę. 125 00:07:20,107 --> 00:07:22,735 Stworzyłeś imponujący biznes, Antoine. 126 00:07:22,818 --> 00:07:25,154 A Savoir towarzyszyło ci na każdym kroku. 127 00:07:25,237 --> 00:07:26,906 Bez nich by mi się nie udało. 128 00:07:27,823 --> 00:07:30,993 Pięknie powiedziane. Naprawdę. 129 00:07:31,076 --> 00:07:33,954 Właśnie to lubię najbardziej: rozwój. 130 00:07:34,038 --> 00:07:36,540 Dobrze się składa, bo jesteś w ciąży. 131 00:07:46,175 --> 00:07:47,051 Cholera. 132 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 SUWAKOWA KSIĘŻNICZKA SPADŁA Z TRONU 133 00:07:49,512 --> 00:07:50,346 Cholera. 134 00:07:50,429 --> 00:07:52,139 UDOSTĘPNIENIE 135 00:07:52,223 --> 00:07:53,057 Cholera. 136 00:07:56,519 --> 00:07:58,562 - Étienne, coś ty narobił? - Ja? 137 00:07:58,646 --> 00:07:59,855 Tak, spójrz. 138 00:08:00,439 --> 00:08:02,399 „Poznaliśmy się w klubie drag w Paryżu. 139 00:08:02,483 --> 00:08:04,485 Nie wierzyłem, że dołączy do zespołu, 140 00:08:04,568 --> 00:08:06,529 ale to awans po babci klozetowej”. 141 00:08:06,612 --> 00:08:07,780 Porąbało cię? 142 00:08:08,739 --> 00:08:09,657 Ufałam ci. 143 00:08:10,241 --> 00:08:13,118 To upokarzające. Wszyscy już pewnie to widzieli. 144 00:08:13,202 --> 00:08:14,328 Moi przyjaciele, rodzina. 145 00:08:15,204 --> 00:08:16,455 Boże, moja rodzina. 146 00:08:16,539 --> 00:08:17,831 Wszystko w porządku? 147 00:08:18,499 --> 00:08:20,584 Zespół też miał być tajemnicą? 148 00:08:20,668 --> 00:08:22,962 Rozmawiałem o tobie z przyjaciółką z Chin. 149 00:08:23,045 --> 00:08:25,714 - To twoja fanka. - Twoja przyjaciółka. 150 00:08:25,798 --> 00:08:27,383 To dziennikarka, ale nie… 151 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 Żartujesz sobie? 152 00:08:28,842 --> 00:08:32,137 - Co się tutaj dzieje? - Twój kumpel to zdrajca. 153 00:08:32,221 --> 00:08:34,557 A twoja dziewczyna jest miliarderką. 154 00:08:34,640 --> 00:08:36,600 O czym ty mówisz? 155 00:08:36,684 --> 00:08:38,477 No dalej, powiedz mu. 156 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 Dobra, to ja mu powiem. 157 00:08:43,857 --> 00:08:47,152 Mindy to nie jest zwykła dame siusiu, którą ocaliliśmy od zapomnienia. 158 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 Pochodzi z jednej z najbogatszych rodzin w Chinach. 159 00:08:51,949 --> 00:08:54,827 - Jesteś bogata? - Nie ja, tylko mój ojciec. 160 00:08:54,910 --> 00:08:57,246 - Czemu nie mówiłaś? - Jak miałam to zrobić? 161 00:08:57,913 --> 00:09:00,416 Stworzyłeś o nas tę historię. 162 00:09:00,499 --> 00:09:04,878 Byliśmy głodującymi artystami, aż nasze ścieżki się skrzyżowały… 163 00:09:04,962 --> 00:09:07,464 Wszystko, o czym pisaliśmy, to kłamstwa? 164 00:09:08,048 --> 00:09:08,924 Nie. 165 00:09:09,008 --> 00:09:11,594 Dwoje muzyków bez grosza przy duszy w Paryżu? 166 00:09:11,677 --> 00:09:14,305 Odnaleźli się i opowiadają wspólną historię. 167 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Zniżyłaś się do naszego poziomu. 168 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 A ja jak mam się czuć? 169 00:09:18,976 --> 00:09:21,895 Chcę uciec od przeszłości, a teraz Internet aż huczy. 170 00:09:21,979 --> 00:09:23,856 Biedna bogaczka! 171 00:09:26,108 --> 00:09:26,984 Pieprzę to. 172 00:09:27,985 --> 00:09:29,737 - Dokąd idziesz? - Znikam. 173 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 - Nie porozmawiamy o tym? - I tak byś nie zrozumiał. 174 00:09:32,990 --> 00:09:34,158 Taka jesteś naprawdę? 175 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 Księżniczka pogrywa z biedakiem. Jesteś znudzona? 176 00:09:37,286 --> 00:09:39,163 Benoît, zostaw mnie w spokoju. 177 00:09:41,332 --> 00:09:42,666 Rozwaliła nam zespół. 178 00:09:42,750 --> 00:09:44,585 Nie, ty to zrobiłeś. 179 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 Sylvie wypaliła całą paczkę jeszcze przed lunchem. 180 00:09:53,093 --> 00:09:54,928 Niezłe z niej ziółko, co? 181 00:09:55,638 --> 00:09:57,556 Trzeba ją bliżej poznać. 182 00:09:57,640 --> 00:09:59,933 Na pewno różni się od moich byłych szefów. 183 00:10:00,017 --> 00:10:00,934 Szefów? 184 00:10:01,435 --> 00:10:04,063 Może i jestem boso, w ciąży i za oceanem, 185 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 ale zapewniam cię, kochana, ona nie jest twoją szefową. 186 00:10:07,816 --> 00:10:09,777 Ja nią jestem. Dzięki Bogu. 187 00:10:10,653 --> 00:10:13,739 Ale trzeba przyznać, że jest dobra w tym, co robi. 188 00:10:13,822 --> 00:10:17,576 Maison Lavaux zawdzięcza ten rozwój jej. Od lat prowadzi to konto. 189 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 - Jest genialna. - Chyba przesadzasz. 190 00:10:20,287 --> 00:10:22,539 Sprawdziłam to i liczby się nie zgadzają. 191 00:10:22,623 --> 00:10:26,377 Maison Lavaux znacznie się rozrosło, 192 00:10:26,460 --> 00:10:28,545 ale nadal płaci Savoir tyle samo. 193 00:10:28,629 --> 00:10:30,881 Już dawno powinni podwoić stawkę. 194 00:10:30,964 --> 00:10:32,049 Naprawdę? 195 00:10:36,470 --> 00:10:39,807 Właśnie o tym mówiłam. Moja współlokatorka gra tu z zespołem. 196 00:10:39,890 --> 00:10:41,225 Która to? 197 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 Nie widzę jej tu. 198 00:10:46,188 --> 00:10:47,439 - Zaraz wrócę. - Jasne. 199 00:10:55,823 --> 00:10:57,950 Cześć, chłopaki. Gdzie Mindy? 200 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 Zapięła się stąd. 201 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 Poszła do domu. Sama z nią pogadaj. 202 00:11:04,164 --> 00:11:06,208 Wiesz, kim ona jest naprawdę? 203 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Co? 204 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 Wydało się. Wiemy, kim jest prawdziwa Mindy. 205 00:11:11,088 --> 00:11:14,258 Nie zniży się do naszego poziomu, by ktoś jej nie zobaczył. 206 00:11:14,341 --> 00:11:16,343 Nie wiem, co się stało, 207 00:11:16,427 --> 00:11:19,054 ale wiem, że Mindy naprawdę na was zależy. 208 00:11:20,180 --> 00:11:21,974 Jeśli nie mówiła wam o tym, 209 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 to może bała się, że będziecie ją oceniać. 210 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 Co właśnie chyba zrobiliście. 211 00:11:26,520 --> 00:11:27,688 To nie takie proste. 212 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 Wybacz, wracamy do grania. 213 00:11:35,946 --> 00:11:37,114 Wszystko w porządku? 214 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 Wybacz, Mads. Muszę już iść. 215 00:11:39,658 --> 00:11:42,786 Oczywiście. Pas de problème. Mój hotel jest za rogiem. 216 00:11:42,870 --> 00:11:44,288 No to pa. 217 00:11:44,371 --> 00:11:45,330 Bonne nuit. 218 00:11:53,881 --> 00:11:54,882 Niech pan przestanie. 219 00:11:57,593 --> 00:11:58,969 Arrêtez! 220 00:12:02,222 --> 00:12:04,767 Proszę odejść. Do widzenia. 221 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 Zaraz zrobię ci krzywdę. 222 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 Mindy! 223 00:12:27,289 --> 00:12:29,792 Co się stało? 224 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 Wszystko po chińsku. 225 00:12:37,341 --> 00:12:38,759 Dobra, ta jest po angielsku. 226 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 „Była wschodząca gwiazda popu, teraz jest bezdomna 227 00:12:42,846 --> 00:12:44,556 i występuje na ulicach Paryża”. 228 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 Nie czytaj tego na głos. 229 00:12:46,308 --> 00:12:48,143 Wyjdź stamtąd. Dalej. 230 00:12:50,020 --> 00:12:51,313 W porządku? 231 00:12:51,396 --> 00:12:56,026 Wprost przeciwnie. Jest naprawdę źle. 232 00:12:57,528 --> 00:13:00,239 Jestem wiralem, a nie zrobiłam nawet nic fajnego. 233 00:13:01,114 --> 00:13:04,284 Skompromitowałam się. Jestem wielkim rozczarowaniem. 234 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 Co za wstyd. 235 00:13:06,703 --> 00:13:08,288 Nie jesteś rozczarowaniem. 236 00:13:08,372 --> 00:13:10,541 Te nagłówki to przesadzone kłamstwa. 237 00:13:10,624 --> 00:13:14,461 - Występy świetnie ci idą. - To bez znaczenia. 238 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 Narobiłam sobie wstydu w całym kraju. 239 00:13:18,173 --> 00:13:21,134 Teraz ojciec na pewno mnie już znienawidził. 240 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 Mindy. 241 00:13:26,890 --> 00:13:30,310 Czemu akurat teraz to musiało wypłynąć? 242 00:13:31,353 --> 00:13:33,897 Byłam naprawdę szczęśliwa. 243 00:13:34,690 --> 00:13:37,734 Teraz Benoît myśli, że tylko się nim bawiłam. 244 00:13:38,235 --> 00:13:39,570 Przejdzie mu. 245 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 Skąd wiesz? 246 00:13:42,072 --> 00:13:43,574 Bo jesteś najlepsza. 247 00:13:46,243 --> 00:13:47,369 Mylę się? 248 00:13:47,870 --> 00:13:51,456 Nie. To prawda. Jestem najlepsza. 249 00:13:55,669 --> 00:13:56,753 GALERIA PATRICKA FOURTINA 250 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 - Bonjour, Madeline. - Bonjour, Sylvie. 251 00:14:11,935 --> 00:14:14,730 Chyba nikt ci nie powiedział, ale to moje biuro. 252 00:14:14,813 --> 00:14:16,023 Słucham? 253 00:14:16,106 --> 00:14:18,567 Wybacz, myślałam, że chcesz ćwiczyć francuski. 254 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 Chcę, tylko nie tak szybko. 255 00:14:20,986 --> 00:14:23,697 Dobrze, że w końcu przyszłaś. Jestem tu od dawna. 256 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Czemu? 257 00:14:25,157 --> 00:14:27,701 Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje. 258 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 I co już dziś dostałaś? 259 00:14:31,163 --> 00:14:32,623 Siadaj, proszę. 260 00:14:32,706 --> 00:14:33,999 Słucham? 261 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 Chciałabym omówić z tobą pewną sprawę. 262 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 - Dobrze. - Chodzi o Maison Lavaux. 263 00:14:39,796 --> 00:14:42,966 Ogromnie się rozwinęli od czasu dołączenia do Savoir, 264 00:14:43,050 --> 00:14:44,301 ale muszę przyznać, 265 00:14:44,384 --> 00:14:47,304 liczby po naszej stronie zupełnie się nie zgadzają. 266 00:14:48,013 --> 00:14:53,226 Antoine Lambert płaci Savoir tę samą skromną opłatę, 267 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 odkąd został naszym klientem. 268 00:14:56,396 --> 00:14:57,773 Wykorzystuje nas. 269 00:14:57,856 --> 00:15:01,818 Mamy taką umowę od lat. 270 00:15:01,902 --> 00:15:03,111 Więc wiesz o tym? 271 00:15:03,195 --> 00:15:06,615 Miał taką umowę z poprzednim właścicielem. 272 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 Kluczowe jest tu słowo „poprzedni”. 273 00:15:10,911 --> 00:15:13,246 Sprzedał Savoir, a my wciąż dostajemy za mało. 274 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 Sama nie wiem. Co chciałabyś zrobić? 275 00:15:18,043 --> 00:15:21,797 Maison Lavaux należy do naszych najbardziej prestiżowych klientów 276 00:15:21,880 --> 00:15:23,966 i najstarszych partnerów. 277 00:15:24,049 --> 00:15:27,344 To dla nas ważne. Nie chodzi tylko o pieniądze. 278 00:15:28,136 --> 00:15:33,350 Mam wrażenie, że nie skłaniasz się ku temu, by znaleźć jakieś rozwiązanie. 279 00:15:33,433 --> 00:15:37,980 Rozwiązanie? Szczerze mówiąc, ja nie widzę tu problemu. 280 00:15:38,063 --> 00:15:39,606 Chodzi o to, 281 00:15:39,690 --> 00:15:43,235 że Emily znacznie przyczyniła się do sukcesu Maison Lavaux 282 00:15:43,318 --> 00:15:45,112 i chcę mieć pewność, że wy, 283 00:15:45,195 --> 00:15:48,031 a więc i my odbieramy należną wygraną. 284 00:15:48,740 --> 00:15:50,617 Chętnie dokładniej to sprawdzę. 285 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 Skoro nalegasz. 286 00:15:53,870 --> 00:15:57,416 Ale muszę cię ostrzec, że Antoine bywa dość drażliwy. 287 00:15:57,958 --> 00:16:00,252 Jeden zły ruch i możemy się z nim pożegnać. 288 00:16:00,335 --> 00:16:03,714 Nie boję się Antoine'a Lamberta. Ty też nie powinnaś. 289 00:16:03,797 --> 00:16:05,757 Wynegocjował swoją umowę z mężczyzną, 290 00:16:05,841 --> 00:16:10,303 a firmą rządzą teraz dwie silne kobiety. 291 00:16:11,138 --> 00:16:12,931 Nie możemy być takie skromne. 292 00:16:13,015 --> 00:16:15,308 Uwierz mi, ja nigdy nie jestem. 293 00:16:15,392 --> 00:16:17,769 Świetnie. Tak zrobię. 294 00:16:19,104 --> 00:16:21,023 - Uwierzę ci na słowo. - Dobrze. 295 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 Przepraszam. Przeszkadzam? 296 00:16:27,029 --> 00:16:29,114 Nie, musiałyśmy z Sylvie coś omówić. 297 00:16:30,532 --> 00:16:32,534 Jak miło, że wszyscy się dogadują. 298 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Chcemy z Julienem sprawdzić listę gości 299 00:16:35,996 --> 00:16:37,581 na otwarcie Laboratoire Lavaux. 300 00:16:37,664 --> 00:16:38,957 Jasne. 301 00:16:39,041 --> 00:16:42,961 Zejdę wam z drogi. Idę do Luwru. 302 00:16:47,674 --> 00:16:49,509 Zanim całkiem spuchną mi stopy. 303 00:16:50,719 --> 00:16:51,553 Wiesz co? 304 00:16:52,471 --> 00:16:53,930 Dobrze, że to omówiłyśmy. 305 00:16:54,014 --> 00:16:56,892 Zgadzam się. To było pouczające doświadczenie. 306 00:16:59,227 --> 00:17:01,938 - Do zobaczenia na imprezie. - Super. 307 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 Po prostu stąd wyjdź. 308 00:17:06,777 --> 00:17:07,736 Wyjdź! 309 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 Lawenda. Przypomina mi moją babcię Mabel. 310 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 Jak słodko. 311 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 Słodką bym jej raczej nie nazwała. 312 00:17:34,513 --> 00:17:38,058 Podoba mi się. Leśny, mocny zapach. Jak ty. 313 00:17:39,893 --> 00:17:40,811 Powąchaj mój. 314 00:17:44,272 --> 00:17:45,440 Przestań! 315 00:17:45,524 --> 00:17:49,486 Ładnie pachnie. Słodki i ciepły. 316 00:17:49,569 --> 00:17:51,029 To bursztyn. 317 00:17:51,113 --> 00:17:52,364 To ty. 318 00:17:53,782 --> 00:17:55,033 Lekcja mnie ominęła? 319 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 - W porządku? - Co myślisz? 320 00:17:58,703 --> 00:18:00,580 Pachniesz Emily Cooper? 321 00:18:02,290 --> 00:18:03,708 Odurzający zapach. 322 00:18:04,376 --> 00:18:05,252 Daj powąchać. 323 00:18:09,589 --> 00:18:11,049 Podoba mi się. 324 00:18:11,133 --> 00:18:12,926 Najpierw wydaje się oczywisty, 325 00:18:13,009 --> 00:18:16,346 ale potem pojawia się coś niespodziewanego. 326 00:18:28,233 --> 00:18:30,569 Piękna impreza, Sylvie. Magnifique. 327 00:18:31,361 --> 00:18:34,739 Dokumentujemy to? Muszę pokazać ten sukces w Chicago. 328 00:18:34,823 --> 00:18:38,326 Tak, Madeline. Utalentowany fotograf robi dziś zdjęcia. 329 00:18:38,410 --> 00:18:40,745 - Wszystko jest pod kontrolą. - Très bien. 330 00:18:40,829 --> 00:18:43,748 Dobry wieczór paniom. Lavaux c'est nous. 331 00:18:43,832 --> 00:18:44,791 Absolument. 332 00:18:44,875 --> 00:18:46,835 Bonsoir, Sylvie. Jak się masz? 333 00:18:46,918 --> 00:18:47,961 Bardzo dobrze, dziękuję. 334 00:18:48,920 --> 00:18:50,797 Mam ostatnio dużo na głowie. 335 00:18:50,881 --> 00:18:53,091 Jestem pewna, że masz dużo pracy. 336 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 Madeline, to moja żona. Catherine Lambert. 337 00:18:56,011 --> 00:18:58,597 Enchantée. Madeline Wheeler. Z Gilbert Group. 338 00:18:58,680 --> 00:18:59,931 Gilbert Group? 339 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 Jesteśmy właścicielami Savoir. 340 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 Przepraszam. Miło było was widzieć. 341 00:19:06,229 --> 00:19:10,066 Dzięki wam odkryłam, że jestem w ciąży. 342 00:19:11,318 --> 00:19:15,155 Powąchałam d'Allure i zwymiotowałam całą miskę açaí. 343 00:19:16,740 --> 00:19:18,366 A reszta to już historia. 344 00:19:18,867 --> 00:19:20,952 Cieszę się, że mogliśmy być jej częścią. 345 00:19:21,661 --> 00:19:24,080 Rośnie w tobie piękno życia. 346 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 Savoir ma szczęście. 347 00:19:25,916 --> 00:19:29,211 To ja mam szczęście pracować z takimi legendami. 348 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Byłoby wspaniale, gdybym mogła omówić z Antoine 349 00:19:32,756 --> 00:19:34,549 jedną sprawę. 350 00:19:34,633 --> 00:19:36,051 Pewnie nikt ci nie powiedział, 351 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 ale na imprezach we Francji nie omawiamy interesów. 352 00:19:39,054 --> 00:19:40,931 Ale to impreza biznesowa. 353 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 To nasz gość. Oczywiście, że możemy porozmawiać. 354 00:19:44,059 --> 00:19:45,477 Czym możemy służyć? 355 00:19:45,560 --> 00:19:46,853 Przejdę do sedna. 356 00:19:46,937 --> 00:19:49,898 Jako menedżerka w Gilbert Group, właścicielu Savoir… 357 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 Musisz zdawać sobie sprawę, że płacisz nam o wiele za mało. 358 00:19:53,860 --> 00:19:58,615 Rozejrzyj się. Maison Lavaux rośnie w siłę, 359 00:19:58,698 --> 00:20:01,826 a nasze opłaty powinny to odzwierciedlać. 360 00:20:02,410 --> 00:20:05,497 Nie stać nas, by kontynuować w ten sposób. 361 00:20:06,289 --> 00:20:07,415 Mamy ku temu powody. 362 00:20:07,499 --> 00:20:09,793 Mam długoletnią umowę z Savoir. 363 00:20:09,876 --> 00:20:10,877 Tak mi powiedziano. 364 00:20:12,545 --> 00:20:13,797 Moja żona chyba ma rację. 365 00:20:13,880 --> 00:20:17,300 Przełóżmy tę rozmowę na bardziej odpowiednie czas i miejsce. 366 00:20:17,384 --> 00:20:20,804 Skontaktuj się z moją asystentką i wszystko omówimy. 367 00:20:20,887 --> 00:20:21,763 Obiecuję. 368 00:20:21,846 --> 00:20:24,140 A teraz wybaczcie, butik czeka. 369 00:20:24,224 --> 00:20:25,225 Jak najbardziej. 370 00:20:26,142 --> 00:20:28,186 Wiesz, jaka to umowa, prawda? 371 00:20:28,895 --> 00:20:33,400 Wiem, że miał osobistą relację z poprzednim właścicielem. 372 00:20:35,151 --> 00:20:36,736 Gdyby tylko. 373 00:20:37,904 --> 00:20:42,033 Antoine miał romans z Sylvie przez ponad trzy lata. 374 00:20:42,117 --> 00:20:44,953 Dlatego nigdy nie żądała więcej pieniędzy. 375 00:20:45,036 --> 00:20:46,162 I ty wiedziałaś? 376 00:20:47,539 --> 00:20:48,498 O ich romansie. 377 00:20:48,581 --> 00:20:50,917 Udawałam, że nie wiem. 378 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 Jak nie zapytasz, to się nie dowiesz. Prawda? 379 00:20:55,547 --> 00:20:58,842 Romans się skończył, a wy podnosicie stawki. 380 00:20:58,925 --> 00:21:01,553 To nie wygląda na przypadek. 381 00:21:01,636 --> 00:21:07,684 Sądom w tym kraju takie coś by się pewnie nie spodobało. 382 00:21:09,102 --> 00:21:11,271 Zanim zaczniesz nas atakować, 383 00:21:11,354 --> 00:21:13,606 sprawdź lepiej, ile wasza firma 384 00:21:13,690 --> 00:21:16,568 płaci temu fotografowi, z którym ona sypia. 385 00:21:16,651 --> 00:21:17,861 Miłego wieczoru. 386 00:21:30,373 --> 00:21:32,751 - Musimy pogadać. Nie tu. - Zaraz wrócę. 387 00:21:34,336 --> 00:21:36,713 Pasujesz do Emily. 388 00:21:36,796 --> 00:21:38,506 Po tych wszystkich dramatach. 389 00:21:39,090 --> 00:21:42,761 Cieszę się, że wszystko się układa. 390 00:21:42,844 --> 00:21:43,845 Jasne. 391 00:21:44,971 --> 00:21:46,723 Czekaj. Co masz na myśli? 392 00:21:46,806 --> 00:21:51,353 Tę całą aferę z kucharzem i jego dziewczyną. 393 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 Ta impreza urodzinowa? Myślałem, że ktoś straci życie. 394 00:21:56,316 --> 00:21:59,861 Każdy przyjeżdża do Paryża, marząc o ménage à trois. 395 00:22:00,904 --> 00:22:03,448 Ale to nie takie proste. 396 00:22:04,699 --> 00:22:06,659 Biedna Emily. Skąd miała wiedzieć, 397 00:22:06,743 --> 00:22:10,080 że kucharz sprowadzi na nią takie kłopoty? 398 00:22:11,581 --> 00:22:14,751 To dobra dziewczyna. Zasługuje na szczęście. 399 00:22:18,046 --> 00:22:20,256 - Mówisz o Gabrielu? - Tak. 400 00:22:20,340 --> 00:22:22,342 Jest coś między nimi? 401 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 Non. 402 00:22:25,470 --> 00:22:29,349 Wybacz, słabo mówię po angielsku. 403 00:22:29,432 --> 00:22:31,226 Ale chyba dobrze cię zrozumiałem. 404 00:22:31,309 --> 00:22:32,352 Non. 405 00:22:32,435 --> 00:22:33,812 Mój angielski jest straszny. 406 00:22:33,895 --> 00:22:35,480 Nie wiem, co mówię. 407 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 Co ja gadam? 408 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Muszę iść do toalety. 409 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 Kurwa! 410 00:22:42,070 --> 00:22:43,113 Zapomnij… 411 00:22:47,325 --> 00:22:48,743 Nie wiedziałam, co robić. 412 00:22:48,827 --> 00:22:52,539 Użyła na mnie jakiejś dziwnej, przepełnionej seksem, francuskiej logiki, 413 00:22:52,622 --> 00:22:53,706 by zdusić to w zarodku. 414 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 Zaczynam wariować. Naprawdę się martwię. 415 00:22:57,627 --> 00:23:01,548 Jeśli to prawda, to nie wiem nawet, czy Sylvie powinna tu pracować. 416 00:23:01,631 --> 00:23:03,633 Nie wyciągajmy pochopnych wniosków. 417 00:23:03,716 --> 00:23:06,719 Wiem. Ale to może być tylko wierzchołek góry lodowej! 418 00:23:06,803 --> 00:23:08,763 Może porozmawiasz z Sylvie? 419 00:23:08,847 --> 00:23:11,057 - Co? - Zanim o coś ją oskarżymy. 420 00:23:11,141 --> 00:23:14,352 Będzie próbowała to ukryć. Musisz mi pomóc. 421 00:23:14,436 --> 00:23:16,146 Ja? Co ja mam zrobić? 422 00:23:16,229 --> 00:23:19,482 Przyjaźnisz się z tym wysokim. Luc? Tak ma na imię? 423 00:23:19,566 --> 00:23:22,026 Wyciągnij od niego informacje o rozliczeniach. 424 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 O Boże. 425 00:23:24,112 --> 00:23:26,990 Chyba kupiliśmy firmę, która manipuluje księgami. 426 00:23:27,073 --> 00:23:29,951 Będę musiała tu zostać, dopóki tego nie wyjaśnimy. 427 00:23:34,330 --> 00:23:35,957 Nie. Wybacz. 428 00:23:36,666 --> 00:23:39,419 Źle się czuję. Muszę już iść. To chyba ambra. 429 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 Może nie powinniśmy się z tym spieszyć. 430 00:23:43,214 --> 00:23:44,424 Znam to spojrzenie. 431 00:23:44,507 --> 00:23:47,886 Nie martw się. Ty na pewno wyjdziesz z tego cało. 432 00:23:47,969 --> 00:23:49,471 Zadbam o ciebie. 433 00:24:03,943 --> 00:24:06,196 Mindy, przepraszam za ten bałagan. 434 00:24:06,279 --> 00:24:09,157 Jeśli to coś znaczy, Benoît skończył waszą piosenkę. 435 00:24:09,240 --> 00:24:11,242 Nadal jesteś jego inspiracją. 436 00:24:11,326 --> 00:24:13,328 PIOSENKA MINDY.WAV 437 00:25:06,089 --> 00:25:08,299 - Hej. - Szukałem cię. 438 00:25:08,383 --> 00:25:10,426 Wybacz. Kryzys w pracy. 439 00:25:13,096 --> 00:25:15,515 Mogę cię o coś zapytać? Będziesz szczera? 440 00:25:16,683 --> 00:25:17,684 Oczywiście. 441 00:25:18,184 --> 00:25:20,478 Czy jest coś między tobą i Gabrielem? 442 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 Mówiłaś, że się przyjaźnicie, 443 00:25:22,397 --> 00:25:25,316 ale szalony naukowiec z twojej firmy twierdzi co innego. 444 00:25:25,858 --> 00:25:27,569 Wolę usłyszeć to od ciebie. 445 00:25:29,153 --> 00:25:30,780 Coś chwilę między nami było. 446 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 Ale to nie było nic ważnego. 447 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 Skończyło się, zanim się zaczęło. 448 00:25:37,620 --> 00:25:39,080 Jesteś tego pewna? 449 00:25:39,622 --> 00:25:42,417 Nie interesuje mnie rola drugich skrzypiec. 450 00:25:43,126 --> 00:25:45,712 Jeśli miałoby tak być, powiedz mi teraz. 451 00:25:46,879 --> 00:25:49,007 Nie wiedziałam, że jesteś zazdrosny. 452 00:25:50,758 --> 00:25:54,554 Ale poważnie. Gabriel to przeszłość. Jesteśmy tylko przyjaciółmi. 453 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 Dobrze. 454 00:25:58,349 --> 00:26:02,270 Mam nadzieję, że to nie jest dla ciebie tylko gra, 455 00:26:02,353 --> 00:26:04,355 bo jesteśmy w tym obcym mieście, 456 00:26:04,439 --> 00:26:07,734 a rzeczywistość czasami miesza się z marzeniami. 457 00:26:08,610 --> 00:26:12,238 Zaczynam czuć, że ty i ja… 458 00:26:13,781 --> 00:26:14,907 to coś prawdziwego. 459 00:26:16,909 --> 00:26:19,871 Cokolwiek czujesz, cokolwiek robisz, 460 00:26:21,664 --> 00:26:22,749 po prostu mów mi prawdę. 461 00:27:29,732 --> 00:27:34,737 Napisy: Anna Kurzajczyk