1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,556 --> 00:00:14,932 Allez! 3 00:00:19,062 --> 00:00:20,021 Allez, Gabriel! 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,655 Bravo! 5 00:00:31,074 --> 00:00:32,200 De er så søte. 6 00:00:33,076 --> 00:00:36,454 Gabriel inviterer ikke hvem som helst til å spille. 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,831 De kommer visst overens. 8 00:00:38,915 --> 00:00:41,542 Ja, vi er en stor, lykkelig familie. 9 00:00:42,460 --> 00:00:44,504 Jeg er glad på dine vegne, Emily. 10 00:00:44,587 --> 00:00:47,840 Fra det du har sagt, virker Alfie perfekt for deg. 11 00:00:48,549 --> 00:00:50,885 Han er ganske bra, men vi har det bare gøy. 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,887 -Det er ikke seriøst. -Ennå. 13 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 -Hvorfor satser du ikke? -Vi er bare på gjennomreise. 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,312 -Hei. -Hei. 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,064 Jeg visste ikke at du skulle komme. 16 00:01:03,147 --> 00:01:06,234 Jeg var i nabolaget og elsker å se deg spille. 17 00:01:07,735 --> 00:01:09,237 Du er svett. 18 00:01:10,780 --> 00:01:12,573 Dere er som noen WAGs. 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,744 Koner og kjærester til proffspillere. 20 00:01:18,162 --> 00:01:19,330 Som Victoria Beckham. 21 00:01:21,499 --> 00:01:23,042 Kom igjen, Cooper, jeg tuller. 22 00:01:23,126 --> 00:01:25,628 Jeg er ikke Gabriels kjæreste. 23 00:01:26,671 --> 00:01:29,173 -Vi pleide å date, men… -Vi er bare venner. 24 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Kult. 25 00:01:32,093 --> 00:01:34,804 Det er nok det tidligste jeg har sagt for mye. 26 00:01:34,887 --> 00:01:36,639 Jeg heter Alfie. Beklager. 27 00:01:36,722 --> 00:01:39,934 Ikke tenk på det. Camille. Du var ganske flink. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,645 Jeg prøver å holde følge med han her. 29 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 Plutselig skjønner jeg hvorfor du elsker Paris. 30 00:01:55,283 --> 00:01:57,660 -Vennene dine er greie. -Det er de. 31 00:01:57,743 --> 00:02:01,122 De tok imot meg da jeg kom til Paris. 32 00:02:01,205 --> 00:02:03,332 Er det fremdeles noe mellom dem? 33 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 Syntes jeg følte det. 34 00:02:05,501 --> 00:02:08,713 Ja, kanskje. Jeg vet ikke. 35 00:02:09,881 --> 00:02:11,090 Glem det. 36 00:02:11,716 --> 00:02:14,010 De er nok bare franskmenn. 37 00:02:14,844 --> 00:02:15,803 Akkurat. 38 00:02:17,138 --> 00:02:20,057 Hva skal du i morgen kveld? 39 00:02:20,558 --> 00:02:21,726 Vil du spise middag? 40 00:02:21,809 --> 00:02:24,979 Ikke i Gabriels restaurant eller en skitten pub. 41 00:02:25,062 --> 00:02:27,982 -Ber du meg ut, Cooper? -Kanskje. 42 00:02:37,867 --> 00:02:38,701 Helvete. 43 00:02:38,784 --> 00:02:41,412 Em? Hei, hva skjer? 44 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 Jeg glemte mobilladeren. 45 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 Ja. 46 00:02:47,960 --> 00:02:50,046 Her. Beklager. Jeg trodde du øvde. 47 00:02:50,129 --> 00:02:52,256 -Vi skal starte. -Lover. 48 00:02:52,340 --> 00:02:54,175 Ok. Ja, samme det. 49 00:02:55,092 --> 00:02:55,927 Au revoir. 50 00:02:56,010 --> 00:02:57,178 Ha det, Emily. 51 00:02:58,554 --> 00:02:59,555 Ha det. 52 00:03:04,477 --> 00:03:07,063 -Hva om vi bytter akkordene? -Sånn? 53 00:03:09,982 --> 00:03:10,900 Ja. 54 00:03:23,996 --> 00:03:25,831 Sexy. Jeg elsker det. 55 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 Ja, det er kult. 56 00:03:32,338 --> 00:03:35,216 SEES SNART! 57 00:03:38,386 --> 00:03:39,428 NYLIGE 58 00:03:41,722 --> 00:03:43,891 Vi skal ta av. Du rakk det akkurat. 59 00:03:43,975 --> 00:03:45,559 Kommer du til Paris? 60 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 Ja, min venn. 61 00:03:47,144 --> 00:03:49,021 Herregud! Hvorfor sa du ikke det? 62 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 Jeg gjorde det nå. 63 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 Gudene vet når jeg får gå ut igjen når dette monsteret kommer ut. 64 00:03:55,027 --> 00:03:57,905 Og det er dags for et besøk fra ledelsen i Gilbert Group. 65 00:03:57,989 --> 00:04:00,658 Flott. Vet Sylvie det? 66 00:04:00,741 --> 00:04:03,828 Vi tar av. Må legge på. Ses på den andre siden. 67 00:04:04,412 --> 00:04:05,413 Bon voyage. 68 00:04:19,135 --> 00:04:20,761 Emily! 69 00:04:21,262 --> 00:04:22,805 -Bonjour, Sylvie. -Bonjour. 70 00:04:22,888 --> 00:04:25,975 Jeg fikk en plutselig beskjed fra en av dine. 71 00:04:26,058 --> 00:04:28,311 -Visste du dette? -Akkurat. Madeline. 72 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 Jeg fant det ut i går kveld. 73 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 I går kveld? 74 00:04:31,522 --> 00:04:34,567 Det er mange timer siden i går uten et ord fra deg. 75 00:04:37,403 --> 00:04:39,822 Jeg fikk ikke sende melding i helgen! 76 00:04:44,035 --> 00:04:47,330 Jobber alle i et åpent landskap? 77 00:04:47,413 --> 00:04:49,582 Unntatt Sylvie som har eget kontor. 78 00:04:53,127 --> 00:04:56,714 Bonjour, Emily! Kom hit. 79 00:04:59,925 --> 00:05:01,510 Se på deg. 80 00:05:01,594 --> 00:05:03,971 Se på deg. Du er så elegant. 81 00:05:04,055 --> 00:05:06,557 Vesken din er så liten. Hva har du i den? 82 00:05:08,517 --> 00:05:10,770 -Og du må være Sylvie? -Oui. 83 00:05:10,853 --> 00:05:14,065 Endelig møtes vi ansikt til ansikt. 84 00:05:14,857 --> 00:05:16,108 Ja. 85 00:05:16,192 --> 00:05:20,029 Hva skyldes denne gleden av at du kommer til Paris? 86 00:05:20,112 --> 00:05:22,448 Gilbert Group vil at en toppleder 87 00:05:22,531 --> 00:05:25,451 skal besøke datterselskapene en gang iblant. 88 00:05:25,534 --> 00:05:26,744 Det er bare slik. 89 00:05:26,827 --> 00:05:30,539 Og takket være bollen i ovnen var det nå eller aldri. 90 00:05:30,623 --> 00:05:33,793 Synd at du ikke sa ifra. Vi kunne ha forberedt oss. 91 00:05:33,876 --> 00:05:37,088 Jeg foretrekker å se dere slik det er til vanlig. 92 00:05:37,171 --> 00:05:38,339 Madeline, dette er Luc. 93 00:05:38,422 --> 00:05:40,341 Dette er Madeline fra Gilbert Group. 94 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 Hyggelig. 95 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Gratulerer! 96 00:05:43,969 --> 00:05:45,471 -Merci. -Får jeg lov? 97 00:05:48,140 --> 00:05:49,225 Tror det er en gutt. 98 00:05:50,684 --> 00:05:52,103 Jeg liker ham. 99 00:05:52,770 --> 00:05:56,065 Mads, vi har et viktig møte nå med Maison Lavaux. 100 00:05:56,565 --> 00:06:00,945 Jeg vil gjerne observere. Jeg skal ikke si noe. Flue på veggen. 101 00:06:01,028 --> 00:06:02,363 Så klart. 102 00:06:02,446 --> 00:06:05,032 -Hent fluesmekken. -Den er grei. 103 00:06:08,953 --> 00:06:10,538 Det viktigste er å sørge for 104 00:06:10,621 --> 00:06:13,124 at forbrukeren forstår at Laboratoire Lavaux 105 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 er en interaktiv opplevelse, 106 00:06:15,709 --> 00:06:18,754 men bevarer det klassiske ved hovedmerket. 107 00:06:18,838 --> 00:06:21,257 Klassisk, men skreddersydd og kreativt. 108 00:06:21,340 --> 00:06:22,383 Men vi understreker 109 00:06:22,466 --> 00:06:25,886 hvordan duft avdekker hver persons personlige karakter. 110 00:06:25,970 --> 00:06:29,223 Nemlig. Anser du deg selv som en blid og munter person? 111 00:06:29,807 --> 00:06:32,184 Sitrus er den perfekte toppnote. 112 00:06:32,268 --> 00:06:36,355 Ser du etter noe mer flørtende? Se etter rose, sjasmin, vanilje. 113 00:06:36,439 --> 00:06:40,860 Eller kanskje du overskrider grensene for det maskuline og feminine. 114 00:06:40,943 --> 00:06:44,530 Da er sandeltre den perfekte duften. 115 00:06:45,239 --> 00:06:47,950 Slagordet bør være: Lavaux c'est vous. 116 00:06:52,997 --> 00:06:54,165 Jeg elsker det! 117 00:06:56,417 --> 00:06:58,544 Laboratoire Lavaux er en kulminasjon av noe 118 00:06:58,627 --> 00:07:01,422 som startet da Maison Lavaux var en liten familiebedrift. 119 00:07:01,505 --> 00:07:03,382 Du har kommet langt siden da. 120 00:07:03,466 --> 00:07:05,926 Et parfymeri, lysforhandler, 121 00:07:06,010 --> 00:07:09,096 forhold med globale merker som Zimmer Group 122 00:07:09,180 --> 00:07:12,308 og Laboratoire. Og til og med en restaurant i Paris. 123 00:07:12,391 --> 00:07:13,225 Stemmer det? 124 00:07:13,309 --> 00:07:15,269 Oui. Chez Lavaux. 125 00:07:15,895 --> 00:07:20,024 Ja, kokken på Chez Lavaux skal lage menyen til lanseringen. 126 00:07:20,107 --> 00:07:22,735 Litt av en business, Antoine. 127 00:07:22,818 --> 00:07:25,154 Og Savoir har vært med hele veien. 128 00:07:25,237 --> 00:07:26,906 Hadde ikke klart det uten dem. 129 00:07:27,823 --> 00:07:30,993 Det er vakkert. Bare vakkert. Jeg… 130 00:07:31,076 --> 00:07:33,954 Det er ikke noe jeg elsker mer enn vekst. 131 00:07:34,038 --> 00:07:36,540 Det er bra. Du er gravid. 132 00:07:46,175 --> 00:07:47,051 Pokker. 133 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 ARVING TIL HJEMLØS? GLIDELÅSPRINSESSE I UNÅDE 134 00:07:49,512 --> 00:07:50,346 Pokker. 135 00:07:50,429 --> 00:07:52,139 REPOST 136 00:07:52,223 --> 00:07:53,057 Pokker. 137 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Pokker. 138 00:07:56,519 --> 00:07:58,562 -Étienne, hva har du gjort? -Jeg? 139 00:07:58,646 --> 00:07:59,855 Ja, du. Se her. 140 00:08:00,439 --> 00:08:02,399 "Vi møttes på en dragklubb i Paris. 141 00:08:02,483 --> 00:08:04,485 Utrolig at en sosietetsdame ville bli med, 142 00:08:04,568 --> 00:08:06,529 men det er bedre enn toalettvakt." 143 00:08:06,612 --> 00:08:07,780 Hva faen, Étienne? 144 00:08:08,739 --> 00:08:09,657 Jeg stolte på deg. 145 00:08:10,241 --> 00:08:13,118 Dette er ydmykende. Alle har nok sett dette. 146 00:08:13,202 --> 00:08:14,328 Vennene mine, familien… 147 00:08:15,204 --> 00:08:16,455 Gud, familien min. 148 00:08:16,539 --> 00:08:17,831 Mindy, går det bra? 149 00:08:18,499 --> 00:08:20,584 Visste ikke at bandet var hemmelig. 150 00:08:20,668 --> 00:08:22,962 Jeg snakket bare med vennen min i Kina. 151 00:08:23,045 --> 00:08:25,714 -Hun var en fan. -Vennen din? 152 00:08:25,798 --> 00:08:27,383 Hun er journalist, men jeg… 153 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 Tuller du? 154 00:08:28,842 --> 00:08:32,137 -Noen må si hva som foregår! -Vennen din er en slange. 155 00:08:32,221 --> 00:08:34,557 Og kjæresten din er milliardær. 156 00:08:34,640 --> 00:08:36,600 Hva snakker du om? 157 00:08:36,684 --> 00:08:38,477 Kom igjen. Si det. 158 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 Greit. 159 00:08:43,857 --> 00:08:47,152 Mindy er ikke en vanlig dame pipi vi reddet fra nøden. 160 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 Hun kommer fra en av de rikeste familiene i Kina. 161 00:08:51,949 --> 00:08:54,827 -Er du rik? -Ikke jeg. Faren min. 162 00:08:54,910 --> 00:08:57,246 -Hvorfor sa du ikke det? -Hvordan kunne jeg? 163 00:08:57,913 --> 00:09:00,416 Du skapte en historie om oss. 164 00:09:00,499 --> 00:09:04,878 At vi er på en sulten artist-reise sammen, så jeg… 165 00:09:04,962 --> 00:09:07,464 Så alt det vi skrev om, var tull? 166 00:09:08,048 --> 00:09:08,924 Nei. 167 00:09:09,008 --> 00:09:11,594 To pengelense gatemusikere? Fattige i Paris? 168 00:09:11,677 --> 00:09:14,305 Finne hverandre. Fortelle historien vår. 169 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Jøss. Du lever enkelt med oss. 170 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 Hvordan tror du det føles for meg? 171 00:09:18,976 --> 00:09:21,895 Jeg prøver å rømme fra fortiden, men nå er det spredt. 172 00:09:21,979 --> 00:09:23,856 Stakkars, lille rike jente! 173 00:09:26,108 --> 00:09:26,984 Drit i dette. 174 00:09:27,985 --> 00:09:29,737 -Hvor skal du? -Jeg stikker. 175 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 -Skal du ikke si noe? -Du ville ikke forstå. 176 00:09:32,990 --> 00:09:34,158 Er dette ditt sanne jeg? 177 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 En prinsesse som spiller et spill fordi du kjeder deg? 178 00:09:37,286 --> 00:09:39,163 La meg være i fred. 179 00:09:41,332 --> 00:09:42,666 Visste hun ville ødelegge. 180 00:09:42,750 --> 00:09:44,585 Nei, du ødela det. 181 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 Jeg tror Sylvie røykte en hel pakke før lunsj. 182 00:09:53,093 --> 00:09:54,928 Hun er noe for seg selv. 183 00:09:55,638 --> 00:09:57,556 Det er en læringskurve med Sylvie. 184 00:09:57,640 --> 00:09:59,933 Hun er annerledes enn andre sjefer. 185 00:10:00,017 --> 00:10:00,934 Sjef? 186 00:10:01,435 --> 00:10:04,063 Unnskyld, jeg er barfot, gravid og over dammen, 187 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 men vær trygg, hun er ikke sjefen din. 188 00:10:07,816 --> 00:10:09,777 Det er jeg. Og gudskjelov for det. 189 00:10:10,653 --> 00:10:13,739 Men du må innrømme at hun er dyktig. 190 00:10:13,822 --> 00:10:17,576 Den veksten med Maison Lavaux. Hun har hatt det kundeforholdet i årevis. 191 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 -Hun er utmerket. -Jeg vet ikke helt. 192 00:10:20,287 --> 00:10:22,539 Jeg har sett regnskapet, og det stemmer ikke. 193 00:10:22,623 --> 00:10:26,377 Maison Lavaux har utvidet selskapet, 194 00:10:26,460 --> 00:10:28,545 men de betaler Savoir det samme. 195 00:10:28,629 --> 00:10:30,881 Det burde ha vært det dobbelte. 196 00:10:30,964 --> 00:10:32,049 Jaså? 197 00:10:36,470 --> 00:10:39,807 Det er her romvenninnen min spiller med bandet sitt. 198 00:10:39,890 --> 00:10:41,225 Hvem er romvenninnen din? 199 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 Hun er ikke her. 200 00:10:46,188 --> 00:10:47,439 -Jeg kommer straks. -Ok. 201 00:10:55,823 --> 00:10:57,950 Hei. Hvor er Mindy? 202 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 Hun stakk. 203 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 Hun dro hjem. Du burde snakke med henne. 204 00:11:04,164 --> 00:11:06,208 Si meg, Emily, vet du hvem hun er? 205 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Hva? 206 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 Hemmeligheten er ute. Vi vet hvem den ekte Mindy er. 207 00:11:11,088 --> 00:11:14,258 Hun er vel for god til å bli sett med oss lenger. 208 00:11:14,341 --> 00:11:16,343 Jeg vet ikke hva som skjedde, 209 00:11:16,427 --> 00:11:19,054 men jeg vet at Mindy bryr seg om dere. 210 00:11:20,180 --> 00:11:21,974 Og hvis hun ikke fortalte det, 211 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 er det kanskje fordi hun ikke ville bli dømt. 212 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 Men det gjorde du visst. 213 00:11:26,520 --> 00:11:27,688 Det er ikke så enkelt. 214 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 Unnskyld. Vi skal spille en sang. 215 00:11:35,946 --> 00:11:37,114 Er alt i orden? 216 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 Beklager, Mads, jeg må stikke. 217 00:11:39,658 --> 00:11:42,786 Selvsagt. Pas de problème. Hotellet mitt er i nærheten. 218 00:11:42,870 --> 00:11:44,288 Ok. Ha det. 219 00:11:44,371 --> 00:11:45,330 Bonne nuit. 220 00:11:53,881 --> 00:11:54,882 Slutt nå. 221 00:11:57,593 --> 00:11:58,969 Ok, arrêtez! 222 00:12:02,222 --> 00:12:04,767 Stikk. Ok, ha det. 223 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 Seriøst, jeg skjærer deg. 224 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 Mindy! 225 00:12:22,117 --> 00:12:23,035 Min. 226 00:12:27,289 --> 00:12:29,792 Min. Hva er i veien? 227 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 Dette står på kinesisk. 228 00:12:37,341 --> 00:12:38,759 Dette er på engelsk. 229 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 "Den lovende popstjernen opplever nå hjemløsheten 230 00:12:42,846 --> 00:12:44,556 med gateopptredener i Paris." 231 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 Ikke les det høyt. 232 00:12:46,308 --> 00:12:48,143 Kom igjen, kom frem. Kom igjen. 233 00:12:50,020 --> 00:12:51,313 Går det bra? 234 00:12:51,396 --> 00:12:56,026 Nei, det går ikke bra. Det går langt fra bra. 235 00:12:57,528 --> 00:13:00,239 Jeg har gått viralt, men ikke for noe kult. 236 00:13:01,114 --> 00:13:04,284 Jeg er en skam. En skuffelse. 237 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 Dette er så ydmykende. 238 00:13:06,703 --> 00:13:08,288 Du er ikke en skuffelse. 239 00:13:08,372 --> 00:13:10,541 Overskriftene er bare hyperbolske løgner. 240 00:13:10,624 --> 00:13:14,461 -Du var rå i gateopptredenene. -Det spiller ingen rolle. 241 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 Jeg er en nasjonal ydmykelse. Igjen. 242 00:13:18,173 --> 00:13:21,134 Om faren min ikke alt hatet meg, så gjør dette susen. 243 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 Mindy. 244 00:13:26,890 --> 00:13:30,310 Hvorfor måtte dette bite meg i rumpa nå? 245 00:13:31,353 --> 00:13:33,897 Jeg har vært veldig lykkelig. 246 00:13:34,690 --> 00:13:37,734 Nå tror Benoît at jeg lekte med ham. 247 00:13:38,235 --> 00:13:39,570 Han kommer over det. 248 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 Hvordan kan du vite det? 249 00:13:42,072 --> 00:13:43,574 Fordi du er best. 250 00:13:46,243 --> 00:13:47,369 Tar jeg feil? 251 00:13:47,870 --> 00:13:51,456 Nei. Det er sant. Det er jeg. 252 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 -Bonjour, Madeline. -Bonjour, Sylvie. 253 00:14:11,935 --> 00:14:14,730 Du vet det ikke, men dette er mitt kontor. 254 00:14:14,813 --> 00:14:16,023 Unnskyld, hva sa du? 255 00:14:16,106 --> 00:14:18,567 Unnskyld, jeg trodde du ville øve på fransken. 256 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 Det vil jeg, men ikke snakk så fort. 257 00:14:20,986 --> 00:14:23,697 Godt du endelig kom. Jeg har vært her en stund. 258 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Hvorfor? 259 00:14:25,157 --> 00:14:27,701 Den som kommer først til mølla. 260 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 Og hvem kom først i dag? 261 00:14:31,163 --> 00:14:32,623 Sett deg. 262 00:14:32,706 --> 00:14:33,999 Unnskyld meg? 263 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 Jeg vil diskutere noen forretninger. 264 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 -Ok. -Angående Maison Lavaux. 265 00:14:39,796 --> 00:14:42,966 De har hatt en imponerende vekst siden de signerte med Savoir, 266 00:14:43,050 --> 00:14:44,301 men jeg må si det, 267 00:14:44,384 --> 00:14:47,304 tallene dine går ikke opp. 268 00:14:48,013 --> 00:14:53,226 Sylvie, Antoine Lambert har betalt Savoir det samme lille beløpet 269 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 siden den dagen han signerte med oss… 270 00:14:56,396 --> 00:14:57,773 Jeg tror han utnytter oss. 271 00:14:57,856 --> 00:15:01,818 Vi har hatt den avtalen i mange år. 272 00:15:01,902 --> 00:15:03,111 Er du klar over det? 273 00:15:03,195 --> 00:15:06,615 Han hadde en avtale med den tidligere eieren… 274 00:15:06,698 --> 00:15:07,699 Ok. 275 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 Nøkkelordet jeg hører, er "tidligere". 276 00:15:10,911 --> 00:15:13,246 Han eier ikke Savoir nå, men vi er underbetalt. 277 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 Hva foreslår du? 278 00:15:18,043 --> 00:15:21,797 Maison Lavaux er blant våre mest ansette klienter 279 00:15:21,880 --> 00:15:23,966 og våre lengste partnerskap. 280 00:15:24,049 --> 00:15:27,344 Slik historie er viktig. Det handler ikke bare om penger. 281 00:15:28,136 --> 00:15:33,350 Jeg aner at du ikke er villig til å finne en løsning? 282 00:15:33,433 --> 00:15:37,980 En løsning? Jeg vet ikke, for jeg ser ikke problemet. 283 00:15:38,063 --> 00:15:39,606 Det er bare det 284 00:15:39,690 --> 00:15:43,235 at Emily gir deg æren for suksessen til Maison Lavaux, 285 00:15:43,318 --> 00:15:45,112 og jeg vil være sikker på at du, 286 00:15:45,195 --> 00:15:48,031 og derfor oss, får gevinsten. 287 00:15:48,740 --> 00:15:50,617 Jeg vil gjerne se nærmere på det. 288 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 Hvis du insisterer. 289 00:15:53,870 --> 00:15:57,416 Men jeg må advare deg om at Antoine kan være irritabel. 290 00:15:57,958 --> 00:16:00,252 Én feil, og han stikker. 291 00:16:00,335 --> 00:16:03,714 Jeg frykter ikke Antoine Lambert, og det burde ikke du heller. 292 00:16:03,797 --> 00:16:05,757 Han forhandlet frem avtalen med en mann 293 00:16:05,841 --> 00:16:10,303 og dette stedet er drevet av to sterke kvinner. 294 00:16:11,138 --> 00:16:12,931 Vi må ikke undervurdere oss selv. 295 00:16:13,015 --> 00:16:15,308 Tro meg, det gjør jeg aldri. 296 00:16:15,392 --> 00:16:17,769 Bra, for det gjør jeg. 297 00:16:19,104 --> 00:16:21,023 -Tror på deg. -Bra. 298 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 Beklager. Forstyrrer jeg? 299 00:16:27,029 --> 00:16:29,114 Nei, Sylvie og jeg snakket bare. 300 00:16:30,532 --> 00:16:32,534 Godt å se at alle kommer overens. 301 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Julien og jeg ville se på gjestelisten 302 00:16:35,996 --> 00:16:37,581 til Laboratoire Lavaux-åpningen. 303 00:16:37,664 --> 00:16:38,957 Ja visst. 304 00:16:39,041 --> 00:16:42,961 Jeg skal fordufte og dra til Louvre. 305 00:16:47,674 --> 00:16:49,509 Før føttene blir for hovne. 306 00:16:50,719 --> 00:16:51,553 Jeg er… 307 00:16:52,471 --> 00:16:53,930 Jeg er glad vi snakket sammen. 308 00:16:54,014 --> 00:16:56,892 I like måte. Det var opplysende. 309 00:16:59,227 --> 00:17:01,938 -Ses på festen, Mads. -Gleder meg. 310 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 Bare kom deg ut. 311 00:17:06,777 --> 00:17:07,736 Ut! 312 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 Lavendel. Minner meg om bestemor Mabel. 313 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 Så søtt. 314 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 Ikke om du hadde møtt henne. 315 00:17:34,513 --> 00:17:38,058 Jeg liker den. Den er skogaktig og jordnær. Som deg. 316 00:17:39,893 --> 00:17:40,811 Lukt på min. 317 00:17:44,272 --> 00:17:45,440 Slutt! 318 00:17:45,524 --> 00:17:49,486 Nei, den lukter godt. Den er søt og varm. 319 00:17:49,569 --> 00:17:51,029 Det er rav. 320 00:17:51,113 --> 00:17:52,364 Det er deg. 321 00:17:53,782 --> 00:17:55,033 Gikk jeg glipp av DIY-en? 322 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 -Hei. -Hei. 323 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 -Går det bra? -Hva syns du? 324 00:17:58,703 --> 00:18:00,580 Er det Emily Cooper? 325 00:18:02,290 --> 00:18:03,708 Den er ganske berusende. 326 00:18:04,376 --> 00:18:05,252 Få lukte. 327 00:18:09,589 --> 00:18:11,049 Jeg tror jeg elsker den. 328 00:18:11,133 --> 00:18:12,926 Den virker åpenbar, 329 00:18:13,009 --> 00:18:16,346 men det er noe uventet under overflaten. 330 00:18:28,233 --> 00:18:30,569 Vakkert arrangement, Sylvie. Magnifique. 331 00:18:31,361 --> 00:18:34,739 Jeg håper vi får mye innhold. Jeg vil dele suksessen med Chicago. 332 00:18:34,823 --> 00:18:38,326 Ja, Madeline. Vi har en talentfull fotograf. 333 00:18:38,410 --> 00:18:40,745 -Alt er under kontroll. -Très bien. 334 00:18:40,829 --> 00:18:43,748 God kveld, mine damer. Lavaux c'est nous. 335 00:18:43,832 --> 00:18:44,791 Absolument. 336 00:18:44,875 --> 00:18:46,835 Bonsoir, Sylvie. Har du hatt det bra? 337 00:18:46,918 --> 00:18:47,961 Veldig bra, takk. 338 00:18:48,920 --> 00:18:50,797 Ganske travel i det siste. 339 00:18:50,881 --> 00:18:53,091 Arbeidet holder deg nok travel. 340 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 Hils på min kone. Catherine Lambert. 341 00:18:56,011 --> 00:18:58,597 Enchantée. Madeline Wheeler. Fra Gilbert Group. 342 00:18:58,680 --> 00:18:59,931 Gilbert Group? 343 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 Ja, vi eier Savoir. 344 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 Ha meg unnskyldt. En fornøyelse, som alltid. 345 00:19:06,229 --> 00:19:10,066 Du er grunnen til at jeg oppdaget at jeg var gravid. 346 00:19:11,318 --> 00:19:15,155 Jeg kjente en sterk eim av d'Allure og kastet opp açaibollen min. 347 00:19:16,740 --> 00:19:18,366 Og resten er historie. 348 00:19:18,867 --> 00:19:20,952 Det er en ære å være en del av din reise. 349 00:19:21,661 --> 00:19:24,080 Det vakre ved livet som vokser inni deg. 350 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 Savoir er heldig som har deg. 351 00:19:25,916 --> 00:19:29,211 Jeg er heldig som er her og får jobbe med slike legender. 352 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Jeg vil at Antoine skal se på avtalen med Savoir 353 00:19:32,756 --> 00:19:34,549 mens jeg er her. 354 00:19:34,633 --> 00:19:36,051 Kanskje ingen har sagt det, 355 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 men vi snakker ikke forretninger på fester i Frankrike. 356 00:19:39,054 --> 00:19:40,931 Denne festen er forretninger. 357 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 Ma chérie, om gjesten vil snakke, la henne snakke. 358 00:19:44,059 --> 00:19:45,477 Hva kan vi hjelpe deg med? 359 00:19:45,560 --> 00:19:46,853 Jeg går rett på sak. 360 00:19:46,937 --> 00:19:49,898 Som leder for Gilbert Group, som eier Savoir, 361 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 må du vite at du underbetaler oss kraftig. 362 00:19:53,860 --> 00:19:58,615 Antoine, se deg rundt. Maison Lavaux er i rask vekst, 363 00:19:58,698 --> 00:20:01,826 og honoraret må speile den veksten. 364 00:20:02,410 --> 00:20:05,497 Vi har ikke råd til å fortsette sånn. 365 00:20:06,289 --> 00:20:07,415 Vi har våre grunner. 366 00:20:07,499 --> 00:20:09,793 Jeg har en langvarig avtale med Savoir. 367 00:20:09,876 --> 00:20:10,877 Jeg har hørt det. 368 00:20:12,545 --> 00:20:13,797 Kanskje kona mi har rett. 369 00:20:13,880 --> 00:20:17,300 Vi bør diskutere dette et mer passende sted og tidspunkt. 370 00:20:17,384 --> 00:20:20,804 Du kan kontakte assistenten min, så kan vi diskutere alt. 371 00:20:20,887 --> 00:20:21,763 Jeg lover. 372 00:20:21,846 --> 00:20:24,140 Ha meg unnskyldt, la boutique… 373 00:20:24,224 --> 00:20:25,225 For all del. 374 00:20:26,142 --> 00:20:28,186 Du vet vel hva avtalen er? 375 00:20:28,895 --> 00:20:33,400 Bare at han hadde et forhold til den tidligere eieren. 376 00:20:35,151 --> 00:20:36,736 Hadde det vært så vel. 377 00:20:37,904 --> 00:20:42,033 Antoine hadde en affære med Sylvie i tre år. 378 00:20:42,117 --> 00:20:44,953 Derfor har hun aldri tatt full pris. 379 00:20:45,036 --> 00:20:46,162 Og du visste det? 380 00:20:47,539 --> 00:20:48,498 Om affæren? 381 00:20:48,581 --> 00:20:50,917 Visste, men lot som jeg ikke visste. 382 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 Som man sier: "Ikke spør, ikke si noe." 383 00:20:55,547 --> 00:20:58,842 Men nå som affæren er over, så økes honoraret. 384 00:20:58,925 --> 00:21:01,553 Det høres litt tilfeldig ut. 385 00:21:01,636 --> 00:21:07,684 Jeg vet ikke om noen domstol vil ta lett på det. 386 00:21:09,102 --> 00:21:11,271 Og før du kommer etter oss, 387 00:21:11,354 --> 00:21:13,606 bør du sjekke hvor mye selskapet deres 388 00:21:13,690 --> 00:21:16,568 betaler fotografen hun ligger med. 389 00:21:16,651 --> 00:21:17,861 Ha en god kveld. 390 00:21:30,373 --> 00:21:32,751 -Vi må snakke. Ikke her. -Straks tilbake. 391 00:21:34,336 --> 00:21:36,713 Jeg tror du passer godt med Emily. 392 00:21:36,796 --> 00:21:38,506 Etter alt det dramaet. 393 00:21:39,090 --> 00:21:42,761 Godt å se at ting har falt på plass. Skjønner du? 394 00:21:42,844 --> 00:21:43,845 Ja. 395 00:21:44,971 --> 00:21:46,723 Nei. Hva mener du? 396 00:21:46,806 --> 00:21:51,353 Fiaskoen med kokken og kokkens kjæreste. 397 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 Jeg trodde noen ville bli drept på den bursdagsfesten. 398 00:21:56,316 --> 00:21:59,861 Alle kommer til Paris og vil ha en trekant. 399 00:22:00,904 --> 00:22:03,448 Det er ikke så enkelt som det virker. 400 00:22:04,699 --> 00:22:06,659 Stakkars Emily, hun kunne ikke vite 401 00:22:06,743 --> 00:22:10,080 at kokken ville gi henne så mye drama og hjertesorg. 402 00:22:11,581 --> 00:22:14,751 Hun er ei snill jente. Hun fortjener å være lykkelig. 403 00:22:18,046 --> 00:22:20,256 -Snakker du om Gabriel? -Ja. 404 00:22:20,340 --> 00:22:22,342 Er det noe mellom dem? 405 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 Non. 406 00:22:25,470 --> 00:22:29,349 Beklager, engelsken min er ikke så bra. 407 00:22:29,432 --> 00:22:31,226 Den høres ganske bra ut. 408 00:22:31,309 --> 00:22:32,352 Non. 409 00:22:32,435 --> 00:22:33,812 Engelsken min er elendig. 410 00:22:33,895 --> 00:22:35,480 Jeg vet ikke hva jeg sier. 411 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 Jeg… Hva sier jeg? 412 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Jeg må på do. Toalettet. 413 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 Faen! 414 00:22:42,070 --> 00:22:43,113 Glem… 415 00:22:47,325 --> 00:22:48,743 Jeg ble litt målløs. 416 00:22:48,827 --> 00:22:52,539 Hun brukte en slags rar fransk seksuell logikk 417 00:22:52,622 --> 00:22:53,706 for å stoppe meg. 418 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 Jeg får hetta. Jeg er bekymret. 419 00:22:57,627 --> 00:23:01,548 Hvis dette er sant, vet jeg ikke om Sylvie bør jobbe i firmaet. 420 00:23:01,631 --> 00:23:03,633 Ikke trekk forhastede slutninger. 421 00:23:03,716 --> 00:23:06,719 Jeg skal ikke forhaste meg. Dette kan være toppen av isfjellet! 422 00:23:06,803 --> 00:23:08,763 Burde du ikke snakke med Sylvie? 423 00:23:08,847 --> 00:23:11,057 -Hva? -La tvilen komme henne til gode. 424 00:23:11,141 --> 00:23:14,352 Nei, hun vil prøve å dekke over det. Du må hjelpe meg. 425 00:23:14,436 --> 00:23:16,146 Jeg? Hva skal jeg gjøre? 426 00:23:16,229 --> 00:23:19,482 Du er venn med han høye. Luc? Er det det han heter? 427 00:23:19,566 --> 00:23:22,026 Prøv å få noe regnskapsinformasjon fra ham. 428 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 Herregud. 429 00:23:24,112 --> 00:23:26,990 Vi har kanskje kjøpt et firma som har jukset med tallene. 430 00:23:27,073 --> 00:23:29,951 Jeg må bli her til jeg finner ut hva som foregår. 431 00:23:34,330 --> 00:23:35,957 Nei. Jeg beklager. 432 00:23:36,666 --> 00:23:39,419 Jeg føler meg uvel. Jeg må gå ut. Sikkert ambraen. 433 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 Kanskje vi burde ta dette rolig. 434 00:23:43,214 --> 00:23:44,424 Jeg kjenner det blikket. 435 00:23:44,507 --> 00:23:47,886 Slapp av. Det går bra med deg, uansett hva. 436 00:23:47,969 --> 00:23:49,471 Jeg støtter deg. 437 00:24:03,943 --> 00:24:06,196 Mindy, beklager at jeg var ekkel. 438 00:24:06,279 --> 00:24:09,157 Hvis det betyr noe, så fullførte Benoît sangen din. 439 00:24:09,240 --> 00:24:11,242 Du inspirerer ham fremdeles. 440 00:24:11,326 --> 00:24:13,328 MINDYS SANG.WAV 441 00:25:06,089 --> 00:25:08,299 -Hei. -Jeg har sett etter deg. 442 00:25:08,383 --> 00:25:10,426 Beklager. Jobbkrise. 443 00:25:13,096 --> 00:25:15,515 Kan jeg spørre deg om noe? Vil du svare ærlig? 444 00:25:16,683 --> 00:25:17,684 Selvsagt. 445 00:25:18,184 --> 00:25:20,478 Var det noe mellom deg og Gabriel? 446 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 Du sa at dere var venner, 447 00:25:22,397 --> 00:25:25,316 men jeg fikk høre det fra din gale vitenskapskollega. 448 00:25:25,858 --> 00:25:27,569 Jeg vil heller høre det fra deg. 449 00:25:29,153 --> 00:25:30,780 Vi hadde et øyeblikk. 450 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 Men det var ingenting. Ok? 451 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 Det var over før det begynte. 452 00:25:37,620 --> 00:25:39,080 Er du sikker på det? 453 00:25:39,622 --> 00:25:42,417 Jeg er ikke interessert i å spille annenfiolin. 454 00:25:43,126 --> 00:25:45,712 Hvis det var tilfelle, må du si det nå. 455 00:25:46,879 --> 00:25:49,007 Visste ikke at du var sjalu. 456 00:25:50,758 --> 00:25:54,554 Seriøst. Gabriel er fortid. Vi er bare venner. 457 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 Bra. 458 00:25:58,349 --> 00:26:02,270 For jeg håper vi ikke leker med hverandre 459 00:26:02,353 --> 00:26:04,355 bare fordi vi er i et annet land 460 00:26:04,439 --> 00:26:07,734 og ting iblant kan virke litt uvirkelige. 461 00:26:08,610 --> 00:26:12,238 For det jeg føler for deg og meg… 462 00:26:13,781 --> 00:26:14,907 Det er ekte. 463 00:26:16,909 --> 00:26:19,871 Så uansett hva du føler og hva du gjør, 464 00:26:21,664 --> 00:26:22,749 bare vær ærlig. 465 00:27:29,732 --> 00:27:34,737 Tekst: Bente