1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:13,556 --> 00:00:14,932 ‎〈頑張れ!〉 3 00:00:19,062 --> 00:00:20,021 ‎ガブリエル! 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,655 ブラボー! 5 00:00:31,074 --> 00:00:32,366 可愛い2人ね 6 00:00:33,076 --> 00:00:38,831 ‎ガブリエルは仲間としか ‎サッカーをしないのよ 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,542 ‎私たち まるで家族ね 8 00:00:42,293 --> 00:00:44,504 ‎幸せそうで うれしい 9 00:00:44,587 --> 00:00:47,840 ‎アルフィーとは お似合いね 10 00:00:48,466 --> 00:00:51,969 ‎楽しいけど ‎真剣な関係じゃない 11 00:00:52,053 --> 00:00:53,304 ‎まだね 12 00:00:54,597 --> 00:00:56,057 ‎進展させる気は? 13 00:00:56,140 --> 00:00:57,934 ‎いずれ離れるから 14 00:00:59,102 --> 00:01:00,311 ‎やあ 15 00:01:00,394 --> 00:01:01,312 ‎どうも 16 00:01:01,395 --> 00:01:03,064 ‎来てたのか 17 00:01:03,147 --> 00:01:06,234 ‎近くにいたから見に来たの 18 00:01:07,777 --> 00:01:09,362 ‎汗だくね 19 00:01:10,780 --> 00:01:12,573 ‎まるでWAGsだな 20 00:01:14,826 --> 00:01:16,744 ‎プロ選手の‎妻や恋人たち(WAGs) 21 00:01:18,162 --> 00:01:19,497 ‎ヴィクトリア・ベッカム 22 00:01:21,499 --> 00:01:23,042 ‎ただの冗談さ 23 00:01:23,126 --> 00:01:25,628 ‎私たち 恋人じゃない 24 00:01:26,671 --> 00:01:27,588 ‎元恋人で… 25 00:01:27,672 --> 00:01:29,257 ‎今は友達なの 26 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 ‎そうか 27 00:01:32,051 --> 00:01:34,804 ‎いきなり ‎まずいこと言ったな 28 00:01:34,887 --> 00:01:36,639 ‎アルフィーだ ごめん 29 00:01:36,722 --> 00:01:39,934 ‎カミーユよ ‎サッカーがうまいのね 30 00:01:40,017 --> 00:01:42,311 ‎ついていくのに必死さ 31 00:01:51,571 --> 00:01:56,742 ‎君がパリを好きなのは ‎いい友達のおかげだろ 32 00:01:56,826 --> 00:01:57,660 ‎そうね 33 00:01:57,743 --> 00:02:00,788 ‎私を優しく迎えてくれた 34 00:02:01,372 --> 00:02:04,917 ‎あの2人は ‎今も いい感じなんじゃ? 35 00:02:05,459 --> 00:02:08,880 ‎そうかもね 知らないけど 36 00:02:09,881 --> 00:02:14,010 ‎これぞ まさに ‎フランス人だよな 37 00:02:14,760 --> 00:02:15,761 ‎確かに 38 00:02:17,138 --> 00:02:20,057 ‎明日の夜は何か予定は? 39 00:02:20,600 --> 00:02:24,979 ‎ガブリエルの店とパブ以外で ‎食事でも 40 00:02:25,062 --> 00:02:26,814 ‎デートの誘い? 41 00:02:26,898 --> 00:02:28,024 ‎そうかも 42 00:02:33,571 --> 00:02:34,655 ‎“エストラパード広場” 43 00:02:37,783 --> 00:02:38,659 ‎ヤバい 44 00:02:38,743 --> 00:02:39,785 ‎エミリー? 45 00:02:39,869 --> 00:02:41,621 ‎どうかしたの? 46 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 ‎充電器を取りに 47 00:02:46,209 --> 00:02:47,251 ‎あった 48 00:02:47,960 --> 00:02:50,004 ‎ごめん リハーサルかと 49 00:02:50,087 --> 00:02:51,464 ‎今 始めるとこ 50 00:02:51,547 --> 00:02:52,256 ‎本当さ 51 00:02:52,340 --> 00:02:54,300 ‎気にしないで 52 00:02:55,092 --> 00:02:55,927 ‎〈それじゃ〉 53 00:02:56,010 --> 00:02:57,178 ‎じゃあね 54 00:03:04,393 --> 00:03:05,728 ‎コードを変える? 55 00:03:05,811 --> 00:03:07,104 ‎こう? 56 00:03:09,982 --> 00:03:10,983 ‎いいね 57 00:03:23,913 --> 00:03:25,831 ‎セクシーだわ 58 00:03:25,915 --> 00:03:27,333 ‎いい感じだ 59 00:03:32,338 --> 00:03:35,216 ‎“マデリン: ‎〈待っててね〉” 60 00:03:38,386 --> 00:03:39,428 ‎“履歴” 61 00:03:41,722 --> 00:03:43,891 ‎間もなく離陸よ 62 00:03:43,975 --> 00:03:45,559 ‎パリに来る? 63 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 〈そうよ〉 64 00:03:47,144 --> 00:03:49,021 ‎知らなかった 65 00:03:49,105 --> 00:03:53,609 ‎この子が生まれたら ‎当分 行けないだろうから 66 00:03:55,027 --> 00:03:57,905 ‎そろそろ重役も ‎顔を出さなきゃ 67 00:03:57,989 --> 00:04:00,658 ‎シルヴィーは知ってます? 68 00:04:00,741 --> 00:04:02,076 ‎もう離陸よ 69 00:04:02,159 --> 00:04:03,828 ‎切るわ パリでね 70 00:04:04,412 --> 00:04:05,663 ‎〈いい旅を〉 71 00:04:19,135 --> 00:04:20,720 エミリー 待って 72 00:04:21,262 --> 00:04:22,221 〈どうも〉 73 00:04:22,305 --> 00:04:27,059 あなたの会社の人が 来ること知ってた? 74 00:04:27,143 --> 00:04:30,146 マデリンですね 昨日 知りました 75 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 昨日? 76 00:04:31,522 --> 00:04:34,567 なら私に伝える時間も あったわ 77 00:04:37,361 --> 00:04:39,822 〝週末は連絡するな〞と 78 00:04:41,824 --> 00:04:43,951 〝ヴァロワ広場〞 79 00:04:44,035 --> 00:04:47,163 〈全員 同じ場所で 仕事を?〉 80 00:04:47,246 --> 00:04:49,582 〈シルヴィーだけ 個室が〉 81 00:04:53,127 --> 00:04:55,212 〈エミリー 久しぶり!〉 82 00:04:55,296 --> 00:04:56,714 ハグして 83 00:04:59,925 --> 00:05:01,510 スゴいわ 84 00:05:01,594 --> 00:05:03,846 あなたはオシャレに 85 00:05:03,929 --> 00:05:06,557 そのバッグは 何が入るの? 86 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 シルヴィーね 87 00:05:09,602 --> 00:05:10,770 〈ええ〉 88 00:05:10,853 --> 00:05:14,065 〈やっと会えたわね〉 89 00:05:16,150 --> 00:05:20,029 それで突然 パリに来た理由は? 90 00:05:20,112 --> 00:05:22,448 ギルバート・ グループでは 91 00:05:22,531 --> 00:05:26,619 重役が子会社を 定期的に訪問してる 92 00:05:26,702 --> 00:05:29,872 この状態だし 早めに来たくてね 93 00:05:30,623 --> 00:05:33,793 事前に教えてくれたら 準備を 94 00:05:33,876 --> 00:05:37,046 いえ 普段の様子を 見たいから 95 00:05:37,129 --> 00:05:38,339 彼はリュック 96 00:05:38,422 --> 00:05:40,341 ギルバート・ グループのマデリン 97 00:05:40,966 --> 00:05:42,051 〈どうも〉 98 00:05:42,134 --> 00:05:43,386 おめでとう 99 00:05:43,469 --> 00:05:44,261 〈ありがと〉 100 00:05:44,345 --> 00:05:45,471 触れても? 101 00:05:48,140 --> 00:05:49,225 男の子だね 102 00:05:50,684 --> 00:05:52,186 彼 気に入った 103 00:05:52,770 --> 00:05:56,482 メゾン・ラヴォーとの 会議がある 104 00:05:56,565 --> 00:05:57,691 同席させて 105 00:05:57,775 --> 00:06:00,945 壁のハエみたく じっとしてるから 106 00:06:01,028 --> 00:06:02,196 どうぞ 107 00:06:02,279 --> 00:06:03,322 〈ハエたたきを〉 108 00:06:03,406 --> 00:06:04,949 〈ええ 今すぐ〉 109 00:06:08,953 --> 00:06:13,249 ラボラトワール・ ラヴォーの周知のために 110 00:06:13,332 --> 00:06:15,626 体験型のイベントを 111 00:06:15,709 --> 00:06:18,712 ただブランドの伝統は 守ります 112 00:06:18,796 --> 00:06:21,257 もちろん創造性も 打ち出す 113 00:06:21,340 --> 00:06:25,886 個人の性格に合わせた 香りの提供だろ? 114 00:06:25,970 --> 00:06:26,720 そのとおり 115 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 明るく元気な人には 116 00:06:29,306 --> 00:06:31,600 柑橘(かんきつ)系の香りが合う 117 00:06:31,684 --> 00:06:36,355 色気が欲しいなら バラ ジャスミン バニラ 118 00:06:36,439 --> 00:06:40,860 男らしさや女らしさを 超越したければ 119 00:06:40,943 --> 00:06:44,738 ビャクダンの香りが うってつけ 120 00:06:45,239 --> 00:06:46,490 キャッチフレーズは 121 00:06:46,574 --> 00:06:47,950 〈ラヴォーはあなた〉 122 00:06:52,997 --> 00:06:54,248 〈ステキ〉 123 00:06:56,417 --> 00:06:58,544 ラボラトワール・ ラヴォーは 124 00:06:58,627 --> 00:07:01,422 僕の事業の総決算だ 125 00:07:01,505 --> 00:07:03,299 見事な足跡ね 126 00:07:03,382 --> 00:07:05,801 香水や キャンドルで成功し 127 00:07:05,885 --> 00:07:09,096 ジマー・グループとの 取引も 128 00:07:09,180 --> 00:07:13,225 パリにレストランも 開いたと聞いてる 129 00:07:13,309 --> 00:07:15,394 シェ・ラヴォーだ 130 00:07:15,895 --> 00:07:20,024 イベントの料理も そこのシェフが 131 00:07:20,858 --> 00:07:25,154 見事な急成長を サヴォワールが支えた 132 00:07:25,237 --> 00:07:26,822 助けられたよ 133 00:07:27,323 --> 00:07:30,910 この上なく すばらしい話ね 134 00:07:30,993 --> 00:07:33,954 私は成長を愛してるの 135 00:07:34,038 --> 00:07:36,540 お腹の子も成長中だし 136 00:07:46,258 --> 00:07:47,134 ‎ウソでしょ 137 00:07:47,134 --> 00:07:47,301 ‎ウソでしょ 138 00:07:47,134 --> 00:07:47,301 〝ジッパー王女が 栄光からの転落〞 139 00:07:47,301 --> 00:07:49,386 〝ジッパー王女が 栄光からの転落〞 140 00:07:49,386 --> 00:07:50,471 〝ジッパー王女が 栄光からの転落〞 141 00:07:49,386 --> 00:07:50,471 ‎そんな 142 00:07:52,056 --> 00:07:53,057 ‎マジ? 143 00:07:53,724 --> 00:07:56,393 ‎マズいわ どうしよう 144 00:07:56,477 --> 00:07:57,770 ‎何したの? 145 00:07:57,853 --> 00:07:58,479 ‎僕? 146 00:07:58,562 --> 00:07:59,855 ‎これよ 147 00:08:00,439 --> 00:08:02,399 ‎“パリで出会った” 148 00:08:02,483 --> 00:08:06,320 ‎“驚いたけど ‎彼女はトイレの番をしてた” 149 00:08:06,403 --> 00:08:07,780 ‎何のつもり? 150 00:08:08,697 --> 00:08:09,657 ‎裏切りだわ 151 00:08:10,241 --> 00:08:14,328 ‎故郷の皆に知られる ‎友達や家族… 152 00:08:15,162 --> 00:08:16,455 ‎ヤバいわ 153 00:08:16,539 --> 00:08:17,831 ‎大丈夫か? 154 00:08:18,415 --> 00:08:20,459 ‎〈秘密とは知らなくて〉 155 00:08:20,543 --> 00:08:23,879 ‎〈中国にいる友達に ‎話しただけ〉 156 00:08:24,463 --> 00:08:25,714 ‎〈友達って?〉 157 00:08:25,798 --> 00:08:27,383 ‎〈記者だけど…〉 158 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 ‎正気なの? 159 00:08:28,842 --> 00:08:29,969 ‎何事なんだ 160 00:08:30,052 --> 00:08:31,679 ‎彼は裏切り者よ 161 00:08:32,137 --> 00:08:34,557 ‎彼女は億万長者だ 162 00:08:34,640 --> 00:08:36,600 ‎何を言ってるんだよ 163 00:08:36,684 --> 00:08:38,477 ‎話してやれよ 164 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 ‎なら僕から言う 165 00:08:43,857 --> 00:08:47,152 ‎彼女は ‎無名の歌手なんかじゃない 166 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 ‎中国有数の富豪一家の娘だ 167 00:08:51,949 --> 00:08:52,825 ‎金持ち? 168 00:08:52,908 --> 00:08:54,827 ‎私じゃなく 父よ 169 00:08:54,910 --> 00:08:56,078 ‎なぜ秘密に? 170 00:08:56,161 --> 00:09:00,416 ‎あなたが物語を ‎作り上げてたからよ 171 00:09:00,499 --> 00:09:04,920 ‎“不運なアーティスト同士の ‎歩み”って感じで 172 00:09:05,004 --> 00:09:07,464 ‎あの曲は全部ウソ? 173 00:09:08,090 --> 00:09:11,176 ‎一文なしの ‎アーティスト2人が 174 00:09:11,677 --> 00:09:14,471 ‎人生を曲にするはずじゃ? 175 00:09:15,055 --> 00:09:16,932 ‎まさか演技とはね 176 00:09:17,016 --> 00:09:18,309 ‎私もつらいの 177 00:09:18,851 --> 00:09:21,854 ‎過去から逃げてたのに ‎暴露された 178 00:09:21,937 --> 00:09:23,897 ‎リッチなくせに 179 00:09:26,066 --> 00:09:27,026 ‎もういい 180 00:09:27,651 --> 00:09:28,485 ‎どこへ? 181 00:09:28,569 --> 00:09:29,612 ‎消えるの 182 00:09:29,695 --> 00:09:31,196 ‎話もせずに? 183 00:09:31,280 --> 00:09:32,906 ‎どうせ分からない 184 00:09:32,990 --> 00:09:34,158 ‎それが本性? 185 00:09:34,950 --> 00:09:37,202 ‎最初から暇つぶし? 186 00:09:37,286 --> 00:09:39,246 ‎放っといて 187 00:09:41,332 --> 00:09:42,666 ‎バンドを壊された 188 00:09:42,750 --> 00:09:44,585 ‎いや 君のせいさ 189 00:09:49,715 --> 00:09:52,551 ‎シルヴィーは ‎タバコを吸いすぎ 190 00:09:53,010 --> 00:09:55,054 ‎かなり厄介な人だわ 191 00:09:55,512 --> 00:09:59,767 ‎彼女は独特なんです ‎他のボスとは違う 192 00:09:59,850 --> 00:10:00,809 ‎ボス? 193 00:10:00,893 --> 00:10:04,313 ‎私は海を渡ってきた ‎妊婦だけど 194 00:10:04,396 --> 00:10:09,985 ‎あなたのボスは彼女じゃなく ‎この私だから安心して 195 00:10:10,569 --> 00:10:13,656 ‎だけど仕事はできますよ 196 00:10:13,739 --> 00:10:19,161 ‎メゾン・ラヴォーも ‎成長させたし 腕は確かです 197 00:10:19,244 --> 00:10:22,247 ‎でも数字を見る限り ‎それは違う 198 00:10:22,331 --> 00:10:25,876 ‎メゾン・ラヴォーは ‎急成長したのに 199 00:10:25,959 --> 00:10:28,379 ‎請求額は昔のまま 200 00:10:28,462 --> 00:10:30,881 ‎せめて倍はもらわなきゃ 201 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 ‎本当に? 202 00:10:32,549 --> 00:10:34,843 ‎〈どうも ありがとう〉 203 00:10:35,636 --> 00:10:39,807 ‎ここで私のルームメートが ‎ライブを 204 00:10:39,890 --> 00:10:41,433 ‎どの子が? 205 00:10:44,186 --> 00:10:46,772 ‎いないわ すぐ戻ります 206 00:10:46,855 --> 00:10:47,439 ‎ええ 207 00:10:55,823 --> 00:10:58,409 ‎どうも ミンディーは? 208 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 ‎帰った 209 00:11:00,744 --> 00:11:02,871 ‎話は本人から聞いて 210 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 ‎彼女の本性を? 211 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 ‎本性? 212 00:11:07,376 --> 00:11:10,921 ‎ついに真相が ‎明らかにされたんだ 213 00:11:11,004 --> 00:11:14,091 ‎僕らと一緒の姿は ‎隠したいらしい 214 00:11:14,174 --> 00:11:16,218 ‎経緯は知らないけど 215 00:11:16,301 --> 00:11:19,054 ‎彼女は あなたを想ってる 216 00:11:20,180 --> 00:11:24,977 ‎黙ってたのは ‎偏見を持たれたくないから 217 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 ‎でも手遅れね 218 00:11:26,520 --> 00:11:28,188 ‎そう単純じゃない 219 00:11:28,272 --> 00:11:30,107 ‎悪いけど 次の曲だ 220 00:11:36,155 --> 00:11:37,114 ‎大丈夫? 221 00:11:37,197 --> 00:11:39,533 ‎私は行かないと 222 00:11:39,616 --> 00:11:42,745 ‎平気よ ホテルは近いし 223 00:11:42,828 --> 00:11:43,704 ‎それじゃ 224 00:11:43,787 --> 00:11:45,289 ‎〈おやすみ〉 225 00:11:53,714 --> 00:11:54,882 ‎もうやめて 226 00:11:57,551 --> 00:11:58,927 ‎〈そこまで!〉 227 00:12:02,055 --> 00:12:04,892 ‎こっちに来ないで じゃあね 228 00:12:09,313 --> 00:12:11,356 ‎いい加減にしてよ 229 00:12:19,698 --> 00:12:20,699 ‎ミンディー 230 00:12:22,034 --> 00:12:22,951 ‎いる? 231 00:12:27,247 --> 00:12:29,833 ‎ねえ 何があったの? 232 00:12:33,504 --> 00:12:35,631 ‎全部 中国語なんだけど 233 00:12:36,924 --> 00:12:39,009 ‎英語のもあった 234 00:12:39,885 --> 00:12:43,931 ‎“元スター候補が ‎パリで路上ライブ” 235 00:12:44,014 --> 00:12:46,183 ‎読み上げないで 236 00:12:46,266 --> 00:12:48,352 ‎さあ 出てきてよ 237 00:12:50,020 --> 00:12:51,188 ‎大丈夫? 238 00:12:51,271 --> 00:12:56,193 ‎大丈夫なんかじゃない ‎もうボロボロだわ 239 00:12:57,486 --> 00:13:00,239 ‎こんな情報が拡散された 240 00:13:01,073 --> 00:13:04,368 ‎家族の名前に泥を塗ったわ 241 00:13:04,993 --> 00:13:06,620 ‎恥さらしよ 242 00:13:06,703 --> 00:13:08,288 ‎そんなことない 243 00:13:08,372 --> 00:13:10,541 ‎こんなのはウソの記事よ 244 00:13:10,624 --> 00:13:13,293 ‎観客を沸かせてるじゃない 245 00:13:13,377 --> 00:13:14,461 ‎もう無理よ 246 00:13:15,295 --> 00:13:17,548 ‎私は国の恥だもん 247 00:13:18,257 --> 00:13:21,134 ‎父にも愛想を尽かされるわ 248 00:13:22,386 --> 00:13:23,804 ‎ミンディー 249 00:13:26,890 --> 00:13:30,185 ‎なぜ よりによって今なの? 250 00:13:31,270 --> 00:13:33,897 ‎すごく幸せだったのに⸺ 251 00:13:34,648 --> 00:13:38,151 ‎ブノワにも誤解されちゃった 252 00:13:38,235 --> 00:13:39,653 ‎分かってくれるよ 253 00:13:40,320 --> 00:13:41,989 ‎なぜ言い切れるの? 254 00:13:42,072 --> 00:13:43,782 ‎あなたは最高だから 255 00:13:46,243 --> 00:13:47,786 ‎そうでしょ? 256 00:13:47,870 --> 00:13:49,872 ‎確かに事実だね 257 00:13:49,955 --> 00:13:51,748 ‎私って最高 258 00:13:56,837 --> 00:13:57,629 ‎“サヴォワール” 259 00:14:08,098 --> 00:14:09,558 ‎マデリン 260 00:14:09,641 --> 00:14:10,934 ‎シルヴィー 261 00:14:11,935 --> 00:14:14,730 ‎〈ここは私のオフィスなの〉 262 00:14:14,813 --> 00:14:16,023 ‎何ですって? 263 00:14:16,106 --> 00:14:19,067 ‎フランス語を ‎練習したいのかと 264 00:14:19,151 --> 00:14:20,861 ‎聞き取れなかった 265 00:14:20,944 --> 00:14:23,697 ‎やっと来たわね ‎朝から待ってた 266 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 ‎どうして? 267 00:14:25,157 --> 00:14:27,701 ‎“早起きは三文の得”よ 268 00:14:28,785 --> 00:14:31,079 ‎誰にとっての得? 269 00:14:31,163 --> 00:14:32,623 ‎どうぞ 座って 270 00:14:32,706 --> 00:14:33,999 ‎どういうこと? 271 00:14:34,583 --> 00:14:36,585 ‎ビジネスの話がある 272 00:14:36,668 --> 00:14:37,794 ‎いいわ 273 00:14:37,878 --> 00:14:42,966 ‎メゾン・ラヴォーは ‎ここと組んで急成長したけど 274 00:14:43,675 --> 00:14:47,304 ‎それが料金とマッチしてない 275 00:14:47,888 --> 00:14:53,060 ‎アントワーヌは 最初の ‎契約時と同じ金額を払ってる 276 00:14:53,143 --> 00:14:55,896 ‎成長した今でもね 277 00:14:56,396 --> 00:14:57,773 ‎許されない 278 00:14:57,856 --> 00:15:01,818 ‎だけど彼とは ‎長い付き合いだから 279 00:15:01,902 --> 00:15:03,111 ‎知ってたの? 280 00:15:03,195 --> 00:15:06,615 ‎前オーナーとの取り決めで… 281 00:15:06,698 --> 00:15:07,866 ‎なるほど 282 00:15:08,784 --> 00:15:13,246 ‎オーナーは去ったのに ‎今も格安料金で? 283 00:15:14,748 --> 00:15:17,209 ‎では どうしろと? 284 00:15:18,001 --> 00:15:23,882 ‎メゾン・ラヴォーは ‎最も関係の深い顧客だわ 285 00:15:23,966 --> 00:15:27,344 ‎歴史も大事よ ‎お金だけじゃない 286 00:15:28,136 --> 00:15:33,350 ‎つまり この問題を ‎解決するつもりがないわけ? 287 00:15:33,433 --> 00:15:37,980 ‎解決すべき問題が ‎あるとは思えない 288 00:15:38,063 --> 00:15:43,235 ‎エミリーは あなたの手腕を ‎高く評価してた 289 00:15:43,318 --> 00:15:48,031 ‎だったら その功績を ‎形に残さなきゃね 290 00:15:48,657 --> 00:15:50,617 ‎しっかり検討しましょ 291 00:15:50,701 --> 00:15:52,536 ‎そう言うなら 292 00:15:53,870 --> 00:15:57,499 ‎だけどアントワーヌは ‎厄介な人で⸺ 293 00:15:58,000 --> 00:16:00,252 ‎すぐに へそを曲げる 294 00:16:00,335 --> 00:16:03,547 ‎彼のことを ‎恐れるべきじゃない 295 00:16:03,630 --> 00:16:10,303 ‎昔と違い 今この会社は ‎強い女2人が切り盛りしてる 296 00:16:11,138 --> 00:16:12,931 ‎安売りしちゃダメ 297 00:16:13,015 --> 00:16:15,308 ‎するわけないわ 298 00:16:15,392 --> 00:16:17,769 ‎よかった 私も同じよ 299 00:16:19,104 --> 00:16:19,980 ‎信じてる 300 00:16:20,063 --> 00:16:20,981 ‎よかった 301 00:16:24,526 --> 00:16:26,945 ‎すみません お邪魔で? 302 00:16:27,029 --> 00:16:29,114 ‎ただの打ち合わせよ 303 00:16:30,532 --> 00:16:32,534 ‎仲よさそうですね 304 00:16:33,577 --> 00:16:37,581 ‎今夜のイベントの ‎出席者の確認を 305 00:16:37,664 --> 00:16:38,957 ‎いいわ 306 00:16:39,041 --> 00:16:43,086 ‎それじゃ私は ‎ルーブル美術館に… 307 00:16:47,174 --> 00:16:49,342 ‎立てる間にね 308 00:16:50,719 --> 00:16:51,720 ‎あなたと⸺ 309 00:16:52,429 --> 00:16:53,930 ‎話せてよかった 310 00:16:54,014 --> 00:16:56,892 ‎こちらもよ 勉強になったわ 311 00:16:59,311 --> 00:17:00,479 ‎では今夜 312 00:17:01,063 --> 00:17:01,938 ‎楽しみ 313 00:17:03,815 --> 00:17:05,984 ‎いいから出てって 314 00:17:06,818 --> 00:17:07,736 ‎早く! 315 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 〝ラボラトワール・ ラヴォー〞 316 00:17:22,375 --> 00:17:24,294 〝ラボラトワール・ ラヴォー〞 317 00:17:22,375 --> 00:17:24,294 ‎ラベンダーは祖母を思い出す 318 00:17:24,294 --> 00:17:25,295 ‎ラベンダーは祖母を思い出す 319 00:17:25,378 --> 00:17:26,546 ‎ステキね 320 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 ‎でも会ったら驚くよ 321 00:17:34,554 --> 00:17:38,058 ‎森のような香り ‎素朴で あなたっぽい 322 00:17:39,893 --> 00:17:40,811 ‎私のも 323 00:17:44,231 --> 00:17:45,440 ‎やめてよ 324 00:17:45,524 --> 00:17:49,486 ‎いい香りだ ‎甘くて 温かみもある 325 00:17:49,569 --> 00:17:51,029 ‎アンバーよ 326 00:17:51,113 --> 00:17:52,364 ‎君っぽい 327 00:17:53,782 --> 00:17:55,033 ‎皆でDIY中? 328 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 ‎どうも 329 00:17:56,034 --> 00:17:56,785 ‎元気? 330 00:17:56,868 --> 00:17:58,078 ‎これ どう? 331 00:17:58,662 --> 00:18:00,205 ‎君専用の香りか? 332 00:18:02,249 --> 00:18:03,708 ‎うっとりする 333 00:18:04,376 --> 00:18:05,252 ‎私も 334 00:18:09,589 --> 00:18:11,049 ‎いいわね 335 00:18:11,133 --> 00:18:16,346 ‎一見 分かりやすいのに ‎予想外の部分が隠れてる 336 00:18:27,732 --> 00:18:30,694 ‎ステキなイベントだわ 337 00:18:31,361 --> 00:18:34,656 ‎この成功を ‎本社にも報告しなきゃ 338 00:18:34,739 --> 00:18:38,326 ‎有能なカメラマンが ‎撮影してるわ 339 00:18:38,910 --> 00:18:39,828 ‎ご心配なく 340 00:18:39,911 --> 00:18:40,745 ‎〈お見事〉 341 00:18:40,829 --> 00:18:41,621 ‎やあ 342 00:18:42,414 --> 00:18:43,748 ‎〈ラヴォーは我ら〉 343 00:18:43,832 --> 00:18:44,749 ‎〈そのとおり〉 344 00:18:44,833 --> 00:18:46,835 ‎シルヴィー 元気? 345 00:18:46,918 --> 00:18:47,961 ‎もちろん 346 00:18:48,920 --> 00:18:50,797 ‎バタバタしてるけど 347 00:18:50,881 --> 00:18:53,091 ‎お仕事で忙しいのね 348 00:18:53,175 --> 00:18:55,468 ‎妻のカトリーヌだ 349 00:18:55,969 --> 00:18:58,597 ‎ギルバート・グループの ‎マデリンよ 350 00:18:58,680 --> 00:18:59,931 ‎ギルバート・グループ? 351 00:19:00,015 --> 00:19:01,600 ‎サヴォワールのオーナー 352 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 ‎私は失礼するわ ごゆっくり 353 00:19:06,188 --> 00:19:10,066 ‎私の妊娠発覚は ‎あなたのおかげ 354 00:19:11,234 --> 00:19:15,280 ‎あなたの香水を嗅いで ‎朝食を吐いたの 355 00:19:16,698 --> 00:19:18,325 ‎それで このお腹よ 356 00:19:18,825 --> 00:19:23,121 ‎美しい命の誕生に ‎役立てて光栄だ 357 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 ‎あなたは有能だし 358 00:19:25,916 --> 00:19:29,169 ‎こちらこそ とても光栄だわ 359 00:19:29,252 --> 00:19:34,549 ‎サヴォワールとの契約の件で ‎少し話せないかしら 360 00:19:34,633 --> 00:19:38,929 ‎フランスではパーティーで ‎仕事の話をしない 361 00:19:39,012 --> 00:19:40,931 ‎これも仕事では? 362 00:19:41,014 --> 00:19:43,934 ‎お客様の話は聞かなきゃ 363 00:19:44,017 --> 00:19:45,477 ‎何の件かな? 364 00:19:45,560 --> 00:19:49,898 ‎サヴォワールの ‎オーナーの立場から言うけど 365 00:19:50,482 --> 00:19:53,735 ‎うちへの支払い額が ‎低すぎるわ 366 00:19:53,818 --> 00:19:58,615 ‎メゾン・ラヴォーは ‎このとおり急成長を遂げた 367 00:19:58,698 --> 00:20:01,826 ‎それを料金に反映させて 368 00:20:02,410 --> 00:20:05,664 ‎今のままでは続けられない 369 00:20:06,289 --> 00:20:09,793 ‎だがサヴォワールとは ‎長い付き合いだ 370 00:20:09,876 --> 00:20:11,127 ‎知ってる 371 00:20:12,504 --> 00:20:17,300 ‎妻の言うとおり ‎席を改めるべきだろう 372 00:20:17,384 --> 00:20:21,763 ‎秘書に連絡してくれたら ‎時間を作るよ 373 00:20:21,846 --> 00:20:24,057 ‎では僕は失礼する 374 00:20:24,140 --> 00:20:25,225 ‎了解 375 00:20:26,142 --> 00:20:28,270 ‎取り決めをご存じ? 376 00:20:28,937 --> 00:20:33,483 ‎前オーナーとの ‎個人的な関係でしょ? 377 00:20:35,110 --> 00:20:36,736 ‎それだけじゃない 378 00:20:37,904 --> 00:20:42,033 ‎シルヴィーは夫と ‎3年間 不倫してた 379 00:20:42,117 --> 00:20:44,953 ‎だから料金は据え置きに 380 00:20:45,036 --> 00:20:46,162 ‎知ってたの? 381 00:20:47,497 --> 00:20:48,498 ‎不倫のこと 382 00:20:48,581 --> 00:20:51,167 ‎知らないフリをしてたわ 383 00:20:51,793 --> 00:20:54,421 ‎“聞くな 言うな”ってやつ 384 00:20:55,547 --> 00:21:01,553 ‎不倫関係が終わった途端に ‎料金を上げるのは偶然? 385 00:21:01,636 --> 00:21:07,767 ‎それをこの国の法律が ‎どう判断するか実に見ものね 386 00:21:09,602 --> 00:21:11,271 ‎うちを責める前に 387 00:21:11,354 --> 00:21:17,902 ‎彼女が恋人のカメラマンに ‎払ってる料金を確認すべきよ 388 00:21:30,373 --> 00:21:31,666 ‎話がある 389 00:21:31,750 --> 00:21:32,834 ‎すぐ戻る 390 00:21:34,336 --> 00:21:36,713 ‎エミリーと お似合いだ 391 00:21:36,796 --> 00:21:38,506 ‎いろいろあったが⸺ 392 00:21:39,090 --> 00:21:42,761 ‎すべてが丸く収まって ‎うれしいよ 393 00:21:42,844 --> 00:21:43,845 ‎そうか… 394 00:21:44,929 --> 00:21:46,723 ‎どういう意味? 395 00:21:46,806 --> 00:21:51,353 ‎彼女 シェフと火遊びして ‎その恋人と揉めた 396 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 ‎誕生会では ‎死人が出るかと思ったよ 397 00:21:56,316 --> 00:21:59,861 ‎パリに来ると皆 ‎三角関係になりたがる 398 00:22:00,862 --> 00:22:03,448 ‎でも実は難しいものなんだ 399 00:22:04,699 --> 00:22:10,080 ‎エミリーは あのシェフに ‎振り回されてしまった 400 00:22:11,581 --> 00:22:14,834 ‎彼女は幸せになるべき子だよ 401 00:22:18,004 --> 00:22:19,089 ‎ガブリエル? 402 00:22:19,172 --> 00:22:20,256 ‎そうだ 403 00:22:20,340 --> 00:22:22,342 ‎2人の間に何か? 404 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 ‎いやいや そうじゃない 405 00:22:25,470 --> 00:22:29,349 ‎すまないね ‎僕は英語が得意じゃなくて 406 00:22:29,432 --> 00:22:31,226 ‎かなり流ちょうだ 407 00:22:31,309 --> 00:22:33,812 ‎〈いや ひどいもんさ〉 408 00:22:33,895 --> 00:22:36,356 ‎〈自分でも何が何だか…〉 409 00:22:36,439 --> 00:22:39,818 ‎〈僕はトイレに行かなきゃ〉 410 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 ‎〈クソ まったく…〉 411 00:22:42,070 --> 00:22:43,113 ‎忘れて 412 00:22:47,534 --> 00:22:53,706 ‎フランス流のセックス理論で ‎言いくるめられちゃったの 413 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 ‎エミリー これは大問題だわ 414 00:22:57,627 --> 00:23:01,548 ‎事実なら ‎シルヴィーを解雇すべきかも 415 00:23:01,631 --> 00:23:03,633 ‎結論を急がないで 416 00:23:03,716 --> 00:23:06,719 ‎でも これは氷山の一角かも 417 00:23:06,803 --> 00:23:08,763 ‎まず本人と話して 418 00:23:08,847 --> 00:23:09,389 ‎なぜ? 419 00:23:09,472 --> 00:23:11,057 ‎弁解の余地を 420 00:23:11,141 --> 00:23:14,352 ‎どうせ隠すわ ‎あなたも協力して 421 00:23:14,436 --> 00:23:16,146 ‎何をしろと? 422 00:23:16,229 --> 00:23:21,651 ‎あのリュックって人から ‎支払い情報を入手して 423 00:23:21,734 --> 00:23:22,569 ‎まったく 424 00:23:24,112 --> 00:23:26,948 ‎帳簿をごまかしてるかも 425 00:23:27,031 --> 00:23:29,993 ‎事実が分かるまで残らなきゃ 426 00:23:34,289 --> 00:23:36,124 ‎ごめんなさい 427 00:23:36,624 --> 00:23:39,419 ‎気持ち悪い ‎妙なニオイのせいよ 428 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 ‎ゆっくり対処すべきかと 429 00:23:43,214 --> 00:23:47,886 ‎心配しないで ‎あなたに影響は及ばない 430 00:23:47,969 --> 00:23:49,053 ‎任せといて 431 00:24:03,943 --> 00:24:06,154 ‎ミンディー 悪かった 432 00:24:06,237 --> 00:24:09,157 ‎ブノワが曲を完成させたよ 433 00:24:09,240 --> 00:24:11,201 ‎君のための曲だ 434 00:24:11,284 --> 00:24:13,286 ‎“ミンディーの曲” 435 00:25:06,089 --> 00:25:07,048 ‎アルフィー 436 00:25:07,131 --> 00:25:08,299 ‎捜したぞ 437 00:25:08,383 --> 00:25:10,635 ‎ごめん 仕事で問題が 438 00:25:13,054 --> 00:25:15,557 ‎正直に答えてくれるか? 439 00:25:16,641 --> 00:25:17,684 ‎もちろん 440 00:25:18,184 --> 00:25:22,188 ‎ガブリエルとの間に ‎何かあるのか? 441 00:25:22,272 --> 00:25:25,149 ‎リュックから妙な話を聞いた 442 00:25:25,858 --> 00:25:27,610 ‎事実なら言ってくれ 443 00:25:29,112 --> 00:25:30,780 ‎そんな時もあった 444 00:25:32,240 --> 00:25:34,492 ‎でも もう何もない 445 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 ‎始まる前に終わった 446 00:25:37,620 --> 00:25:38,496 ‎言い切れる? 447 00:25:39,622 --> 00:25:42,417 ‎誰かの代わりは ごめんだ 448 00:25:43,126 --> 00:25:46,129 ‎もしそうなら今 言ってくれ 449 00:25:46,796 --> 00:25:48,423 ‎嫉妬もするのね 450 00:25:50,550 --> 00:25:54,554 ‎もう過去の話よ ‎彼とは ただの友達 451 00:25:56,848 --> 00:25:59,559 ‎よかった 安心したよ 452 00:26:00,059 --> 00:26:04,230 ‎こうして外国にいると ‎非現実な状況で⸺ 453 00:26:04,314 --> 00:26:07,734 ‎本気じゃない関係に ‎なりがちだろ 454 00:26:08,526 --> 00:26:12,280 ‎でも君に対して ‎抱き始めてる感情は⸺ 455 00:26:13,698 --> 00:26:14,907 ‎本物なんだ 456 00:26:16,868 --> 00:26:19,996 ‎だから君が ‎どう感じていても⸺ 457 00:26:21,623 --> 00:26:22,749 ‎本心を言って 458 00:27:31,734 --> 00:27:34,737 ‎日本語字幕 安本 熙生