1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:13,556 --> 00:00:14,932 Allez! 3 00:00:19,062 --> 00:00:20,021 Allez, Gabriel! 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,655 Bravo! 5 00:00:31,074 --> 00:00:32,200 Sono così carini. 6 00:00:33,076 --> 00:00:36,454 Gabriel non invita chiunque a giocare con i ragazzi. 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,831 Sembrano andare d'accordo. 8 00:00:38,915 --> 00:00:41,542 È come se fossimo una grande famiglia felice. 9 00:00:42,460 --> 00:00:44,504 Sono molto felice per te, Emily. 10 00:00:44,587 --> 00:00:47,840 Da quello che mi hai detto, Alfie sembra perfetto per te. 11 00:00:48,549 --> 00:00:50,885 È fantastico, ma ci stiamo solo divertendo. 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,887 - Non è una cosa seria. - Non ancora. 13 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 - Perché non ti ci butti? - Siamo entrambi di passaggio. 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,312 - Ehi. - Ehi. 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,064 Non sapevo che saresti venuta. 16 00:01:03,147 --> 00:01:06,234 Ero in zona e mi piace guardarti giocare. 17 00:01:07,735 --> 00:01:09,237 Sei tutto sudato. 18 00:01:10,780 --> 00:01:12,573 Sembrate delle WAG. 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,744 Le donne degli atleti professionisti. 20 00:01:18,162 --> 00:01:19,330 Come Victoria Beckham. 21 00:01:21,499 --> 00:01:23,042 Dai, Cooper, scherzo. 22 00:01:23,126 --> 00:01:25,628 Non sono la ragazza di Gabriel. 23 00:01:26,671 --> 00:01:29,173 - Uscivamo insieme, ma… - Ora siamo tutti amici. 24 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Forte. 25 00:01:32,093 --> 00:01:34,804 Non avevo mai fatto una figuraccia così presto. 26 00:01:34,887 --> 00:01:36,639 Sono Alfie. Scusa. 27 00:01:36,722 --> 00:01:39,934 Non preoccuparti. Camille. Ci sai fare. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,645 Cerco solo di stare al passo con lui. 29 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 Ora capisco perché ami tanto Parigi. 30 00:01:55,283 --> 00:01:57,660 - I tuoi amici sono in gamba. - Sì. 31 00:01:57,743 --> 00:02:01,122 Mi hanno fatto sentire la benvenuta fin da subito. 32 00:02:01,205 --> 00:02:03,332 C'è ancora qualcosa tra loro? 33 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 Mi pare di sentirlo. 34 00:02:05,501 --> 00:02:08,713 Sì, forse. Non so. 35 00:02:09,881 --> 00:02:11,090 No. Non importa. 36 00:02:11,716 --> 00:02:14,010 Probabilmente sono solo francesi, sai? 37 00:02:14,844 --> 00:02:15,803 Esatto. 38 00:02:17,138 --> 00:02:20,057 Ehi, cosa fai domani sera? 39 00:02:20,558 --> 00:02:21,726 Ceniamo insieme? 40 00:02:21,809 --> 00:02:24,979 Non nel ristorante di Gabriel o in uno sporco pub. 41 00:02:25,062 --> 00:02:27,982 - Mi stai chiedendo di uscire, Cooper? - Forse. 42 00:02:37,867 --> 00:02:38,701 Merda. 43 00:02:38,784 --> 00:02:41,412 Em? Ehi, ciao, come va? 44 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 Ho dimenticato il caricabatterie. 45 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 Sì. 46 00:02:47,960 --> 00:02:50,046 Eccolo. Scusate. Credevo che provaste. 47 00:02:50,129 --> 00:02:52,256 - Stiamo per farlo. - Giuro. 48 00:02:52,340 --> 00:02:54,175 Ok. Sì, come volete. 49 00:02:55,092 --> 00:02:55,927 Au revoir. 50 00:02:56,010 --> 00:02:57,178 Ciao, Emily. 51 00:02:58,554 --> 00:02:59,555 Ciao. 52 00:03:04,477 --> 00:03:07,063 - E se invertissimo quegli accordi? - Così? 53 00:03:09,982 --> 00:03:10,900 Sì. 54 00:03:23,996 --> 00:03:25,831 Sexy. Mi piace. 55 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 Sì, così è forte. 56 00:03:32,338 --> 00:03:35,216 A PRESTO! 57 00:03:38,386 --> 00:03:39,428 RECENTI 58 00:03:41,722 --> 00:03:43,891 Sto partendo. Hai chiamato appena in tempo. 59 00:03:43,975 --> 00:03:45,559 Vieni a Parigi? 60 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 Sì, amica mia. 61 00:03:47,144 --> 00:03:49,021 Oddio! Perché non me l'hai detto? 62 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 L'ho appena fatto, cara. 63 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 Chissà quando potrò lasciare la casa dopo che il mostro sarà nato. 64 00:03:55,027 --> 00:03:57,905 Ed era arrivata l'ora di una visita del Gilbert Group. 65 00:03:57,989 --> 00:04:00,658 Fantastico. Sylvie lo sa? 66 00:04:00,741 --> 00:04:03,828 Decolliamo. Devo andare. Ci vediamo dall'altra parte. 67 00:04:04,412 --> 00:04:05,413 Bon voyage. 68 00:04:19,135 --> 00:04:20,761 Emily! 69 00:04:21,262 --> 00:04:22,805 - Bonjour, Sylvie. - Bonjour. 70 00:04:22,888 --> 00:04:25,975 Uno dei tuoi mi ha appena detto di una visita improvvisa. 71 00:04:26,058 --> 00:04:28,311 - Lo sapevi? - Sì. Madeline. 72 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 Sì, l'ho scoperto ieri sera. 73 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 Ieri sera? 74 00:04:31,522 --> 00:04:34,567 Ne è passato del tempo da ieri. Non hai detto nulla. 75 00:04:37,403 --> 00:04:39,822 Dicevi di non scriverti nei week-end! 76 00:04:44,035 --> 00:04:47,330 Lavorate tutti qui in un open space? 77 00:04:47,413 --> 00:04:49,582 Sì, a parte Sylvie, che ha un ufficio. 78 00:04:53,127 --> 00:04:56,714 Bonjour, Emily! Vieni qui, ragazza. 79 00:04:59,925 --> 00:05:01,510 Guardati. 80 00:05:01,594 --> 00:05:03,971 Guardati tu. Sei così chic ora. 81 00:05:04,055 --> 00:05:06,557 La tua borsetta è così piccola. Cosa ci tieni? 82 00:05:08,517 --> 00:05:10,770 - E tu devi essere Sylvie. - Oui. 83 00:05:10,853 --> 00:05:14,065 Finalmente ci incontriamo. 84 00:05:14,857 --> 00:05:16,108 Sì. 85 00:05:16,192 --> 00:05:20,029 A cosa dobbiamo il piacere del tuo improvviso arrivo a Parigi? 86 00:05:20,112 --> 00:05:22,448 Il Gilbert Group vuole che i senior executive 87 00:05:22,531 --> 00:05:25,451 vadano ogni tanto a visitare le filiali. 88 00:05:25,534 --> 00:05:26,744 Fa parte del processo. 89 00:05:26,827 --> 00:05:30,539 Per via della mia pagnotta nel forno, era ora o mai più. 90 00:05:30,623 --> 00:05:33,793 Se ce l'avessi detto prima, ci saremmo preparati. 91 00:05:33,876 --> 00:05:37,088 No, preferisco vedere come lavorate d'abitudine. 92 00:05:37,171 --> 00:05:38,339 Madeline, questo è Luc. 93 00:05:38,422 --> 00:05:40,341 Luc, questa è Madeline del Gilbert Group. 94 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 Piacere. 95 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Oh, congratulazioni! 96 00:05:43,969 --> 00:05:45,471 - Merci. - Posso? 97 00:05:48,140 --> 00:05:49,225 È un maschio. 98 00:05:50,684 --> 00:05:52,103 Lui mi piace. 99 00:05:52,770 --> 00:05:56,065 Mads, stamani abbiamo un'importante riunione con Maison Lavaux. 100 00:05:56,565 --> 00:06:00,945 Mi piacerebbe esserci. Non dirò nulla. Sarò come una mosca sul muro. 101 00:06:01,028 --> 00:06:02,363 Va bene. 102 00:06:02,446 --> 00:06:05,032 - Va' a prendere lo scacciamosche. - Subito. 103 00:06:08,953 --> 00:06:10,538 Il nostro obiettivo è assicurarci 104 00:06:10,621 --> 00:06:13,124 che il consumatore capisca che il Laboratoire Lavaux, 105 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 nonostante sia un'esperienza interattiva, 106 00:06:15,709 --> 00:06:18,754 mantiene le caratteristiche classiche del brand. 107 00:06:18,838 --> 00:06:21,257 Sì, classico ma personalizzato e creativo. 108 00:06:21,340 --> 00:06:22,383 Enfatizzando comunque 109 00:06:22,466 --> 00:06:25,886 come il profumo riveli la vera natura di una persona, no? 110 00:06:25,970 --> 00:06:29,223 Esatto. Ti consideri una persona solare e gioviale? 111 00:06:29,807 --> 00:06:32,184 Una nota di fondo agrumata è perfetta per te. 112 00:06:32,268 --> 00:06:36,355 Cerchi qualcosa di più provocante? Scegli rosa, gelsomino e vaniglia. 113 00:06:36,439 --> 00:06:40,860 Oppure hai trasceso il confine tra maschile e femminile. 114 00:06:40,943 --> 00:06:44,530 In questo caso, il sandalo è la perfetta nota di fondo. 115 00:06:45,239 --> 00:06:47,950 Il nostro motto sarà: Lavaux c'est vous. 116 00:06:52,997 --> 00:06:54,165 Lo adoro! 117 00:06:56,417 --> 00:06:58,544 Laboratoire Lavaux è il culmine di ciò 118 00:06:58,627 --> 00:07:01,422 che abbiamo iniziato quando eravamo una ditta di famiglia. 119 00:07:01,505 --> 00:07:03,382 Ne avete fatta di strada da allora. 120 00:07:03,466 --> 00:07:05,926 Siete una profumeria, un distributore di candele, 121 00:07:06,010 --> 00:07:09,096 avete rapporti con brand globali come lo Zimmer Group 122 00:07:09,180 --> 00:07:12,308 e avete il Laboratoire. E persino un ristorante a Parigi. 123 00:07:12,391 --> 00:07:13,225 Giusto? 124 00:07:13,309 --> 00:07:15,269 Oui. Chez Lavaux. 125 00:07:15,895 --> 00:07:20,024 Sì, lo chef dello Chez Lavaux curerà il menù dell'evento. 126 00:07:20,107 --> 00:07:22,735 Hai creato un bel business, Antoine. 127 00:07:22,818 --> 00:07:25,154 Savoir ti ha accompagnato lungo tutto il percorso. 128 00:07:25,237 --> 00:07:26,906 Non ce l'avrei fatta senza di loro. 129 00:07:27,823 --> 00:07:30,993 È magnifico, davvero. Io… 130 00:07:31,076 --> 00:07:33,954 Non c'è niente che io ami più della crescita. 131 00:07:34,038 --> 00:07:36,540 Beh, è una buona cosa. Sei incinta. 132 00:07:46,175 --> 00:07:47,051 Merda. 133 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 PRINCIPESSA DELLA ZIP DA EREDITIERA A SENZATETTO? 134 00:07:49,512 --> 00:07:50,346 Merda. 135 00:07:52,223 --> 00:07:53,057 Merda. 136 00:07:56,519 --> 00:07:58,562 - Étienne, cosa diavolo hai fatto? - Io? 137 00:07:58,646 --> 00:07:59,855 Sì, tu. Guarda qua. 138 00:08:00,439 --> 00:08:02,399 "L'ho conosciuta in un drag club a Parigi. 139 00:08:02,483 --> 00:08:04,485 Non credevo che una ricca si unisse a noi, 140 00:08:04,568 --> 00:08:06,529 ma è meglio che lavorare nei bagni." 141 00:08:06,612 --> 00:08:07,780 Ma che cazzo, Étienne? 142 00:08:08,739 --> 00:08:09,657 Mi fidavo di te. 143 00:08:10,241 --> 00:08:13,118 È umiliante. L'avranno già visto tutti. 144 00:08:13,202 --> 00:08:14,328 Amici, familiari… 145 00:08:15,204 --> 00:08:16,455 Oddio, la mia famiglia. 146 00:08:16,539 --> 00:08:17,831 Mindy, stai bene? 147 00:08:18,499 --> 00:08:20,584 Non sapevo che la band fosse segreta. 148 00:08:20,668 --> 00:08:22,962 Ne ho solo parlato a un'amica in Cina. 149 00:08:23,045 --> 00:08:25,714 - È una tua fan, ok? - Una tua amica? 150 00:08:25,798 --> 00:08:27,383 Fa la giornalista, ma non credevo… 151 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 Mi prendi in giro? 152 00:08:28,842 --> 00:08:32,137 - Qualcuno mi dica cosa succede! - Il tuo amico è una serpe. 153 00:08:32,221 --> 00:08:34,557 E la tua ragazza è una miliardaria. 154 00:08:34,640 --> 00:08:36,600 Ma che dici? 155 00:08:36,684 --> 00:08:38,477 Avanti, diglielo. 156 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 Va bene, glielo dico io. 157 00:08:43,857 --> 00:08:47,152 Mindy non è una dame pipi che abbiamo salvato dall'oblio, Benoît. 158 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 La sua è una delle famiglie più ricche della Cina. 159 00:08:51,949 --> 00:08:54,827 - Sei ricca? - No. Mio padre è ricco. 160 00:08:54,910 --> 00:08:57,246 - Perché non me l'hai detto? - Come potevo? 161 00:08:57,913 --> 00:09:00,416 Avevi immaginato questa nostra storia… 162 00:09:00,499 --> 00:09:04,878 Due amanti sfortunati e la loro esperienza di artisti squattrinati. 163 00:09:04,962 --> 00:09:07,464 Quindi abbiamo scritto solo stronzate? 164 00:09:08,048 --> 00:09:08,924 No. 165 00:09:09,008 --> 00:09:11,594 Due poveri musicisti di strada a Parigi 166 00:09:11,677 --> 00:09:14,305 che si trovano e raccontano la loro storia. 167 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Wow. Con noi hai toccato il fondo. 168 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 Come credi che mi senta? 169 00:09:18,976 --> 00:09:21,895 Voglio sfuggire al mio passato, e ora è su Internet. 170 00:09:21,979 --> 00:09:23,856 Povera piccola ragazza ricca! 171 00:09:26,108 --> 00:09:26,984 Fanculo. 172 00:09:27,985 --> 00:09:29,737 - Dove vai? - A scomparire. 173 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 - Non vuoi neanche parlarmi? - Non capiresti. 174 00:09:32,990 --> 00:09:34,158 Quindi sei così? 175 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 Una principessa che interpreta un ruolo perché si annoia? 176 00:09:37,286 --> 00:09:39,163 Benoît, lasciami in pace. 177 00:09:41,332 --> 00:09:42,666 Sapevo che avrebbe distrutto la band. 178 00:09:42,750 --> 00:09:44,585 No, sei stato tu a farlo. 179 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 Sylvie si è fumata un pacchetto prima di pranzo. 180 00:09:53,093 --> 00:09:54,928 È particolare, vero? 181 00:09:55,638 --> 00:09:57,556 Devi imparare a conoscerla. 182 00:09:57,640 --> 00:09:59,933 È diversa dagli altri capi che ho avuto. 183 00:10:00,017 --> 00:10:00,934 Capi? 184 00:10:01,435 --> 00:10:04,063 Sono scalza, incinta e all'estero, 185 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 ma ti assicuro, cara, che non è il tuo capo. 186 00:10:07,816 --> 00:10:09,777 Sono io il tuo capo. Per fortuna. 187 00:10:10,653 --> 00:10:13,739 Ma devi ammettere che è molto brava nel suo lavoro. 188 00:10:13,822 --> 00:10:17,576 Ha fatto crescere molto Maison Lavaux. È un suo cliente da anni. 189 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 - È geniale. - Non saprei, Em. 190 00:10:20,287 --> 00:10:22,539 Ho controllato i conti, e non tornano. 191 00:10:22,623 --> 00:10:26,377 Maison Lavaux, per esempio, ha aumentato molto il suo business, 192 00:10:26,460 --> 00:10:28,545 ma paga ancora la stessa tariffa a Savoir. 193 00:10:28,629 --> 00:10:30,881 Dovrebbero averla almeno raddoppiata. 194 00:10:30,964 --> 00:10:32,049 Davvero? 195 00:10:36,470 --> 00:10:39,807 Eccoci, qui è dove la mia coinquilina suona con la band. 196 00:10:39,890 --> 00:10:41,225 Quale sarebbe? 197 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 Non c'è. 198 00:10:46,188 --> 00:10:47,439 - Torno subito. - Ok. 199 00:10:55,823 --> 00:10:57,950 Ciao, ragazzi. Dov'è Mindy? 200 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 Se l'è filata. 201 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 È andata a casa. Dovresti parlarle. 202 00:11:04,164 --> 00:11:06,208 Dimmi, Emily, sai chi è veramente? 203 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Cosa? 204 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 Il segreto è stato svelato. Sappiamo chi è davvero. 205 00:11:11,088 --> 00:11:14,258 Ora non siamo più alla sua altezza. 206 00:11:14,341 --> 00:11:16,343 Sentite, non so cos'è successo, 207 00:11:16,427 --> 00:11:19,054 ma so che Mindy tiene molto a te. 208 00:11:20,180 --> 00:11:21,974 Se non ti ha raccontato la sua storia, 209 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 forse è perché non voleva essere giudicata. 210 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 Ma lo hai fatto comunque. 211 00:11:26,520 --> 00:11:27,688 Non è così semplice. 212 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 Scusa. Dobbiamo suonare un'altra canzone. 213 00:11:35,946 --> 00:11:37,114 Va tutto bene? 214 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 Scusa, Mads, devo scappare. 215 00:11:39,658 --> 00:11:42,786 Certo. Pas de problèmes. Il mio hotel è qui vicino. 216 00:11:42,870 --> 00:11:44,288 Ok. Ciao. 217 00:11:44,371 --> 00:11:45,330 Bonne nuit. 218 00:11:53,881 --> 00:11:54,882 Ok, basta così. 219 00:11:57,593 --> 00:11:58,969 Ok, arrêtez! 220 00:12:02,222 --> 00:12:04,767 Bene, ora vattene. Ciao. 221 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 Sul serio, ti faccio male. 222 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 Mindy! 223 00:12:22,117 --> 00:12:23,035 Min. 224 00:12:27,289 --> 00:12:29,792 Min. Che succede? 225 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 Beh, sono tutti in cinese. 226 00:12:37,341 --> 00:12:38,759 Ok, questo è in inglese. 227 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 "L'ex aspirante pop star ora è una senzatetto 228 00:12:42,846 --> 00:12:44,556 che canta per le strade di Parigi." 229 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 Non leggerlo a voce alta. 230 00:12:46,308 --> 00:12:48,143 Dai, esci. Forza. 231 00:12:50,020 --> 00:12:51,313 Stai bene? 232 00:12:51,396 --> 00:12:56,026 No, non sto affatto bene. 233 00:12:57,528 --> 00:13:00,239 Sono diventata virale e non per qualcosa di buono. 234 00:13:01,114 --> 00:13:04,284 Sono una vergogna. Una delusione. 235 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 È così imbarazzante. 236 00:13:06,703 --> 00:13:08,288 Non sei una delusione. 237 00:13:08,372 --> 00:13:10,541 Questi titoli sono bugie iperboliche. 238 00:13:10,624 --> 00:13:14,461 - Stavi spaccando per le strade. - Non ha importanza. 239 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 Sono una vergogna per la nazione. Di nuovo. 240 00:13:18,173 --> 00:13:21,134 Se mio padre ancora non mi odiava, ora lo farà. 241 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 Mindy. 242 00:13:26,890 --> 00:13:30,310 Perché deve ritorcermisi contro proprio ora? 243 00:13:31,353 --> 00:13:33,897 Insomma, ero molto felice. 244 00:13:34,690 --> 00:13:37,734 E ora Benoît crede che lo stessi prendendo in giro. 245 00:13:38,235 --> 00:13:39,570 Gli passerà. 246 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 Come fai a saperlo? 247 00:13:42,072 --> 00:13:43,574 Perché tu sei la migliore. 248 00:13:46,243 --> 00:13:47,369 Mi sbaglio? 249 00:13:47,870 --> 00:13:51,456 No. È vero. Sono la migliore. 250 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 - Bonjour, Madeline. - Bonjour, Sylvie. 251 00:14:11,935 --> 00:14:14,730 Forse non te lo hanno detto, ma è il mio ufficio. 252 00:14:14,813 --> 00:14:16,023 Scusa, come? 253 00:14:16,106 --> 00:14:18,567 Scusa, pensavo che volessi parlare francese. 254 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 Sì, ma non se parli così veloce. 255 00:14:20,986 --> 00:14:23,697 Sei arrivata, finalmente. È da un po' che aspetto. 256 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Perché? 257 00:14:25,157 --> 00:14:27,701 Chi dorme non piglia pesci, ovviamente. 258 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 E chi è il pesce oggi? 259 00:14:31,163 --> 00:14:32,623 Per favore, siediti. 260 00:14:32,706 --> 00:14:33,999 Scusa? 261 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 Dobbiamo discutere di questioni di lavoro. 262 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 - Ok. - A proposito di Maison Lavaux, 263 00:14:39,796 --> 00:14:42,966 sono colpita da quanto siano cresciuti con Savoir, 264 00:14:43,050 --> 00:14:44,301 ma devo dirti 265 00:14:44,384 --> 00:14:47,304 che per noi i conti non tornano. 266 00:14:48,013 --> 00:14:53,226 Sylvie, Antoine Lambert paga a Savoir la stessa misera cifra 267 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 del primo giorno. Io… 268 00:14:56,396 --> 00:14:57,773 Si è approfittato di noi, temo. 269 00:14:57,856 --> 00:15:01,818 Beh, sono anni che abbiamo quell'accordo con lui. 270 00:15:01,902 --> 00:15:03,111 Quindi lo sapevi? 271 00:15:03,195 --> 00:15:06,615 Sì. Aveva un accordo col precedente proprietario, sai… 272 00:15:06,698 --> 00:15:07,699 Ok. 273 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 La parola chiave è "precedente". 274 00:15:10,911 --> 00:15:13,246 Non lo è più, e siamo noi a essere sottopagati. 275 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 Non so, cosa suggerisci di fare? 276 00:15:18,043 --> 00:15:21,797 Maison Lavaux è uno dei nostri clienti più prestigiosi 277 00:15:21,880 --> 00:15:23,966 e il nostro partner più antico. 278 00:15:24,049 --> 00:15:27,344 Il passato per noi è importante. Non si tratta solo di soldi. 279 00:15:28,136 --> 00:15:33,350 Ok, mi sembra di capire che tu non stia proponendo una soluzione. 280 00:15:33,433 --> 00:15:37,980 Una soluzione? Francamente, non vedo il problema. 281 00:15:38,063 --> 00:15:39,606 Beh, è solo che 282 00:15:39,690 --> 00:15:43,235 Emily attribuisce il successo di Maison Lavaux soprattutto a te, 283 00:15:43,318 --> 00:15:45,112 e volevo assicurarmi che tu, 284 00:15:45,195 --> 00:15:48,031 e quindi noi, ne raccogliessi i frutti. 285 00:15:48,740 --> 00:15:50,617 Sarei felice di approfondire la cosa. 286 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 Beh, se insisti. 287 00:15:53,870 --> 00:15:57,416 Ma devi sapere che Antoine può essere un po' spinoso. 288 00:15:57,958 --> 00:16:00,252 Basta un errore a farlo scappare. 289 00:16:00,335 --> 00:16:03,714 Non temo Antoine Lambert, e non dovresti temerlo neanche tu. 290 00:16:03,797 --> 00:16:05,757 Ha negoziato questo accordo con un uomo 291 00:16:05,841 --> 00:16:10,303 e questa ditta è ora gestita da due donne forti. 292 00:16:11,138 --> 00:16:12,931 Non dovremmo svenderci, Sylvie. 293 00:16:13,015 --> 00:16:15,308 Fidati, non lo faccio mai. 294 00:16:15,392 --> 00:16:17,769 Bene, perché io… 295 00:16:19,104 --> 00:16:21,023 - Mi fido di te. - Bene. 296 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 Scusate, vi ho interrotto? 297 00:16:27,029 --> 00:16:29,114 No, ci stavamo solo aggiornando. 298 00:16:30,532 --> 00:16:32,534 È bello vedere tutti andare d'accordo. 299 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Sylvie, Julien e io vorremmo la lista degli ospiti 300 00:16:35,996 --> 00:16:37,581 per l'inaugurazione del Laboratoire. 301 00:16:37,664 --> 00:16:38,957 Certo. 302 00:16:39,041 --> 00:16:42,961 Bene, mi tolgo dai piedi e vado al Louvre. 303 00:16:47,674 --> 00:16:49,509 Prima che mi si gonfino troppo i piedi. 304 00:16:50,719 --> 00:16:51,553 Io… 305 00:16:52,471 --> 00:16:53,930 Sono felice che abbiamo parlato. 306 00:16:54,014 --> 00:16:56,892 Anch'io. È stato illuminante. 307 00:16:59,227 --> 00:17:01,938 - Ci vediamo alla festa, Mads. - Non vedo l'ora. 308 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 Esci, per favore. 309 00:17:06,777 --> 00:17:07,736 Fuori! 310 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 Lavanda. Mi ricorda mia nonna Mabel. 311 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 Che cosa dolce. 312 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 Se l'avessi conosciuta, non lo diresti. 313 00:17:34,513 --> 00:17:38,058 Mi piace. È legnoso e con i piedi per terra. Come te. 314 00:17:39,893 --> 00:17:40,811 Annusa il mio. 315 00:17:44,272 --> 00:17:45,440 Smettila! 316 00:17:45,524 --> 00:17:49,486 No, è buono, davvero. È dolce e caldo. 317 00:17:49,569 --> 00:17:51,029 È all'ambra. 318 00:17:51,113 --> 00:17:52,364 Sei tu. 319 00:17:53,782 --> 00:17:55,033 Ho perso il corso di fai da te? 320 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 - Ehi. - Ciao. 321 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 - Tutto bene? - Cosa ne dici? 322 00:17:58,703 --> 00:18:00,580 Indossi Emily Cooper? 323 00:18:02,290 --> 00:18:03,708 Davvero inebriante. 324 00:18:04,376 --> 00:18:05,252 Lasciamelo sentire. 325 00:18:09,589 --> 00:18:11,049 Lo adoro. 326 00:18:11,133 --> 00:18:12,926 All'inizio sembra una cosa, 327 00:18:13,009 --> 00:18:16,346 ma poi, sotto la superficie, ti sorprende con dell'altro. 328 00:18:28,233 --> 00:18:30,569 Che magnifico evento, Sylvie. Magnifique. 329 00:18:31,361 --> 00:18:34,739 Lo stiamo immortalando, spero. Voglio condividerlo con Chicago. 330 00:18:34,823 --> 00:18:38,326 Sì, Madeline. Abbiamo assunto un fotografo di talento. 331 00:18:38,410 --> 00:18:40,745 - È tutto sotto controllo. - Très bien. 332 00:18:40,829 --> 00:18:43,748 Buonasera, signore. Lavaux c'est nous. 333 00:18:43,832 --> 00:18:44,791 Absolument. 334 00:18:44,875 --> 00:18:46,835 Bonsoir, Sylvie. Tutto bene? 335 00:18:46,918 --> 00:18:47,961 Molto bene, grazie. 336 00:18:48,920 --> 00:18:50,797 Sono stata impegnata, ultimamente. 337 00:18:50,881 --> 00:18:53,091 Di certo il lavoro ti impegna molto. 338 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 Madeline, lei è mia moglie, Catherine Lambert. 339 00:18:56,011 --> 00:18:58,597 Enchantée. Madeline Wheeler. Del Gilbert Group. 340 00:18:58,680 --> 00:18:59,931 Il Gilbert Group? 341 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 Sì, siamo i proprietari di Savoir. 342 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 Se volete scusarmi, è stato come sempre un piacere. 343 00:19:06,229 --> 00:19:10,066 Sapete, ho scoperto di essere incinta grazie a voi. 344 00:19:11,318 --> 00:19:15,155 Ho annusato l'Allure e ho vomitato nella mia tazza di açai. 345 00:19:16,740 --> 00:19:18,366 E il resto è storia. 346 00:19:18,867 --> 00:19:20,952 È un onore far parte del tuo viaggio. 347 00:19:21,661 --> 00:19:24,080 La bellezza della vita cresce dentro di te. 348 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 Savoir è fortunato ad averti. 349 00:19:25,916 --> 00:19:29,211 Sono fortunata a poter lavorare con delle simili leggende. 350 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Vorrei che Antoine venisse a controllare i nostri conti a Savoir, 351 00:19:32,756 --> 00:19:34,549 mentre sono qui. 352 00:19:34,633 --> 00:19:36,051 Forse non te l'hanno detto, 353 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 ma in Francia non parliamo di affari alle feste. 354 00:19:39,054 --> 00:19:40,931 Ma questa è una festa aziendale. 355 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 Ma chérie, se la nostra ospite vuole parlare, lasciala fare. 356 00:19:44,059 --> 00:19:45,477 Come possiamo aiutarti? 357 00:19:45,560 --> 00:19:46,853 Vado dritta al punto. 358 00:19:46,937 --> 00:19:49,898 Come senior management del gruppo proprietario di Savoir, 359 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 devi sapere che ci stai decisamente sottopagando. 360 00:19:53,860 --> 00:19:58,615 Antoine, guardati intorno. Maison Lavaux è in espansione, 361 00:19:58,698 --> 00:20:01,826 e la nostra quota deve riflettere questa crescita. 362 00:20:02,410 --> 00:20:05,497 Non possiamo permetterci di continuare così. 363 00:20:06,289 --> 00:20:07,415 Abbiamo i nostri motivi. 364 00:20:07,499 --> 00:20:09,793 Ho un accordo di lunga data con Savoir. 365 00:20:09,876 --> 00:20:10,877 L'ho saputo. 366 00:20:12,545 --> 00:20:13,797 Forse mia moglie ha ragione. 367 00:20:13,880 --> 00:20:17,300 Dovremmo rimandare questa conversazione a un momento più appropriato. 368 00:20:17,384 --> 00:20:20,804 Contatta la mia assistente e parleremo di tutto. 369 00:20:20,887 --> 00:20:21,763 Te lo assicuro. 370 00:20:21,846 --> 00:20:24,140 Vogliate scusarmi, la boutique… 371 00:20:24,224 --> 00:20:25,225 Ma certo. 372 00:20:26,142 --> 00:20:28,186 Sai qual è l'accordo, vero? 373 00:20:28,895 --> 00:20:33,400 So che aveva una relazione personale con il precedente proprietario. 374 00:20:35,151 --> 00:20:36,736 No, magari. 375 00:20:37,904 --> 00:20:42,033 Antoine ha avuto una storia con Sylvie per tre anni. 376 00:20:42,117 --> 00:20:44,953 Per questo non ci ha mai fatto pagare il prezzo pieno. 377 00:20:45,036 --> 00:20:46,162 E tu lo sapevi? 378 00:20:47,539 --> 00:20:48,498 Della loro storia? 379 00:20:48,581 --> 00:20:50,917 Beh, fingevo di non sapere. 380 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 "Non chiedere se non vuoi sapere", no? 381 00:20:55,547 --> 00:20:58,842 Ma ora che la storia è finita, volete alzare la tariffa. 382 00:20:58,925 --> 00:21:01,553 Non mi sembra una coincidenza. 383 00:21:01,636 --> 00:21:07,684 Sono sicura che i tribunali francesi prenderebbero seriamente la cosa. 384 00:21:09,102 --> 00:21:11,271 Prima di dare la caccia a noi, 385 00:21:11,354 --> 00:21:13,606 dovresti controllare 386 00:21:13,690 --> 00:21:16,568 quanto viene pagato il fotografo con cui lei va a letto. 387 00:21:16,651 --> 00:21:17,861 Buona serata. 388 00:21:30,373 --> 00:21:32,751 - Dobbiamo parlare. Non qui. - Torno subito. 389 00:21:34,336 --> 00:21:36,713 Credo che tu sia l'uomo giusto per Emily. 390 00:21:36,796 --> 00:21:38,506 Dopo tutti quei drammi. 391 00:21:39,090 --> 00:21:42,761 Sono felice che le cose si siano sistemate, sai? 392 00:21:42,844 --> 00:21:43,845 Certo. 393 00:21:44,971 --> 00:21:46,723 No. Cosa vuoi dire? 394 00:21:46,806 --> 00:21:51,353 Parlo del disastro con lo chef e la sua ragazza. 395 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 Alla festa di compleanno, temevo che ci scappasse il morto. 396 00:21:56,316 --> 00:21:59,861 Tutti vengono a Parigi e vogliono un ménage à trois. 397 00:22:00,904 --> 00:22:03,448 Non è così facile. 398 00:22:04,699 --> 00:22:06,659 Povera Emily, non poteva sapere 399 00:22:06,743 --> 00:22:10,080 che lo chef le avrebbe causato tanti drammi e tanto dolore. 400 00:22:11,581 --> 00:22:14,751 È una brava ragazza. Merita di essere felice. 401 00:22:18,046 --> 00:22:20,256 - Parli di Gabriel? - Sì. 402 00:22:20,340 --> 00:22:22,342 C'è qualcosa tra loro? 403 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 Non. 404 00:22:25,470 --> 00:22:29,349 Scusami, non parlo bene inglese. 405 00:22:29,432 --> 00:22:31,226 A me sembra che lo parli piuttosto bene. 406 00:22:31,309 --> 00:22:32,352 Non. 407 00:22:32,435 --> 00:22:33,812 Il mio inglese è tremendo. 408 00:22:33,895 --> 00:22:35,480 Non ho idea di quello che dico. 409 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 Ma che sto dicendo? 410 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Devo andare in bagno. Alla toilette, sai? 411 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 Merda! 412 00:22:42,070 --> 00:22:43,113 Dimentica… 413 00:22:47,325 --> 00:22:48,743 Non so cosa dire. 414 00:22:48,827 --> 00:22:52,539 Mi ha propinato una strana logica sessuale francese 415 00:22:52,622 --> 00:22:53,706 per zittirmi. 416 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 Emily, sono molto preoccupata. 417 00:22:57,627 --> 00:23:01,548 Se è vero, non so se Sylvie dovrebbe lavorare nella ditta. 418 00:23:01,631 --> 00:23:03,633 Non saltiamo a conclusioni affrettate. 419 00:23:03,716 --> 00:23:06,719 Non lo farò. Ma questa potrebbe essere la punta dell'iceberg! 420 00:23:06,803 --> 00:23:08,763 Non dovresti prima parlare con Sylvie? 421 00:23:08,847 --> 00:23:11,057 - Cosa? - Dalle il beneficio del dubbio. 422 00:23:11,141 --> 00:23:14,352 No, cercherà di insabbiare tutto. Mi serve il tuo aiuto. 423 00:23:14,436 --> 00:23:16,146 Il mio aiuto? Cosa vuoi che faccia? 424 00:23:16,229 --> 00:23:19,482 Sei amica di quello alto, no? Luc, o come si chiama. 425 00:23:19,566 --> 00:23:22,026 Cerca di ottenere da lui informazioni sui pagamenti. 426 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 Oddio. 427 00:23:24,112 --> 00:23:26,990 Potremmo aver comprato una ditta che trucca i conti. 428 00:23:27,073 --> 00:23:29,951 Devo restare qui finché non avrò capito che succede. 429 00:23:34,330 --> 00:23:35,957 No. Scusa. 430 00:23:36,666 --> 00:23:39,419 Mi sento strana. Devo uscire. Sarà l'ambra grigia. 431 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 Forse dovresti rallentare. 432 00:23:43,214 --> 00:23:44,424 Conosco quello sguardo. 433 00:23:44,507 --> 00:23:47,886 Em, non preoccuparti. Tu non avrai comunque problemi. 434 00:23:47,969 --> 00:23:49,471 Penso io a te, ragazza. 435 00:24:03,943 --> 00:24:06,196 Mindy, scusami per aver fatto un casino. 436 00:24:06,279 --> 00:24:09,157 Se può tirarti su, Benoît ha finito la tua canzone. 437 00:24:09,240 --> 00:24:11,242 Lo ispiri ancora. 438 00:25:06,089 --> 00:25:08,299 - Ehi. - Ti stavo cercando. 439 00:25:08,383 --> 00:25:10,426 Scusa. Una crisi di lavoro. 440 00:25:13,096 --> 00:25:15,515 Posso chiederti una cosa e avere una risposta sincera? 441 00:25:16,683 --> 00:25:17,684 Certo. 442 00:25:18,184 --> 00:25:20,478 C'era qualcosa tra te e Gabriel? 443 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 Mi hai detto che eravate solo amici, 444 00:25:22,397 --> 00:25:25,316 poi mi ha parlato quello scienziato pazzo che lavora con te. 445 00:25:25,858 --> 00:25:27,569 Preferirei sentirlo da te. 446 00:25:29,153 --> 00:25:30,780 C'è stato un momento… 447 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 Ma non è stato niente. Ok? 448 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 È finita prima ancora di iniziare. 449 00:25:37,620 --> 00:25:39,080 Ne sei sicura? 450 00:25:39,622 --> 00:25:42,417 Non mi interessa essere la seconda scelta di nessuno. 451 00:25:43,126 --> 00:25:45,712 Se è questo il caso, devi dirmelo ora. 452 00:25:46,879 --> 00:25:49,007 Non ti credevo un tipo geloso. 453 00:25:50,758 --> 00:25:54,554 Seriamente, Gabriel è storia passata. Siamo solo amici. 454 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 Bene. 455 00:25:58,349 --> 00:26:02,270 Non voglio che stiamo qui a giocare 456 00:26:02,353 --> 00:26:04,355 perché siamo due stranieri in questa città 457 00:26:04,439 --> 00:26:07,734 in cui a volte le cose sembrano irreali. 458 00:26:08,610 --> 00:26:12,238 Perché quello che inizio a provare per te 459 00:26:13,781 --> 00:26:14,907 è reale. 460 00:26:16,909 --> 00:26:19,871 Quindi, qualunque cosa tu provi, qualunque cosa tu faccia, 461 00:26:21,664 --> 00:26:22,749 dimmi la verità. 462 00:27:29,732 --> 00:27:34,737 Sottotitoli: Sarah Marcucci