1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,556 --> 00:00:14,932 Gyerünk! 3 00:00:19,062 --> 00:00:20,021 Allez, Gabriel! 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,655 Bravó! 5 00:00:31,074 --> 00:00:32,200 De édesek! 6 00:00:33,076 --> 00:00:36,454 Tudod, Gabriel nem hív meg akárkit, hogy velük játsszon. 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,831 Nagyon jól kijönnek egymással. 8 00:00:38,915 --> 00:00:41,542 Mint egy nagy, boldog család! 9 00:00:42,460 --> 00:00:44,504 Úgy örülök a boldogságodnak! 10 00:00:44,587 --> 00:00:47,840 Annak alapján, amit elmondtál, Alfie tökéletes a számodra. 11 00:00:48,549 --> 00:00:50,885 Nagyszerű srác, de ez csak laza kapcsi. 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,887 - Semmi komoly. - Egyelőre. 13 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 - Miért nem akarod? - Nem maradunk itt örökre. 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,312 - Szia! - Szia! 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,064 Nem is tudtam, hogy jössz! 16 00:01:03,147 --> 00:01:06,234 Erre jártam, és szeretem nézni, ahogy játszol. 17 00:01:07,735 --> 00:01:09,237 Tiszta izzadság vagy! 18 00:01:10,780 --> 00:01:12,573 Úgy ültök itt, mint két WAG. 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,744 Focistafeleség vagy barátnő. 20 00:01:18,162 --> 00:01:19,330 Mint Victoria Beckham. 21 00:01:21,499 --> 00:01:23,042 Ne már, Cooper, csak viccelek! 22 00:01:23,126 --> 00:01:25,628 Nem járok Gabriellel. 23 00:01:26,671 --> 00:01:29,173 - Jártunk, de… - Mi csak barátok vagyunk. 24 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Oké. 25 00:01:32,093 --> 00:01:34,804 Ilyen korán még sose csináltam hülyét magamból. 26 00:01:34,887 --> 00:01:36,639 Alfie vagyok. Bocs. 27 00:01:36,722 --> 00:01:39,934 Semmi gond! Camille. Egész jó vagy a pályán! 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,645 Csak próbálom tartani a lépést vele, itt. 29 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 Már értem, miért imádod ennyire Párizst. 30 00:01:55,283 --> 00:01:57,660 - Jó fejek a barátaid. - Azok. 31 00:01:57,743 --> 00:02:01,122 Hamar befogadtak, mikor megérkeztem. 32 00:02:01,205 --> 00:02:03,332 Van még köztük valami? 33 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 Szinte tapintható. 34 00:02:05,501 --> 00:02:08,713 Lehet. Fogalmam sincs. 35 00:02:09,881 --> 00:02:11,090 Mindegy, hagyjuk. 36 00:02:11,716 --> 00:02:14,010 Inkább csak ilyenek a franciák. 37 00:02:14,844 --> 00:02:15,803 Igen. 38 00:02:17,138 --> 00:02:20,057 Mit csináljunk holnap este? 39 00:02:20,558 --> 00:02:21,726 Elmenjünk vacsorázni? 40 00:02:21,809 --> 00:02:24,979 Valahová, ami nem Gabriel étterme vagy egy koszos pub? 41 00:02:25,062 --> 00:02:27,982 - Randira hívsz, Cooper? - Lehet. 42 00:02:37,867 --> 00:02:38,701 Baszki! 43 00:02:38,784 --> 00:02:41,412 Em? Szia! Mizu? 44 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 Itt hagytam a töltőmet. 45 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 Itt van. 46 00:02:47,960 --> 00:02:50,046 Bocsi, azt hittem, próbáltok. 47 00:02:50,129 --> 00:02:52,256 - Épp kezdtük volna. - Esküszöm. 48 00:02:52,340 --> 00:02:54,175 Oké, jó, végül is mindegy. 49 00:02:55,092 --> 00:02:55,927 Au revoir! 50 00:02:56,010 --> 00:02:57,178 Szia, Emily! 51 00:02:58,554 --> 00:02:59,555 Szia! 52 00:03:04,477 --> 00:03:07,063 - És ha akkordot váltunk? - Így? 53 00:03:09,982 --> 00:03:10,900 Igen. 54 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 Ja, elég jó. 55 00:03:32,338 --> 00:03:35,216 MADELINE WHEELER HAMAROSAN TALI! 56 00:03:38,386 --> 00:03:39,428 LEGFRISSEBB 57 00:03:41,722 --> 00:03:43,891 Mindjárt felszállunk! Időben csíptél el. 58 00:03:43,975 --> 00:03:45,559 Párizsba jössz? 59 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 Igen, drágám! 60 00:03:47,144 --> 00:03:49,021 Istenem! Miért nem szóltál? 61 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 Szóltam, édesem. Most. 62 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 Ha a kis szörny megszületik, ki tudja, mikor szabadulok el! 63 00:03:55,027 --> 00:03:57,905 És ideje, hogy rátok nézzen a vezetőség. 64 00:03:57,989 --> 00:04:00,658 Nagyszerű! Sylvie tudja már? 65 00:04:00,741 --> 00:04:03,828 Mennem kell, indulunk! Találkozunk a túlparton! 66 00:04:04,412 --> 00:04:05,413 Bon voyage! 67 00:04:19,135 --> 00:04:20,761 Emily! 68 00:04:21,262 --> 00:04:22,805 - Bonjour, Sylvie! - Bonjour! 69 00:04:22,888 --> 00:04:25,975 Váratlanul közölték, hogy ideutazik valaki tőletek. 70 00:04:26,058 --> 00:04:28,311 - Te tudtál erről? - Igen. Madeline. 71 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 Csak múlt éjjel tudtam meg. 72 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 Múlt éjjel? 73 00:04:31,522 --> 00:04:34,567 Azóta órák teltek el, de te nem szóltál! 74 00:04:37,403 --> 00:04:39,822 Te mondtad, hogy hétvégén ne keresselek! 75 00:04:44,035 --> 00:04:47,330 Mindenki egy légtérben dolgozik? 76 00:04:47,413 --> 00:04:49,582 Igen, csak Sylvie-nek van saját irodája. 77 00:04:53,127 --> 00:04:56,714 Bonjour, Emily! Gyere ide! 78 00:04:59,925 --> 00:05:01,510 Hadd nézzelek! 79 00:05:01,594 --> 00:05:03,971 Nahát, csupa sikk vagy! 80 00:05:04,055 --> 00:05:06,557 Milyen kicsi a retikülöd! Mit tartasz benne? 81 00:05:08,517 --> 00:05:10,770 - Te csak Sylvie lehetsz! - Oui. 82 00:05:10,853 --> 00:05:14,065 Végre személyesen is találkozunk! 83 00:05:14,857 --> 00:05:16,108 Igen. 84 00:05:16,192 --> 00:05:20,029 Minek köszönhetjük ezt a váratlan párizsi látogatásodat? 85 00:05:20,112 --> 00:05:22,448 A Gilbert Group szereti, ha egy felsővezető 86 00:05:22,531 --> 00:05:25,451 időnként ellátogat a leányvállalatokhoz. 87 00:05:25,534 --> 00:05:26,744 Megszokott dolog. 88 00:05:26,827 --> 00:05:30,539 És, hála annak, aki idebent nő, most vagy soha! 89 00:05:30,623 --> 00:05:33,793 Kár, hogy nem szóltál előre. Jobban felkészültünk volna. 90 00:05:33,876 --> 00:05:37,088 Szívesebben látom a hétköznapi állapotokat. 91 00:05:37,171 --> 00:05:38,339 Madeline, ő Luc. 92 00:05:38,422 --> 00:05:40,341 Luc, ő Madeline a Gilbert Grouptól. 93 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 Örvendek! 94 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Ó, gratulálok! 95 00:05:43,969 --> 00:05:45,471 - Merci! - Szabad lesz? 96 00:05:48,140 --> 00:05:49,225 Szerintem fiú. 97 00:05:50,684 --> 00:05:52,103 Szimpatikus pasi. 98 00:05:52,770 --> 00:05:56,065 Mads, fontos mítingünk van ma a Maison Lavaux-val. 99 00:05:56,565 --> 00:06:00,945 Hadd üljek be! Csak megfigyelőnek, mint a légy a falon! 100 00:06:01,028 --> 00:06:02,363 Rendben. 101 00:06:02,446 --> 00:06:05,032 - Hozd a légycsapómat! - Máris! 102 00:06:08,953 --> 00:06:10,538 A fő célunk biztosítani, 103 00:06:10,621 --> 00:06:13,124 hogy a fogyasztó megértse: a Laboratoire Lavaux, 104 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 bár interaktív élményt nyújt, 105 00:06:15,709 --> 00:06:18,754 még mindig megőrzi vezető márkája klasszikus jellegét. 106 00:06:18,838 --> 00:06:21,257 Klasszikus, de testre szabott és kreatív. 107 00:06:21,340 --> 00:06:22,383 De hangsúlyozza, 108 00:06:22,466 --> 00:06:25,886 hogy az illat árulkodik viselője egyéniségéről, nem? 109 00:06:25,970 --> 00:06:29,223 Pontosan. Vidám, mosolygós típusnak tartod magad? 110 00:06:29,807 --> 00:06:32,184 Akkor a citrus a tökéletes fejillat. 111 00:06:32,268 --> 00:06:36,355 Valami csábítóra vágysz? Akkor rózsa, jázmin, vanília. 112 00:06:36,439 --> 00:06:40,860 Átléped a férfias és a nőies határát? 113 00:06:40,943 --> 00:06:44,530 Akkor a szantálfa alapillat illik hozzád. 114 00:06:45,239 --> 00:06:47,950 A szlogen: Lavaux c'est vous. 115 00:06:52,997 --> 00:06:54,165 Imádom! 116 00:06:56,417 --> 00:06:58,544 A Laboratoire Lavaux-ban csúcsosodik ki, 117 00:06:58,627 --> 00:07:01,422 ami egy kis, családi céggel kezdődött. 118 00:07:01,505 --> 00:07:03,382 Nagy utat tettek meg azóta. 119 00:07:03,466 --> 00:07:05,926 Parfüméria, gyertyakereskedés, 120 00:07:06,010 --> 00:07:09,096 kapcsolat globális cégekkel, mint a Zimmer Group, 121 00:07:09,180 --> 00:07:12,308 majd a Laboratoire. És egy párizsi étterem. 122 00:07:12,391 --> 00:07:13,225 Igazam van? 123 00:07:13,309 --> 00:07:15,269 Oui. A Chez Lavaux. 124 00:07:15,895 --> 00:07:20,024 Igen. A Chez Lavaux séfje állítja össze a menüt a megnyitóra. 125 00:07:20,107 --> 00:07:22,735 Nem akármilyen birodalmat épített! 126 00:07:22,818 --> 00:07:25,154 A Savoir pedig minden lépését végigkísérte. 127 00:07:25,237 --> 00:07:26,906 Nélkülük nem ment volna. 128 00:07:27,823 --> 00:07:30,993 Ez csodálatos! Egyszerűen csodálatos. 129 00:07:31,076 --> 00:07:33,954 Egyszerűen imádom a növekedést! 130 00:07:34,038 --> 00:07:36,540 Még szerencse, hiszen várandós vagy. 131 00:07:46,175 --> 00:07:47,051 A francba! 132 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 ÖRÖKÖSNŐBŐL CSÖVES? A CIPZÁRHERCEGNŐ BUKÁSA 133 00:07:49,512 --> 00:07:50,346 A francba! 134 00:07:50,429 --> 00:07:52,139 REPOSZT 135 00:07:52,223 --> 00:07:53,057 A francba! 136 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Francba, francba! 137 00:07:56,519 --> 00:07:58,562 - Étienne, mi a fenét műveltél? - Én? 138 00:07:58,646 --> 00:07:59,855 Igen, te! Ezt nézd! 139 00:08:00,439 --> 00:08:02,399 „Egy párizsi dragklubból ismerem. 140 00:08:02,483 --> 00:08:04,485 Velünk énekelni még mindig jobb, 141 00:08:04,568 --> 00:08:06,529 mint vécésként dolgozni.” 142 00:08:06,612 --> 00:08:07,780 Mi a franc ez? 143 00:08:08,739 --> 00:08:09,657 Bíztam benned! 144 00:08:10,241 --> 00:08:13,118 Ez megalázó! Tuti mindenki látta. 145 00:08:13,202 --> 00:08:14,328 A barátaim, a család… 146 00:08:15,204 --> 00:08:16,455 Te jó ég, a családom! 147 00:08:16,539 --> 00:08:17,831 Mindy, jól vagy? 148 00:08:18,499 --> 00:08:20,584 Nem tudtam, hogy titok a zenekarunk! 149 00:08:20,668 --> 00:08:22,962 Csak megemlítettelek egy kínai barátomnak. 150 00:08:23,045 --> 00:08:25,714 - Egy rajongódnak, tudod? - Egy barátodnak? 151 00:08:25,798 --> 00:08:27,383 Újságíró, de nem gondoltam… 152 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 Szórakozol velem? 153 00:08:28,842 --> 00:08:32,137 - Valaki mondja már el, mi történt! - A barátod egy patkány! 154 00:08:32,221 --> 00:08:34,557 A barátnőd meg milliárdos. 155 00:08:34,640 --> 00:08:36,600 Mégis, miről beszélsz? 156 00:08:36,684 --> 00:08:38,477 Gyerünk, mondd el neki! 157 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 Jó, akkor majd én. 158 00:08:43,857 --> 00:08:47,152 Mindy nem egy átlagos dame pipi, akit mi emeltünk ki az ismeretlenségből. 159 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 Kína egyik leggazdagabb családjából származik. 160 00:08:51,949 --> 00:08:54,827 - Gazdag vagy? - Én nem. Az apám az. 161 00:08:54,910 --> 00:08:57,246 - Miért nem mondtad el? - Mégis, hogyan? 162 00:08:57,913 --> 00:09:00,416 Felépítetted körénk ezt a sztorit. 163 00:09:00,499 --> 00:09:04,878 Hogy éhező művészek vagyunk, akiket összehozott a sors, és… 164 00:09:04,962 --> 00:09:07,464 Akkor kamu minden, amiről írtunk? 165 00:09:08,048 --> 00:09:08,924 Nem! 166 00:09:09,008 --> 00:09:11,594 A két csóró párizsi utcazenész? 167 00:09:11,677 --> 00:09:14,305 Aki egymásra talál, és elmeséli a történetét? 168 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Poénból próbáltad ki a nyomort? 169 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 Szerinted én mit érzek most? 170 00:09:18,976 --> 00:09:21,895 Menekültem a múltam elől, erre tele van vele a net. 171 00:09:21,979 --> 00:09:23,856 Szegény kis gazdag lány! 172 00:09:26,108 --> 00:09:26,984 A picsába! 173 00:09:27,985 --> 00:09:29,737 - Hová mész? - Eltűnök. 174 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 - Már nem is állsz szóba velem? - Úgyse értenéd. 175 00:09:32,990 --> 00:09:34,158 Ez az igazi éned? 176 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 A hercegnő, aki unalmában szórakozik? 177 00:09:37,286 --> 00:09:39,163 Hagyj békén, Benoît! 178 00:09:41,332 --> 00:09:42,666 Tönkreteszi a zenekart! 179 00:09:42,750 --> 00:09:44,585 Nem. Te tetted tönkre. 180 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 Sylvie egy egész dobozzal elszívott ebéd előtt. 181 00:09:53,093 --> 00:09:54,928 Nem egyszerű eset, ugye? 182 00:09:55,638 --> 00:09:57,556 Időbe telik hozzászokni. 183 00:09:57,640 --> 00:09:59,933 Más, mint minden eddigi főnököm. 184 00:10:00,017 --> 00:10:00,934 Főnököd? 185 00:10:01,435 --> 00:10:04,063 Oké, terhes vagyok és Amerikában élek, 186 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 de légy nyugodt, Sylvie akkor sem a főnököd! 187 00:10:07,816 --> 00:10:09,777 Én vagyok az, hála Istennek. 188 00:10:10,653 --> 00:10:13,739 De azt el kell ismerned, hogy jól végzi a munkáját. 189 00:10:13,822 --> 00:10:17,576 Évek óta ő foglalkozik a Maison Lavaux-val, nagy sikerrel. 190 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 - Zseni a csaj. - Nem is tudom, Emily. 191 00:10:20,287 --> 00:10:22,539 Átnéztem a könyvelést, és nem stimmel. 192 00:10:22,623 --> 00:10:26,377 A Maison Lavaux hatalmas növekedése ellenére is 193 00:10:26,460 --> 00:10:28,545 a régi díjat fizeti a Savoirnak. 194 00:10:28,629 --> 00:10:30,881 Mostanra minimum meg kellett volna duplázni. 195 00:10:30,964 --> 00:10:32,049 Tényleg? 196 00:10:36,470 --> 00:10:39,807 Ez az a hely, amit említettem. Itt lép fel a lakótársam. 197 00:10:39,890 --> 00:10:41,225 Melyikük a lakótársad? 198 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 Nincs itt. 199 00:10:46,188 --> 00:10:47,439 - Mindjárt jövök. - Jó. 200 00:10:55,823 --> 00:10:57,950 Sziasztok! Mindy hol van? 201 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 Elhúzott. 202 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 Hazament. Jobb, ha te beszélsz vele. 203 00:11:04,164 --> 00:11:06,208 Mondd csak, tudod, ki ő valójában? 204 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Tessék? 205 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 Lebukott. Rájöttünk, kicsoda Mindy. 206 00:11:11,088 --> 00:11:14,258 Gondolom, túl jó ahhoz, hogy velünk mutatkozzon. 207 00:11:14,341 --> 00:11:16,343 Oké, fogalmam sincs, mi történt, 208 00:11:16,427 --> 00:11:19,054 de azt tudom, hogy Mindy tényleg kedvel téged. 209 00:11:20,180 --> 00:11:21,974 És ha nem mondott el mindent, 210 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 az azért lehet, mert nem akarta, hogy megítéld. 211 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 De így is megtetted. 212 00:11:26,520 --> 00:11:27,688 Ez nem ilyen egyszerű. 213 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 Bocs, vár a zene. 214 00:11:35,946 --> 00:11:37,114 Minden rendben? 215 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 Bocs, Mads, mennem kell! 216 00:11:39,658 --> 00:11:42,786 Semmi baj. Pas de problème. Úgyis a közelben szálltam meg. 217 00:11:42,870 --> 00:11:44,288 Oké. Szia! 218 00:11:44,371 --> 00:11:45,330 Bonne nuit! 219 00:11:53,881 --> 00:11:54,882 Most már állj le! 220 00:11:57,593 --> 00:11:58,969 Oké, arrêtez! 221 00:12:02,222 --> 00:12:04,767 Jó, most már menj innen! Viszlát! 222 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 Tényleg húzz innen! 223 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 Mindy! 224 00:12:22,117 --> 00:12:23,035 Min! 225 00:12:27,289 --> 00:12:29,792 Min! Mi a baj? 226 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 Ez mind kínaiul van. 227 00:12:37,341 --> 00:12:38,759 Jó, ez már angolul. 228 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 „Egykor reménybeli popsztár, most hajléktalan 229 00:12:42,846 --> 00:12:44,556 és utcazenész Párizsban.” 230 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 Fel ne olvasd! 231 00:12:46,308 --> 00:12:48,143 Bújj elő! Gyerünk! 232 00:12:50,020 --> 00:12:51,313 Jól vagy? 233 00:12:51,396 --> 00:12:56,026 Nem. Rohadtul nem vagyok jól. 234 00:12:57,528 --> 00:13:00,239 Tele van velem a net, és nem a menőségemmel. 235 00:13:01,114 --> 00:13:04,284 Egy csődtömeg vagyok. Lúzer. 236 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 Annyira ciki! 237 00:13:06,703 --> 00:13:08,288 Dehogy vagy csődtömeg! 238 00:13:08,372 --> 00:13:10,541 A főcímek mindig eltúlzott hazugságok. 239 00:13:10,624 --> 00:13:14,461 - Nagyszerű utcazenész vagy! - Nem számít. 240 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 Beégtem egy ország előtt. Megint. 241 00:13:18,173 --> 00:13:21,134 Ha apám eddig nem utált, most majd fog. 242 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 Mindy! 243 00:13:26,890 --> 00:13:30,310 Miért zúdult hirtelen a nyakamba mindez? 244 00:13:31,353 --> 00:13:33,897 Olyan boldog voltam! 245 00:13:34,690 --> 00:13:37,734 Erre Benoît most azt hiszi, csak szórakoztam vele. 246 00:13:38,235 --> 00:13:39,570 Majd túlteszi magát rajta. 247 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 Honnan tudod? 248 00:13:42,072 --> 00:13:43,574 Onnan, hogy szuper vagy! 249 00:13:46,243 --> 00:13:47,369 Nem igaz? 250 00:13:47,870 --> 00:13:51,456 De. Igaz. Az vagyok. 251 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 - Bonjour, Madeline! - Bonjour, Sylvie! 252 00:14:11,935 --> 00:14:14,730 Talán nem említették, de ez az én irodám. 253 00:14:14,813 --> 00:14:16,023 Elnézést, nem értettem. 254 00:14:16,106 --> 00:14:18,567 Azt hittem, gyakorolni akarod a franciát. 255 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 Igen, csak nem ilyen gyorsan. 256 00:14:20,986 --> 00:14:23,697 Örülök, hogy megérkeztél! Jó ideje itt ülök. 257 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Miért? 258 00:14:25,157 --> 00:14:27,701 Ki korán kel, aranyat lel, ugye. 259 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 És kié lesz az arany? 260 00:14:31,163 --> 00:14:32,623 Foglalj helyet, kérlek! 261 00:14:32,706 --> 00:14:33,999 Tessék? 262 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 Pár dolgot meg akarok beszélni veled. 263 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 - Oké. - A Maison Lavaux-ról van szó. 264 00:14:39,796 --> 00:14:42,966 Lenyűgöz, mennyit nőttek, amióta velünk dolgoznak, 265 00:14:43,050 --> 00:14:44,301 de be kell valljam, 266 00:14:44,384 --> 00:14:47,304 nem értem a számokat. 267 00:14:48,013 --> 00:14:53,226 Antoine Lavaux most is ugyanazt a csekély díjat fizeti, 268 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 mint amikor leszerződött velünk. Csak… 269 00:14:56,396 --> 00:14:57,773 Attól tartok, kihasznál. 270 00:14:57,856 --> 00:15:01,818 Évek óta fennáll köztünk ez az egyezség. 271 00:15:01,902 --> 00:15:03,111 Tehát tudsz róla? 272 00:15:03,195 --> 00:15:06,615 Igen. Az előző tulajdonossal egyezett meg… 273 00:15:06,698 --> 00:15:07,699 Oké. 274 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 A kulcsszó itt az „előző”. 275 00:15:10,911 --> 00:15:13,246 Rég nem ő a tulaj, de a díjunk még ennyi. 276 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 Nem tudom, mire akarsz kilyukadni. 277 00:15:18,043 --> 00:15:21,797 A Maison Lavaux az egyik legmagasabb presztízsű ügyfelünk, 278 00:15:21,880 --> 00:15:23,966 és egyben az egyik legrégebbi is. 279 00:15:24,049 --> 00:15:27,344 Ez a háttér többet számít az anyagiaknál. 280 00:15:28,136 --> 00:15:33,350 Úgy érzem, nem nagyon akarsz megoldást találni. 281 00:15:33,433 --> 00:15:37,980 Megoldást? Hát, nem is tudom, a problémát se látom. 282 00:15:38,063 --> 00:15:39,606 Mindössze arról van szó, 283 00:15:39,690 --> 00:15:43,235 hogy Emily szerint a Maison Lavaux sikere nagyrészt neked köszönhető, 284 00:15:43,318 --> 00:15:45,112 és én biztos akarok lenni abban, 285 00:15:45,195 --> 00:15:48,031 hogy megkapod, azaz megkapjuk, ami jár. 286 00:15:48,740 --> 00:15:50,617 Örömmel intézkedem az ügyben. 287 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 Ha ragaszkodsz hozzá. 288 00:15:53,870 --> 00:15:57,416 De figyelmeztetlek, Antoine elég érzékeny tud lenni. 289 00:15:57,958 --> 00:16:00,252 Egy rossz lépés, és faképnél hagy. 290 00:16:00,335 --> 00:16:03,714 Nem félek Antoine Lambert-től, és neked sem kellene. 291 00:16:03,797 --> 00:16:05,757 Az egyezséget egy férfival kötötte, 292 00:16:05,841 --> 00:16:10,303 de a céget most két erős nő vezeti. 293 00:16:11,138 --> 00:16:12,931 Ne szerénykedjünk, Sylvie! 294 00:16:13,015 --> 00:16:15,308 Hidd el, nem szoktam. 295 00:16:15,392 --> 00:16:17,769 Az jó, mert én igen. 296 00:16:19,104 --> 00:16:21,023 - Bízom benned. - Jól van. 297 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 Bocs, zavarok? 298 00:16:27,029 --> 00:16:29,114 Nem, csak dumcsiztunk Sylvie-vel. 299 00:16:30,532 --> 00:16:32,534 De jó, hogy így kijöttök egymással! 300 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Sylvie, Juliennel átnéznénk a vendéglistát 301 00:16:35,996 --> 00:16:37,581 a Lavaux-megnyitóra. 302 00:16:37,664 --> 00:16:38,957 Rendben. 303 00:16:39,041 --> 00:16:42,961 Oké, békén hagylak titeket, megyek a Louvre-ba! 304 00:16:47,674 --> 00:16:49,509 Mielőtt még megdagad a lábam. 305 00:16:50,719 --> 00:16:51,553 És… 306 00:16:52,471 --> 00:16:53,930 Örülök, hogy beszéltünk. 307 00:16:54,014 --> 00:16:56,892 Én is. Sok mindenre rávilágítottál. 308 00:16:59,227 --> 00:17:01,938 - Viszlát a partin, Mads! - Alig várom! 309 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 Húzz el, légy szíves! 310 00:17:06,777 --> 00:17:07,736 Kifelé! 311 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 Levendula. Mabel nagyimra emlékeztet. 312 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 De édes! 313 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 Ha ismernéd, nem mondanád ezt. 314 00:17:34,513 --> 00:17:38,058 Finom. Fás, természetes, akárcsak te. 315 00:17:39,893 --> 00:17:40,811 Itt az enyém! 316 00:17:44,272 --> 00:17:45,440 Ne már! 317 00:17:45,524 --> 00:17:49,486 Kellemes illata van. Édes, lágy. 318 00:17:49,569 --> 00:17:51,029 Az ámbrától. 319 00:17:51,113 --> 00:17:52,364 Illik hozzád. 320 00:17:53,782 --> 00:17:55,033 Mi ez, valami tanfolyam? 321 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 - Szia! - Szia! 322 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 - Mizújs? - Hogy tetszik? 323 00:17:58,703 --> 00:18:00,580 Emily Coopert viselsz? 324 00:18:02,290 --> 00:18:03,708 Részegítő egy illat. 325 00:18:04,376 --> 00:18:05,252 Hadd szagoljam meg! 326 00:18:09,589 --> 00:18:11,049 Imádom! 327 00:18:11,133 --> 00:18:12,926 Elsőre egyértelműnek tűnik, 328 00:18:13,009 --> 00:18:16,346 de a felszín alatt valami váratlan rejtőzik. 329 00:18:28,233 --> 00:18:30,569 Csodálatos rendezvény, Sylvie! Magnifique. 330 00:18:31,361 --> 00:18:34,739 Remélem, lesz elég anyag. Beszámolnék a sikerről Chicagóban. 331 00:18:34,823 --> 00:18:38,326 Igen, Madeline, van egy tehetséges fotósunk a rendezvényre. 332 00:18:38,410 --> 00:18:40,745 - Mindenről gondoskodtunk. - Très bien. 333 00:18:40,829 --> 00:18:43,748 Jó estét, hölgyeim! Lavaux c'est nous! 334 00:18:43,832 --> 00:18:44,791 Absolument. 335 00:18:44,875 --> 00:18:46,835 Bonsoir, Sylvie! Hogy vagy? 336 00:18:46,918 --> 00:18:47,961 Csodásan, köszönöm! 337 00:18:48,920 --> 00:18:50,797 Elég sok a dolgom. 338 00:18:50,881 --> 00:18:53,091 El is hiszem, hogy elfoglalt vagy. 339 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 A feleségem, Catherine Lambert. 340 00:18:56,011 --> 00:18:58,597 Enchantée! Madeline Wheeler. 341 00:18:58,680 --> 00:18:59,931 A Gilbert Grouptól? 342 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 Igen. A miénk a Savoir. 343 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 Most, ha megbocsátotok… Örültem a találkozásnak. 344 00:19:06,229 --> 00:19:10,066 Tudják, önöknek köszönhetően fedeztem fel, hogy terhes vagyok. 345 00:19:11,318 --> 00:19:15,155 Megéreztem a d'Allure illatát, és belehánytam egy tál açaiba. 346 00:19:16,740 --> 00:19:18,366 A többi már történelem. 347 00:19:18,867 --> 00:19:20,952 Megtisztelő, hogy részesei lehetünk 348 00:19:21,661 --> 00:19:24,080 ennek az élménynek. Az élet csodájának. 349 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 A Savoir hálás lehet önnek. 350 00:19:25,916 --> 00:19:29,211 Én vagyok hálás, hogy ilyen legendákkal dolgozhatok. 351 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Beszélni szeretnék önnel a Savoirról, Antoine, 352 00:19:32,756 --> 00:19:34,549 amíg itt vagyok. 353 00:19:34,633 --> 00:19:36,051 Talán még nem tudja, 354 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 de Franciaországban nem beszélünk üzletről egy partin. 355 00:19:39,054 --> 00:19:40,931 De ez egy üzleti rendezvény. 356 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 Ma chérie, ha a vendég beszélgetni akar, tegye. 357 00:19:44,059 --> 00:19:45,477 Miben segíthetek? 358 00:19:45,560 --> 00:19:46,853 A lényegre térek. 359 00:19:46,937 --> 00:19:49,898 A Savoir anyavállalata, a Gilbert Group igazgatójaként 360 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 úgy érzem, ön is tudja, hogy alulfizet minket. 361 00:19:53,860 --> 00:19:58,615 Nézzen csak körül, Antoine! A Maison Lavaux egyre bővül, 362 00:19:58,698 --> 00:20:01,826 és ezt a tiszteletdíjunknak is tükröznie kell. 363 00:20:02,410 --> 00:20:05,497 Ez így nem mehet tovább! 364 00:20:06,289 --> 00:20:07,415 Ennek megvan az oka. 365 00:20:07,499 --> 00:20:09,793 Nagy múltra nyúlik vissza az egyezségünk. 366 00:20:09,876 --> 00:20:10,877 Hallottam róla. 367 00:20:12,545 --> 00:20:13,797 A feleségemnek igaza van. 368 00:20:13,880 --> 00:20:17,300 Van alkalmasabb hely és idő erre a beszélgetésre. 369 00:20:17,384 --> 00:20:20,804 Hívja fel az asszisztensemet, és megbeszéljük! 370 00:20:20,887 --> 00:20:21,763 Megígérem! 371 00:20:21,846 --> 00:20:24,140 Ha megbocsát, a butik… 372 00:20:24,224 --> 00:20:25,225 Csak nyugodtan! 373 00:20:26,142 --> 00:20:28,186 Tudja, miről szól az egyezség, nem? 374 00:20:28,895 --> 00:20:33,400 Csak annyit, hogy Antoine ismerte az előző tulajdonost. 375 00:20:35,151 --> 00:20:36,736 Bár csak erről lenne szó! 376 00:20:37,904 --> 00:20:42,033 Antoine-nak három éven át viszonya volt Sylvie-vel. 377 00:20:42,117 --> 00:20:44,953 Ezért nem kellett teljes árat fizetnünk. 378 00:20:45,036 --> 00:20:46,162 Ön tudott erről? 379 00:20:47,539 --> 00:20:48,498 A viszonyról? 380 00:20:48,581 --> 00:20:50,917 Hát, úgy tettem, mint aki nem tud róla. 381 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 „Ne szólj, szám, nem fáj fejem”, ahogy mondják. 382 00:20:55,547 --> 00:20:58,842 És most, hogy ennek vége, emelik a díjaikat? 383 00:20:58,925 --> 00:21:01,553 Véletlen egybeesésnek kicsit különös. 384 00:21:01,636 --> 00:21:07,684 Nem hiszem, hogy van az országban bíróság, amelyik jó szemmel nézné. 385 00:21:09,102 --> 00:21:11,271 És, mielőtt ránk szállna, 386 00:21:11,354 --> 00:21:13,606 nézzen körül a saját cégénél, 387 00:21:13,690 --> 00:21:16,568 mennyit fizetnek a fotósnak, akivel Sylvie kúr. 388 00:21:16,651 --> 00:21:17,861 További szép estét! 389 00:21:30,373 --> 00:21:32,751 - Beszélnünk kell. Nem itt. - Mindjárt jövök! 390 00:21:34,336 --> 00:21:36,713 Szerintem jól összeilletek Emilyvel. 391 00:21:36,796 --> 00:21:38,506 A rengeteg dráma után 392 00:21:39,090 --> 00:21:42,761 örülök, hogy helyrejött az élete. Érted, ugye? 393 00:21:42,844 --> 00:21:43,845 Persze. 394 00:21:44,971 --> 00:21:46,723 Vagyis nem. Mire célzol? 395 00:21:46,806 --> 00:21:51,353 Hát az egész balhéra a séffel meg a séf barátnőjével. 396 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 A szülinapi bulin azt hittem, valakit kinyírnak. 397 00:21:56,316 --> 00:21:59,861 Mindenki azzal jön Párizsba, hogy ménage à trois-t akar. 398 00:22:00,904 --> 00:22:03,448 De messze nem olyan egyszerű, mint hinnéd. 399 00:22:04,699 --> 00:22:06,659 Szegény Emily, nem tudhatta, 400 00:22:06,743 --> 00:22:10,080 hogy a séf ennyi fejfájást okoz majd neki. 401 00:22:11,581 --> 00:22:14,751 Rendes lány. Megérdemli a boldogságot. 402 00:22:18,046 --> 00:22:20,256 - Gabrielről van szó? - Igen. 403 00:22:20,340 --> 00:22:22,342 Van köztük valami? 404 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 Non. Non! 405 00:22:25,470 --> 00:22:29,349 Bocs, tudod, nem túl jó az angolom. 406 00:22:29,432 --> 00:22:31,226 Szerintem elég jó, haver. 407 00:22:31,309 --> 00:22:32,352 Non. Non. 408 00:22:32,435 --> 00:22:33,812 Borzalmas az angolom. 409 00:22:33,895 --> 00:22:35,480 Azt se tudom, mit hordok össze. 410 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 Mit is mondtam? 411 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Mosdóba kell mennem. Toalett, tudod. 412 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 Bassza meg! 413 00:22:42,070 --> 00:22:43,113 Felejtsd… 414 00:22:47,325 --> 00:22:48,743 Nem tudtam, mit mondjak. 415 00:22:48,827 --> 00:22:52,539 Valami fura francia szexuális logikával érvelt, 416 00:22:52,622 --> 00:22:53,706 hogy lezárja a témát. 417 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 Ledöbbentem, Emily. Aggódom. 418 00:22:57,627 --> 00:23:01,548 Ha ez igaz, az sem biztos, hogy Sylvie-nek helye van a cégnél. 419 00:23:01,631 --> 00:23:03,633 Ne dönts elhamarkodottan! 420 00:23:03,716 --> 00:23:06,719 Nem fogok. Lehet, hogy ez még csak a jéghegy csúcsa! 421 00:23:06,803 --> 00:23:08,763 Nem kéne előbb beszélned Sylvie-vel? 422 00:23:08,847 --> 00:23:11,057 - Mi? - Hátha tévedés az egész! 423 00:23:11,141 --> 00:23:14,352 Nem, el akarja majd tussolni. Segítened kell! 424 00:23:14,436 --> 00:23:16,146 Nekem? Mit csináljak? 425 00:23:16,229 --> 00:23:19,482 A magas pasival barátok vagytok, nem? Hogy is hívják, Luc? 426 00:23:19,566 --> 00:23:22,026 Szedj ki belőle némi infót a számlázásról! 427 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 Te jó ég! 428 00:23:24,112 --> 00:23:26,990 Lehet, hogy a Gilbert Group egy sikkasztó céget vett? 429 00:23:27,073 --> 00:23:29,951 Itt kell maradnom, míg ki nem derítem, mi folyik itt. 430 00:23:34,330 --> 00:23:35,957 Nem. Bocs. 431 00:23:36,666 --> 00:23:39,419 Rosszul vagyok. Ki kell mennem. Biztos az ámbra. 432 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 Szerintem ne siessük el ezt az egészet! 433 00:23:43,214 --> 00:23:44,424 Ismerem ezt a tekintetet. 434 00:23:44,507 --> 00:23:47,886 Em, ne aggódj! Minden rendben lesz, bármi történik! 435 00:23:47,969 --> 00:23:49,471 Melletted állok. 436 00:24:03,943 --> 00:24:06,196 Mindy, bocs, hogy bekavartam! 437 00:24:06,279 --> 00:24:09,157 Ha ez számít valamit, Benoît befejezte a dalodat. 438 00:24:09,240 --> 00:24:11,242 Még mindig megihleted. 439 00:24:11,326 --> 00:24:13,328 MINDY DALA.WAV 440 00:25:06,089 --> 00:25:08,299 - Szia! - Téged kerestelek. 441 00:25:08,383 --> 00:25:10,426 Bocs. Munkahelyi krízis. 442 00:25:13,096 --> 00:25:15,515 Kérdezhetek valamit? Őszintén. 443 00:25:16,683 --> 00:25:17,684 Persze. 444 00:25:18,184 --> 00:25:20,478 Volt valami közted és Gabriel között? 445 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 Azt mondtad, barátok vagytok, 446 00:25:22,397 --> 00:25:25,316 de az őrült tudós külsejű pasas mindent rám zúdított. 447 00:25:25,858 --> 00:25:27,569 Tőled szeretném hallani. 448 00:25:29,153 --> 00:25:30,780 Volt egy röpke kalandunk. 449 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 De semmit nem jelentett, oké? 450 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 Véget ért, mielőtt elkezdődött volna. 451 00:25:37,620 --> 00:25:39,080 Biztos vagy ebben? 452 00:25:39,622 --> 00:25:42,417 Csak mert nem szeretnék másodhegedűs lenni. 453 00:25:43,126 --> 00:25:45,712 Ha ez a helyzet, most mondd el! 454 00:25:46,879 --> 00:25:49,007 Nem tudtam, hogy féltékeny típus vagy. 455 00:25:50,758 --> 00:25:54,554 Hidd el, Gabriel már a múlt! Csak barátok vagyunk. 456 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 Jól van. 457 00:25:58,349 --> 00:26:02,270 Mert én remélem, hogy ami köztünk van, az nem csak játék. 458 00:26:02,353 --> 00:26:04,355 Ez a város mindkettőnknek idegen, 459 00:26:04,439 --> 00:26:07,734 ezért néha valószerűtlennek tűnnek a dolgok. 460 00:26:08,610 --> 00:26:12,238 De kezdem úgy érezni, hogy ami köztünk alakul… 461 00:26:13,781 --> 00:26:14,907 az igazi. 462 00:26:16,909 --> 00:26:19,871 Szóval bármit érzel, bármit teszel, 463 00:26:21,664 --> 00:26:22,749 csak az igazat mondd! 464 00:27:29,732 --> 00:27:34,737 A feliratot fordította: Dranka Anita