1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,556 --> 00:00:14,932 ‫קדימה!‬ 3 00:00:19,062 --> 00:00:20,021 ‫קדימה, גבריאל!‬ 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,655 ‫בראבו!‬ 5 00:00:31,074 --> 00:00:32,200 ‫הם כאלה חמודים.‬ 6 00:00:33,076 --> 00:00:36,454 ‫את יודעת, גבריאל לא מזמין כל אחד‬ ‫לשחק עם החבר'ה.‬ 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,831 ‫נראה שהם מסתדרים.‬ 8 00:00:38,915 --> 00:00:41,542 ‫כן, אנחנו כמו משפחה אחת גדולה ומאושרת.‬ 9 00:00:42,460 --> 00:00:44,504 ‫אני ממש שמחה בשמחתך, אמילי.‬ 10 00:00:44,587 --> 00:00:47,840 ‫לפי מה שאמרת לי, נדמה שאלפי מושלם בשבילך.‬ 11 00:00:48,549 --> 00:00:50,885 ‫הוא נהדר, אבל אנחנו רק נהנים.‬ 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,887 ‫זה לא רציני.‬ ‫-בינתיים.‬ 13 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 ‫למה את לא הולכת על זה?‬ ‫-שנינו פה באופן זמני.‬ 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,312 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,064 ‫לא ידעתי שאת באה.‬ 16 00:01:03,147 --> 00:01:06,234 ‫הייתי בשכונה ואני אוהבת לצפות בך משחק.‬ 17 00:01:07,735 --> 00:01:09,237 ‫אתה מזיע כל כך.‬ 18 00:01:10,780 --> 00:01:12,573 ‫אתן כמו שתי נו"ח.‬ 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,744 ‫נשים וחברות של ספורטאים מקצוענים.‬ 20 00:01:18,162 --> 00:01:19,330 ‫כמו ויקטוריה בקהאם.‬ 21 00:01:21,499 --> 00:01:23,042 ‫בחייך, קופר, אני מתבדח.‬ 22 00:01:23,126 --> 00:01:25,628 ‫אני לא החברה של גבריאל.‬ 23 00:01:26,671 --> 00:01:29,173 ‫פעם יצאנו, אבל…‬ ‫-כולנו רק ידידים עכשיו.‬ 24 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 ‫מגניב.‬ 25 00:01:32,093 --> 00:01:34,804 ‫נראה לי שזה הכי מוקדם ביום שהבכתי את עצמי.‬ 26 00:01:34,887 --> 00:01:36,639 ‫אני אלפי. מצטער.‬ 27 00:01:36,722 --> 00:01:39,934 ‫הכול בסדר. קמיל. היית די טוב על המגרש.‬ 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,645 ‫אני מנסה רק להדביק את הקצב של הבחור הזה.‬ 29 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 ‫לפתע אני מבין למה את אוהבת כל כך את פריז.‬ 30 00:01:55,283 --> 00:01:57,660 ‫החברים שלך הם אנשים טובים.‬ ‫-נכון.‬ 31 00:01:57,743 --> 00:02:01,122 ‫הם קיבלו אותי בברכה כשהגעתי לפריז.‬ 32 00:02:01,205 --> 00:02:03,332 ‫עדיין יש משהו ביניהם?‬ 33 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 ‫חשבתי שהרגשתי משהו.‬ 34 00:02:05,501 --> 00:02:08,713 ‫כן, אולי. לא יודעת.‬ 35 00:02:09,881 --> 00:02:11,090 ‫לא. לא משנה.‬ 36 00:02:11,716 --> 00:02:14,010 ‫סביר יותר שהם בסך הכול צרפתים.‬ 37 00:02:14,844 --> 00:02:15,803 ‫נכון.‬ 38 00:02:17,138 --> 00:02:20,057 ‫מה התוכניות שלך למחר בערב?‬ 39 00:02:20,558 --> 00:02:21,726 ‫רוצה לצאת לארוחת ערב?‬ 40 00:02:21,809 --> 00:02:24,979 ‫במקום שהוא לא המסעדה של גבריאל‬ ‫או פאב מלוכלך.‬ 41 00:02:25,062 --> 00:02:27,982 ‫את מזמינה אותי לצאת, קופר?‬ ‫-אולי.‬ 42 00:02:33,571 --> 00:02:34,655 ‫- פלאס דה ל'אסטרפאד -‬ 43 00:02:37,867 --> 00:02:38,701 ‫לעזאזל.‬ 44 00:02:38,784 --> 00:02:41,412 ‫אם? היי, מה קורה?‬ 45 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 ‫שכחתי את מטען הטלפון שלי.‬ 46 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 ‫כן.‬ 47 00:02:47,960 --> 00:02:50,046 ‫הנה. מצטערת, חשבתי שאת בחזרות.‬ 48 00:02:50,129 --> 00:02:52,256 ‫אנחנו בדיוק עומדים להתחיל.‬ ‫-אני מבטיח.‬ 49 00:02:52,340 --> 00:02:54,175 ‫טוב. כן, שיהיה.‬ 50 00:02:55,092 --> 00:02:55,927 ‫להתראות.‬ 51 00:02:56,010 --> 00:02:57,178 ‫ביי, אמילי.‬ 52 00:02:58,554 --> 00:02:59,555 ‫ביי.‬ 53 00:03:04,477 --> 00:03:07,063 ‫אולי נחליף את האקורדים האלה?‬ ‫-ככה?‬ 54 00:03:09,982 --> 00:03:10,900 ‫כן.‬ 55 00:03:23,996 --> 00:03:25,831 ‫סקסי. אני אוהבת את זה.‬ 56 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 ‫כן, זה מגניב.‬ 57 00:03:32,338 --> 00:03:35,216 ‫- מדלן וילר‬ ‫נתראה בקרוב! -‬ 58 00:03:38,386 --> 00:03:39,428 ‫- שיחות אחרונות -‬ 59 00:03:41,722 --> 00:03:43,891 ‫אנחנו עומדים להמריא. תפסת אותי בזמן.‬ 60 00:03:43,975 --> 00:03:45,559 ‫את באה לפריז?‬ 61 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 ‫כן, ידידתי.‬ 62 00:03:47,144 --> 00:03:49,021 ‫אלוהים! למה לא סיפרת לי?‬ 63 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 ‫הרגע סיפרתי לך, מותק.‬ 64 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 ‫אלוהים יודע מתי אצא שוב מהבית‬ ‫ברגע שהמפלצת הקטנה הזו תצא.‬ 65 00:03:55,027 --> 00:03:57,905 ‫והגיע הזמן לביקורת של ההנהלה‬ ‫מטעם קבוצת גילברט.‬ 66 00:03:57,989 --> 00:04:00,658 ‫מעולה. סילבי יודעת?‬ 67 00:04:00,741 --> 00:04:03,828 ‫אנחנו ממריאים. אני חייבת לסיים.‬ ‫נתראה בצד השני.‬ 68 00:04:04,412 --> 00:04:05,413 ‫נסיעה טובה.‬ 69 00:04:19,135 --> 00:04:20,761 ‫אמילי!‬ 70 00:04:21,262 --> 00:04:22,805 ‫שלום, סילבי.‬ ‫-שלום.‬ 71 00:04:22,888 --> 00:04:25,975 ‫קיבלתי הודעה פתאומית מאוד‬ ‫על נסיעה של אחד האנשים שלכם.‬ 72 00:04:26,058 --> 00:04:28,311 ‫ידעת על זה?‬ ‫-כן. מדלן.‬ 73 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 ‫כן, נודע לי רק אתמול בערב.‬ 74 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 ‫אתמול בערב?‬ 75 00:04:31,522 --> 00:04:34,567 ‫שעות רבות עברו‬ ‫מאז אתמול בערב ולא אמרת כלום.‬ 76 00:04:37,403 --> 00:04:39,822 ‫אמרת לי להפסיק לסמס לך בסופי שבוע!‬ 77 00:04:41,824 --> 00:04:43,951 ‫- פלאס דה ולואה -‬ 78 00:04:44,035 --> 00:04:47,330 ‫כולם עובדים ב"אופן ספייס"?‬ 79 00:04:47,413 --> 00:04:49,582 ‫כן, למעט סילבי, שיש לה משרד משלה.‬ 80 00:04:53,127 --> 00:04:56,714 ‫שלום, אמילי! בואי הנה.‬ 81 00:04:59,925 --> 00:05:01,510 ‫תראי אותך.‬ 82 00:05:01,594 --> 00:05:03,971 ‫תראי אותך. את כזו שיק עכשיו.‬ 83 00:05:04,055 --> 00:05:06,557 ‫התיק שלך קטן כל כך. מה את מכניסה לשם?‬ 84 00:05:08,517 --> 00:05:10,770 ‫ואת בוודאי סילבי.‬ ‫-כן.‬ 85 00:05:10,853 --> 00:05:14,065 ‫סוף סוף אנחנו נפגשות פנים אל פנים.‬ 86 00:05:14,857 --> 00:05:16,108 ‫כן.‬ 87 00:05:16,192 --> 00:05:20,029 ‫אז איך זכינו‬ ‫לביקור הפתאומי מאוד שלך בפריז?‬ 88 00:05:20,112 --> 00:05:22,448 ‫קבוצת גילברט אוהבת שמנהל בכיר‬ 89 00:05:22,531 --> 00:05:25,451 ‫מגיע לבקר חברות בת מדי פעם.‬ 90 00:05:25,534 --> 00:05:26,744 ‫זה חלק מהתהליך.‬ 91 00:05:26,827 --> 00:05:30,539 ‫והודות למה שמתבשל פה,‬ ‫זה עכשיו או לעולם לא.‬ 92 00:05:30,623 --> 00:05:33,793 ‫חבל שלא הודעת לנו מוקדם יותר.‬ ‫היינו מתכוננים.‬ 93 00:05:33,876 --> 00:05:37,088 ‫לא, אני מעדיפה לראות אתכם עובדים כרגיל.‬ 94 00:05:37,171 --> 00:05:38,339 ‫מדלן, זה לוק.‬ 95 00:05:38,422 --> 00:05:40,341 ‫לוק, זו מדלן מקבוצת גילברט.‬ 96 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 ‫נעים מאוד.‬ 97 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 ‫בשעה טובה!‬ 98 00:05:43,969 --> 00:05:45,471 ‫תודה.‬ ‫-אפשר?‬ 99 00:05:48,140 --> 00:05:49,225 ‫אני חושב שזה בן.‬ 100 00:05:50,684 --> 00:05:52,103 ‫אני אוהבת אותו.‬ 101 00:05:52,770 --> 00:05:56,065 ‫מאדס, יש לנו‬ ‫ישיבה חשובה הבוקר עם מייזון לאבו.‬ 102 00:05:56,565 --> 00:06:00,945 ‫אני אשמח להצטרף. רק כדי להתבונן.‬ ‫לא אומר מילה. זבוב על הקיר.‬ 103 00:06:01,028 --> 00:06:02,363 ‫בהחלט.‬ 104 00:06:02,446 --> 00:06:05,032 ‫תביא את מחבט הזבובים שלי.‬ ‫-אין בעיה, מיד.‬ 105 00:06:08,953 --> 00:06:10,538 ‫המטרה העיקרית שלנו היא לוודא‬ 106 00:06:10,621 --> 00:06:13,124 ‫שהצרכן מבין שמעבדות לאבו,‬ 107 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 ‫אף על פי שהם מספקים‬ ‫חוויה אינטראקטיבית מעשית,‬ 108 00:06:15,709 --> 00:06:18,754 ‫עדיין שומרים על טבעו הקלאסי‬ ‫של המותג המוביל.‬ 109 00:06:18,838 --> 00:06:21,257 ‫כן, קלאסי אבל מותאם אישית ויצירתי.‬ 110 00:06:21,340 --> 00:06:22,383 ‫כן, אבל תוך הדגשה‬ 111 00:06:22,466 --> 00:06:25,886 ‫של חשיפת הטבע האישי של כל אדם‬ ‫באמצעות הניחוחות, כן?‬ 112 00:06:25,970 --> 00:06:29,223 ‫בדיוק. האם את מחשיבה את עצמך‬ ‫כאדם עליז ושמח?‬ 113 00:06:29,807 --> 00:06:32,184 ‫פרי הדר הוא התו העליון המושלם.‬ 114 00:06:32,268 --> 00:06:36,355 ‫מחפשת משהו פלרטטני יותר?‬ ‫תנסי ורד, יסמין, וניל.‬ 115 00:06:36,439 --> 00:06:40,860 ‫או שאולי את מתעלה‬ ‫על גבולות הגבריות והנשיות.‬ 116 00:06:40,943 --> 00:06:44,530 ‫אז תו בסיס של אלגום הוא בשבילך.‬ 117 00:06:45,239 --> 00:06:47,950 ‫הסיסמה שלנו תהיה "לאבו זה את".‬ 118 00:06:52,997 --> 00:06:54,165 ‫אני אוהבת!‬ 119 00:06:56,417 --> 00:06:58,544 ‫מעבדות לאבו הן השיא של משהו‬ 120 00:06:58,627 --> 00:07:01,422 ‫שהתחלתי עוד כשמייזון לאבו‬ ‫היה עסק משפחתי קטן.‬ 121 00:07:01,505 --> 00:07:03,382 ‫הגעת רחוק מאז.‬ 122 00:07:03,466 --> 00:07:05,926 ‫פרפומריה, הפצת נרות,‬ 123 00:07:06,010 --> 00:07:09,096 ‫מערכות יחסים עם מותגים גלובליים‬ ‫כמו קבוצת זימר‬ 124 00:07:09,180 --> 00:07:12,308 ‫והמעבדות. ואפילו מסעדה בפריז.‬ 125 00:07:12,391 --> 00:07:13,225 ‫נכון?‬ 126 00:07:13,309 --> 00:07:15,269 ‫כן. "אצל לאבו".‬ 127 00:07:15,895 --> 00:07:20,024 ‫כן, השף של "אצל לאבו"‬ ‫יתכנן את התפריט של אירוע ההשקה.‬ 128 00:07:20,107 --> 00:07:22,735 ‫כן. בנית עסק רציני, אנטואן.‬ 129 00:07:22,818 --> 00:07:25,154 ‫וסבוואר היו איתך לאורך כל הדרך.‬ 130 00:07:25,237 --> 00:07:26,906 ‫לא יכולתי לעשות את זה בלעדיהם.‬ 131 00:07:27,823 --> 00:07:30,993 ‫זה מקסים. פשוט מקסים. אני…‬ 132 00:07:31,076 --> 00:07:33,954 ‫אין דבר שאני אוהבת יותר מאשר צמיחה.‬ 133 00:07:34,038 --> 00:07:36,540 ‫איזה מזל. את בהיריון.‬ 134 00:07:46,175 --> 00:07:47,051 ‫לעזאזל.‬ 135 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 ‫- מיורשת להומלסית?‬ ‫סר חינה של נסיכת הרוכסנים -‬ 136 00:07:49,512 --> 00:07:50,346 ‫לעזאזל.‬ 137 00:07:50,429 --> 00:07:52,139 ‫- ריפוסט -‬ 138 00:07:52,223 --> 00:07:53,057 ‫לעזאזל.‬ 139 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 ‫לעזאזל.‬ 140 00:07:56,519 --> 00:07:58,562 ‫אטיין, מה עשית, לעזאזל?‬ ‫-אני?‬ 141 00:07:58,646 --> 00:07:59,855 ‫כן, אתה. תסתכל על זה.‬ 142 00:08:00,439 --> 00:08:02,399 ‫"הכרנו במועדון דראג פה בפריז.‬ 143 00:08:02,483 --> 00:08:04,485 ‫נדהמתי שמישהי מהחברה הגבוהה רצתה להצטרף,‬ 144 00:08:04,568 --> 00:08:06,529 ‫אבל כנראה זה שדרוג מעובדת שירותים."‬ 145 00:08:06,612 --> 00:08:07,780 ‫מה נסגר, אטיין?‬ 146 00:08:08,739 --> 00:08:09,657 ‫בטחתי בך.‬ 147 00:08:10,241 --> 00:08:13,118 ‫זה משפיל.‬ ‫קרוב לוודאי שכל מי שאני מכירה ראה את זה.‬ 148 00:08:13,202 --> 00:08:14,328 ‫החברים שלי, המשפחה…‬ 149 00:08:15,204 --> 00:08:16,455 ‫אלוהים, המשפחה שלי.‬ 150 00:08:16,539 --> 00:08:17,831 ‫מינדי, הכול בסדר?‬ 151 00:08:18,499 --> 00:08:20,584 ‫לא ידעתי שהלהקה שלנו אמורה להיות סודית.‬ 152 00:08:20,668 --> 00:08:22,962 ‫בסך הכול דיברתי עלייך עם חברה שלי מסין.‬ 153 00:08:23,045 --> 00:08:25,714 ‫היא העריצה אותך, בסדר?‬ ‫-חברה שלך?‬ 154 00:08:25,798 --> 00:08:27,383 ‫היא עיתונאית, אבל אני לא…‬ 155 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 ‫אתה צוחק עליי?‬ 156 00:08:28,842 --> 00:08:32,137 ‫שמישהו יגיד לי מה קורה פה!‬ ‫-חבר שלך בוגדני, זה מה שקורה.‬ 157 00:08:32,221 --> 00:08:34,557 ‫והחברה שלך מיליארדרית.‬ 158 00:08:34,640 --> 00:08:36,600 ‫על מה אתם מדברים?‬ 159 00:08:36,684 --> 00:08:38,477 ‫קדימה. תספרי לו.‬ 160 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 ‫בסדר, אז אני אספר.‬ 161 00:08:43,857 --> 00:08:47,152 ‫מינדי היא לא איזו "דאם פיפי" ממוצעת‬ ‫שהצלנו מאלמוניות, בנואה.‬ 162 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 ‫היא מגיעה מאחת המשפחות העשירות ביותר בסין.‬ 163 00:08:51,949 --> 00:08:54,827 ‫את עשירה?‬ ‫-לא. אבא שלי עשיר.‬ 164 00:08:54,910 --> 00:08:57,246 ‫למה לא סיפרת לי?‬ ‫-איך יכולתי לספר?‬ 165 00:08:57,913 --> 00:09:00,416 ‫אתה בנית סיפור עלינו,‬ 166 00:09:00,499 --> 00:09:04,878 ‫שאנחנו יחד במסע של אומנים מורעבים‬ ‫שהכירו בעזרת הגורל, אז אני…‬ 167 00:09:04,962 --> 00:09:07,464 ‫אז כל מה שכתבנו עליו הוא בולשיט?‬ 168 00:09:08,048 --> 00:09:08,924 ‫לא.‬ 169 00:09:09,008 --> 00:09:11,594 ‫שני מוזיקאי רחוב מרוששים? עניים בפריז?‬ 170 00:09:11,677 --> 00:09:14,305 ‫מוצאים זה את זה, מספרים את סיפורנו המשותף.‬ 171 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 ‫וואו. את יורדת לעם.‬ 172 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 ‫איך אני מרגישה, לדעתך?‬ 173 00:09:18,976 --> 00:09:21,895 ‫אני מנסה לברוח מהעבר שלי‬ ‫ועכשיו הוא בכל רחבי האינטרנט.‬ 174 00:09:21,979 --> 00:09:23,856 ‫ילדה עשירה ומסכנה שכמוך!‬ 175 00:09:26,108 --> 00:09:26,984 ‫על הזין.‬ 176 00:09:27,985 --> 00:09:29,737 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-אני נעלמת.‬ 177 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 ‫אפילו לא תדברי איתי?‬ ‫-אתה לא תבין.‬ 178 00:09:32,990 --> 00:09:34,158 ‫זו מי שאת באמת?‬ 179 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 ‫איזו נסיכה שמעמידה פנים כי את משועממת?‬ 180 00:09:37,286 --> 00:09:39,163 ‫בנואה, תניח לי.‬ 181 00:09:41,332 --> 00:09:42,666 ‫ידעתי שהיא תפרק את הלהקה.‬ 182 00:09:42,750 --> 00:09:44,585 ‫לא, בנאדם, אתה פירקת את הלהקה.‬ 183 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 ‫אני חושבת שסילבי‬ ‫עישנה חפיסה שלמה עוד לפני הצהריים.‬ 184 00:09:53,093 --> 00:09:54,928 ‫היא חתיכת טיפוס, נכון?‬ 185 00:09:55,638 --> 00:09:57,556 ‫יש עקומת למידה עם סילבי.‬ 186 00:09:57,640 --> 00:09:59,933 ‫היא שונה בהחלט מבוסים אחרים שהיו לי.‬ 187 00:10:00,017 --> 00:10:00,934 ‫בוסית?‬ 188 00:10:01,435 --> 00:10:04,063 ‫אולי אני יחפה, בהיריון‬ ‫ובצד השני של האוקיינוס,‬ 189 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 ‫אבל תהיי בטוחה, מתוקה, שהיא לא הבוסית שלך.‬ 190 00:10:07,816 --> 00:10:09,777 ‫אני הבוסית שלך. ותודה לאל שזה כך.‬ 191 00:10:10,653 --> 00:10:13,739 ‫אבל את חייבת להודות‬ ‫שהיא טובה מאוד במה שהיא עושה.‬ 192 00:10:13,822 --> 00:10:17,576 ‫כל הצמיחה הזו של מייזון לאבו?‬ ‫היא מנהלת את הלקוח הזה במשך שנים.‬ 193 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 ‫היא די מבריקה.‬ ‫-אני לא בטוחה בקשר לזה, אם.‬ 194 00:10:20,287 --> 00:10:22,539 ‫הסתכלתי על הדוחות והם לא מסתדרים.‬ 195 00:10:22,623 --> 00:10:26,377 ‫מייזון לאבו, לדוגמה,‬ ‫הגדילו את העסקים שלהם בצורה אדירה,‬ 196 00:10:26,460 --> 00:10:28,545 ‫אבל סבוואר עדיין גובים אותו תעריף.‬ 197 00:10:28,629 --> 00:10:30,881 ‫הם כבר היו צריכים להכפיל אותו לפחות.‬ 198 00:10:30,964 --> 00:10:32,049 ‫באמת?‬ 199 00:10:36,470 --> 00:10:39,807 ‫זה המקום שסיפרתי לך עליו,‬ ‫שבו השותפה שלי מופיעה עם הלהקה שלה.‬ 200 00:10:39,890 --> 00:10:41,225 ‫איפה השותפה שלך?‬ 201 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 ‫היא לא שם.‬ 202 00:10:46,188 --> 00:10:47,439 ‫תכף אשוב.‬ ‫-בסדר.‬ 203 00:10:55,823 --> 00:10:57,950 ‫היי, חבר'ה. איפה מינדי?‬ 204 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 ‫סגרה את הרוכסן וברחה.‬ 205 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 ‫היא הלכה הביתה. כדאי שתדברי איתה.‬ 206 00:11:04,164 --> 00:11:06,208 ‫תגידי, אמילי, את יודעת מי היא באמת?‬ 207 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 ‫מה?‬ 208 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 ‫הסוד נחשף.‬ ‫אנחנו יודעים מיהי מינדי האמיתית.‬ 209 00:11:11,088 --> 00:11:14,258 ‫כנראה היא טובה מכדי להיראות בחברתנו.‬ 210 00:11:14,341 --> 00:11:16,343 ‫אני לא יודעת מה קרה,‬ 211 00:11:16,427 --> 00:11:19,054 ‫אבל אני יודעת שאתה חשוב מאוד למינדי.‬ 212 00:11:20,180 --> 00:11:21,974 ‫ואם היא לא סיפרה לך את הסיפור שלה,‬ 213 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 ‫אולי זה מפני שהיא לא רצתה שתשפוט אותה.‬ 214 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 ‫אבל נדמה שעשית זאת בכל מקרה.‬ 215 00:11:26,520 --> 00:11:27,688 ‫זה מורכב יותר.‬ 216 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 ‫סלחי לנו. יש לנו שיר נוסף לבצע.‬ 217 00:11:35,946 --> 00:11:37,114 ‫הכול בסדר?‬ 218 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 ‫סליחה, מאדס. אני חייבת לזוז.‬ 219 00:11:39,658 --> 00:11:42,786 ‫כמובן. אין בעיה.‬ ‫המלון שלי בקרבת מקום גם ככה.‬ 220 00:11:42,870 --> 00:11:44,288 ‫טוב. ביי.‬ 221 00:11:44,371 --> 00:11:45,330 ‫לילה טוב.‬ 222 00:11:53,881 --> 00:11:54,882 ‫טוב, תפסיק.‬ 223 00:11:57,593 --> 00:11:58,969 ‫מספיק!‬ 224 00:12:02,222 --> 00:12:04,767 ‫לך מפה. טוב, ביי.‬ 225 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 ‫ברצינות, אני אחתוך אותך.‬ 226 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 ‫מינדי?‬ 227 00:12:22,117 --> 00:12:23,035 ‫מין?‬ 228 00:12:27,289 --> 00:12:29,792 ‫מין. מה קרה?‬ 229 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 ‫טוב, זה בסינית.‬ 230 00:12:37,341 --> 00:12:38,759 ‫טוב, זה באנגלית.‬ 231 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 ‫"כוכבת הפופ העולה לשעבר הינה דרת בית כעת‬ 232 00:12:42,846 --> 00:12:44,556 ‫ומופיעה ברחובות פריז הקשוחים."‬ 233 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 ‫אל תקראי את זה בקול.‬ 234 00:12:46,308 --> 00:12:48,143 ‫בחייך, צאי משם. קדימה.‬ 235 00:12:50,020 --> 00:12:51,313 ‫את בסדר?‬ 236 00:12:51,396 --> 00:12:56,026 ‫לא, אני לא בסדר.‬ ‫האמת היא שאני די רחוקה מלהיות בסדר.‬ 237 00:12:57,528 --> 00:13:00,239 ‫אני ויראלית ברשת‬ ‫וזה אפילו לא בגלל משהו מגניב.‬ 238 00:13:01,114 --> 00:13:04,284 ‫אני חרפה. אכזבה.‬ 239 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 ‫זה מביך כל כך.‬ 240 00:13:06,703 --> 00:13:08,288 ‫את לא אכזבה.‬ 241 00:13:08,372 --> 00:13:10,541 ‫הכותרות האלה הן רק שקרים מוגזמים.‬ 242 00:13:10,624 --> 00:13:14,461 ‫היית מדהימה בהופעות הרחוב.‬ ‫-זה לא משנה.‬ 243 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 ‫אני מבוכה לאומית. פעם נוספת.‬ 244 00:13:18,173 --> 00:13:21,134 ‫בחיי, אם אבא שלי לא שנא אותי לפני כן,‬ ‫עכשיו הוא ישנא.‬ 245 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 ‫מינדי.‬ 246 00:13:26,890 --> 00:13:30,310 ‫למה הדבר הזה‬ ‫היה מוכרח לחזור ולהתנקם בי עכשיו?‬ 247 00:13:31,353 --> 00:13:33,897 ‫הייתי מאושרת כל כך.‬ 248 00:13:34,690 --> 00:13:37,734 ‫ועכשיו בנואה חושב ששיטיתי בו.‬ 249 00:13:38,235 --> 00:13:39,570 ‫זה יעבור לו.‬ 250 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 ‫איך את בטוחה בזה?‬ 251 00:13:42,072 --> 00:13:43,574 ‫כי אין כמוך.‬ 252 00:13:46,243 --> 00:13:47,369 ‫אני טועה?‬ 253 00:13:47,870 --> 00:13:51,456 ‫לא. זה נכון. באמת אין כמוני.‬ 254 00:13:55,669 --> 00:13:56,753 ‫- פטריק פורטין -‬ 255 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 ‫שלום, מדלן.‬ ‫-שלום, סילבי.‬ 256 00:14:11,935 --> 00:14:14,730 ‫אני חושבת שלא אמרו לך, אבל זה המשרד שלי.‬ 257 00:14:14,813 --> 00:14:16,023 ‫סליחה, מה אמרת?‬ 258 00:14:16,106 --> 00:14:18,567 ‫סלחי לי, חשבתי שאת רוצה לתרגל צרפתית.‬ 259 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 ‫לא, אני רוצה, אבל לא מהר כל כך.‬ 260 00:14:20,986 --> 00:14:23,697 ‫אני שמחה שסוף סוף הגעת. אני פה כבר זמן מה.‬ 261 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 ‫למה?‬ 262 00:14:25,157 --> 00:14:27,701 ‫כל הקודם זוכה, כמובן.‬ 263 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 ‫ומי זוכה היום?‬ 264 00:14:31,163 --> 00:14:32,623 ‫שבי, בבקשה.‬ 265 00:14:32,706 --> 00:14:33,999 ‫סליחה?‬ 266 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 ‫יש כמה עניינים שאני רוצה לשוחח עליהם איתך.‬ 267 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 ‫בסדר.‬ ‫-בנוגע למייזון לאבו.‬ 268 00:14:39,796 --> 00:14:42,966 ‫אני מתרשמת כל כך מהצמיחה שלהם‬ ‫מאז שחתמו בסבוואר,‬ 269 00:14:43,050 --> 00:14:44,301 ‫אבל אני חייבת לומר לך,‬ 270 00:14:44,384 --> 00:14:47,304 ‫המספרים בצד שלנו פשוט לא מסתדרים.‬ 271 00:14:48,013 --> 00:14:53,226 ‫סילבי, אנטואן למבר‬ ‫משלם לסבוואר אותו סכום זעום‬ 272 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 ‫מהיום שהוא חתם אצלנו. אני פשוט…‬ 273 00:14:56,396 --> 00:14:57,773 ‫אני חוששת שהוא מנצל אותנו.‬ 274 00:14:57,856 --> 00:15:01,818 ‫טוב… העסקה הזו איתו קיימת במשך שנים.‬ 275 00:15:01,902 --> 00:15:03,111 ‫אז את מודעת לכך?‬ 276 00:15:03,195 --> 00:15:06,615 ‫כן. היה לו סידור עם הבעלים הקודמים…‬ 277 00:15:06,698 --> 00:15:07,699 ‫טוב.‬ 278 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 ‫מילת המפתח שאני שומעת היא "קודמים".‬ 279 00:15:10,911 --> 00:15:13,246 ‫הוא כבר לא הבעלים,‬ ‫אך עדיין משלמים לנו מעט מדי.‬ 280 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 ‫אני לא יודעת, מה היית מציעה שנעשה?‬ 281 00:15:18,043 --> 00:15:21,797 ‫מייזון לאבו הם מהלקוחות הכי יוקרתיים שלנו‬ 282 00:15:21,880 --> 00:15:23,966 ‫ומהשותפויות הארוכות ביותר שלנו.‬ 283 00:15:24,049 --> 00:15:27,344 ‫עבר שכזה חשוב לנו.‬ ‫הכסף הוא לא הדבר הכי חשוב.‬ 284 00:15:28,136 --> 00:15:33,350 ‫אני חשה שאת לא ממש מוכנה למצוא פתרון?‬ 285 00:15:33,433 --> 00:15:37,980 ‫פתרון? למען האמת,‬ ‫אני לא יודעת, אני לא מבינה מה הבעיה.‬ 286 00:15:38,063 --> 00:15:39,606 ‫העניין הוא‬ 287 00:15:39,690 --> 00:15:43,235 ‫שאמילי זוקפת את ההצלחה‬ ‫של מייזון לאבו בעיקר לך‬ 288 00:15:43,318 --> 00:15:45,112 ‫ואני רוצה לוודא שאת,‬ 289 00:15:45,195 --> 00:15:48,031 ‫ובעקבות כך אנחנו, קוצרים את ההצלחה שלך.‬ 290 00:15:48,740 --> 00:15:50,617 ‫אשמח לבדוק את זה לעומק.‬ 291 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 ‫אם את מתעקשת.‬ 292 00:15:53,870 --> 00:15:57,416 ‫אבל אני חייבת להזהיר אותך‬ ‫שאנטואן יכול להיות די רגיש.‬ 293 00:15:57,958 --> 00:16:00,252 ‫צעד אחד שלא במקום והוא עוזב.‬ 294 00:16:00,335 --> 00:16:03,714 ‫אני לא מפחדת מאנטואן למבר‬ ‫וגם את לא צריכה לפחד.‬ 295 00:16:03,797 --> 00:16:05,757 ‫הוא סגר את העסקה שלו עם גבר‬ 296 00:16:05,841 --> 00:16:10,303 ‫והמקום הזה מנוהל כעת‬ ‫על ידי שתי נשים חזקות.‬ 297 00:16:11,138 --> 00:16:12,931 ‫אסור לנו למכור את עצמנו בזול.‬ 298 00:16:13,015 --> 00:16:15,308 ‫כן, תאמיני לי, אני לא עושה את זה.‬ 299 00:16:15,392 --> 00:16:17,769 ‫יופי. כי אני כן.‬ 300 00:16:19,104 --> 00:16:21,023 ‫מאמינה לך.‬ ‫-יופי.‬ 301 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 ‫סליחה. אני מפריעה?‬ 302 00:16:27,029 --> 00:16:29,114 ‫לא, סילבי ואני רק התעדכנו.‬ 303 00:16:30,532 --> 00:16:32,534 ‫אני שמחה כל כך לראות שכולם מסתדרים.‬ 304 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 ‫סילבי, ז'וליאן ואני‬ ‫רצינו לעבור על המוזמנים‬ 305 00:16:35,996 --> 00:16:37,581 ‫לפתיחה של מעבדות לאבו הערב.‬ 306 00:16:37,664 --> 00:16:38,957 ‫בטח.‬ 307 00:16:39,041 --> 00:16:42,961 ‫טוב, אני אפנה לכם את המקום ואלך ללובר.‬ 308 00:16:47,674 --> 00:16:49,509 ‫לפני שהרגליים שלי יתנפחו יותר מדי.‬ 309 00:16:50,719 --> 00:16:51,553 ‫אני…‬ 310 00:16:52,471 --> 00:16:53,930 ‫אני שמחה מאוד שדיברנו.‬ 311 00:16:54,014 --> 00:16:56,892 ‫כן, כנ"ל. זה היה מאיר עיניים.‬ 312 00:16:59,227 --> 00:17:01,938 ‫נתראה במסיבה, מאדס.‬ ‫-אני מתרגשת.‬ 313 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 ‫פשוט צאי מפה, בבקשה.‬ 314 00:17:06,777 --> 00:17:07,736 ‫צאי!‬ 315 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 ‫- מעבדות לאבו -‬ 316 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 ‫לבנדר. זה מזכיר לי את סבתא שלי, מייבל.‬ 317 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 ‫זה מתוק.‬ 318 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 ‫לא היית אומרת את זה אם היית פוגשת אותה.‬ 319 00:17:34,513 --> 00:17:38,058 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫זה יערי, מחובר לקרקע. בדיוק כמוך.‬ 320 00:17:39,893 --> 00:17:40,811 ‫תריח את שלי.‬ 321 00:17:44,272 --> 00:17:45,440 ‫תפסיק!‬ 322 00:17:45,524 --> 00:17:49,486 ‫לא, זה ריח טוב, כמובן. מתוק וחמים.‬ 323 00:17:49,569 --> 00:17:51,029 ‫זה ענבר.‬ 324 00:17:51,113 --> 00:17:52,364 ‫זה את.‬ 325 00:17:53,782 --> 00:17:55,033 ‫פספסתי את ההדרכה?‬ 326 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 ‫-היי.‬ ‫-הי.‬ 327 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 ‫הכול בסדר?‬ ‫-מה דעתך?‬ 328 00:17:58,703 --> 00:18:00,580 ‫התזת על עצמך "אמילי קופר"?‬ 329 00:18:02,290 --> 00:18:03,708 ‫זה די משכר.‬ 330 00:18:04,376 --> 00:18:05,252 ‫תני לי להריח.‬ 331 00:18:09,589 --> 00:18:11,049 ‫אני חושבת שאני אוהבת את זה.‬ 332 00:18:11,133 --> 00:18:12,926 ‫בהתחלה זה נדמה כמובן מאליו,‬ 333 00:18:13,009 --> 00:18:16,346 ‫אבל אז יש משהו בלתי צפוי מתחת לפני השטח.‬ 334 00:18:28,233 --> 00:18:30,569 ‫אירוע יפהפה, סילבי. מהמם.‬ 335 00:18:31,361 --> 00:18:34,739 ‫אני מקווה שמצלמים המון תוכן.‬ ‫אני רוצה לשתף את שיקגו בהצלחה.‬ 336 00:18:34,823 --> 00:18:38,326 ‫כן, מדלן. יש לנו צלם מוכשר מאוד שעובד פה.‬ 337 00:18:38,410 --> 00:18:40,745 ‫הכול בטיפול.‬ ‫-מצוין.‬ 338 00:18:40,829 --> 00:18:43,748 ‫ערב טוב, גבירותיי. "לאבו זה אנחנו".‬ 339 00:18:43,832 --> 00:18:44,791 ‫בהחלט.‬ 340 00:18:44,875 --> 00:18:46,835 ‫ערב טוב, סילבי. שלומך טוב?‬ 341 00:18:46,918 --> 00:18:47,961 ‫טוב מאוד, תודה.‬ 342 00:18:48,920 --> 00:18:50,797 ‫די עסוקה בימים אלה.‬ 343 00:18:50,881 --> 00:18:53,091 ‫אני בטוחה שהעבודה מעסיקה אותך מאוד.‬ 344 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 ‫מדלן, תכירי את אשתי, קתרין למבר.‬ 345 00:18:56,011 --> 00:18:58,597 ‫נעים מאוד. מדלן וילר. מקבוצת גילברט.‬ 346 00:18:58,680 --> 00:18:59,931 ‫קבוצת גילברט?‬ 347 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 ‫כן, אנחנו הבעלים של סבוואר.‬ 348 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 ‫תסלחו לי. היה תענוג, כמו תמיד.‬ 349 00:19:06,229 --> 00:19:10,066 ‫אתה יודע, בזכותך גיליתי שאני בהיריון.‬ 350 00:19:11,318 --> 00:19:15,155 ‫הרחתי את ד'אלור והקאתי את קערת האסאי שלי.‬ 351 00:19:16,740 --> 00:19:18,366 ‫והשאר היסטוריה.‬ 352 00:19:18,867 --> 00:19:20,952 ‫לכבוד הוא לי להיות חלק קטן מהמסע שלך.‬ 353 00:19:21,661 --> 00:19:24,080 ‫היופי של החיים שמתפתחים בתוכך.‬ 354 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 ‫יש לסבוואר מזל שאת עומדת בראשם.‬ 355 00:19:25,916 --> 00:19:29,211 ‫לא, לי יש מזל שאני פה,‬ ‫עובדת עם אגדות שכאלה.‬ 356 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 ‫הייתי שמחה, אנטואן, שנסדר כמה מספרים אצלנו‬ 357 00:19:32,756 --> 00:19:34,549 ‫בסבוואר, כל עוד אני פה.‬ 358 00:19:34,633 --> 00:19:36,051 ‫אולי לא סיפרו לך,‬ 359 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 ‫אבל אנחנו לא דנים בעסקים במסיבות בצרפת.‬ 360 00:19:39,054 --> 00:19:40,931 ‫אבל המסיבה הזו היא עסקים.‬ 361 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 ‫יקירתי, אם האורחת שלנו רוצה לדבר,‬ ‫תני לה לדבר.‬ 362 00:19:44,059 --> 00:19:45,477 ‫איך נוכל לעזור?‬ 363 00:19:45,560 --> 00:19:46,853 ‫אגיע לעיקר.‬ 364 00:19:46,937 --> 00:19:49,898 ‫כמנהלת בכירה בקבוצת גילברט,‬ ‫שהם הבעלים של סבוואר…‬ 365 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 ‫אתה בוודאי יודע‬ ‫שאתה משלם לנו מעט מדי באופן קיצוני.‬ 366 00:19:53,860 --> 00:19:58,615 ‫אנטואן, תביט סביבך. מייזון לאבו מתרחבים‬ 367 00:19:58,698 --> 00:20:01,826 ‫והמחירים שלנו צריכים לשקף את הצמיחה הזו,‬ 368 00:20:02,410 --> 00:20:05,497 ‫ואנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו להמשיך ככה.‬ 369 00:20:06,289 --> 00:20:07,415 ‫יש לנו סיבות משלנו.‬ 370 00:20:07,499 --> 00:20:09,793 ‫יש לי הסכם רב שנים עם סבוואר.‬ 371 00:20:09,876 --> 00:20:10,877 ‫כך נאמר לי.‬ 372 00:20:12,545 --> 00:20:13,797 ‫אולי אשתי צודקת.‬ 373 00:20:13,880 --> 00:20:17,300 ‫אולי כדאי שנדחה את השיחה הזו‬ ‫למקום ולזמן מתאימים יותר.‬ 374 00:20:17,384 --> 00:20:20,804 ‫צרי קשר עם העוזרת שלי ונדון בכול.‬ 375 00:20:20,887 --> 00:20:21,763 ‫אני מבטיח.‬ 376 00:20:21,846 --> 00:20:24,140 ‫תסלחו לי, הבוטיק…‬ 377 00:20:24,224 --> 00:20:25,225 ‫בהחלט.‬ 378 00:20:26,142 --> 00:20:28,186 ‫את מכירה את ההסכם, נכון?‬ 379 00:20:28,895 --> 00:20:33,400 ‫אני יודעת שהיה לו קשר אישי לבעלים הקודמים.‬ 380 00:20:35,151 --> 00:20:36,736 ‫לא, הלוואי.‬ 381 00:20:37,904 --> 00:20:42,033 ‫אנטואן ניהל רומן עם סילבי‬ ‫במשך למעלה משלוש שנים.‬ 382 00:20:42,117 --> 00:20:44,953 ‫לכן היא מעולם לא גבתה מאיתנו מחיר מלא.‬ 383 00:20:45,036 --> 00:20:46,162 ‫ואת ידעת?‬ 384 00:20:47,539 --> 00:20:48,498 ‫על הרומן?‬ 385 00:20:48,581 --> 00:20:50,917 ‫ידעתי, העמדתי פנים שאני לא יודעת.‬ 386 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 ‫כפי שאתם אומרים, "אל תשאל, לא אספר", נכון?‬ 387 00:20:55,547 --> 00:20:58,842 ‫אבל עכשיו כשהרומן נגמר,‬ ‫אתם מעלים את המחירים שלכם.‬ 388 00:20:58,925 --> 00:21:01,553 ‫זה נשמע כמו צירוף מקרים.‬ 389 00:21:01,636 --> 00:21:07,684 ‫ואני לא בטוחה‬ ‫שבתי המשפט במדינה הזו יאהבו את זה.‬ 390 00:21:09,102 --> 00:21:11,271 ‫ולפני שתרדפי אחרינו,‬ 391 00:21:11,354 --> 00:21:13,606 ‫כדאי שתבדקי עם החברה שלך‬ 392 00:21:13,690 --> 00:21:16,568 ‫כמה הם משלמים לצלם הזה שהיא שוכבת איתו.‬ 393 00:21:16,651 --> 00:21:17,861 ‫שיהיה לך ערב נפלא.‬ 394 00:21:30,373 --> 00:21:32,751 ‫אנחנו צריכות לדבר. לא פה.‬ ‫-תכף אשוב.‬ 395 00:21:34,336 --> 00:21:36,713 ‫אני חושב שאתה מתאים לאמילי.‬ 396 00:21:36,796 --> 00:21:38,506 ‫אחרי כל הדרמה ההיא.‬ 397 00:21:39,090 --> 00:21:42,761 ‫אני שמח כל כך‬ ‫לראות שהעניינים הסתדרו. אתה מבין?‬ 398 00:21:42,844 --> 00:21:43,845 ‫בטח.‬ 399 00:21:44,971 --> 00:21:46,723 ‫לא. מה הכוונה?‬ 400 00:21:46,806 --> 00:21:51,353 ‫כל הפיאסקו הזה עם השף ועם החברה של השף.‬ 401 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 ‫במסיבת יום ההולדת ההיא חשבתי שמישהו יירצח.‬ 402 00:21:56,316 --> 00:21:59,861 ‫כולם באים לפריז ורוצים מנאז' א-טרואה.‬ 403 00:22:00,904 --> 00:22:03,448 ‫זה לא פשוט כפי שזה נראה.‬ 404 00:22:04,699 --> 00:22:06,659 ‫אמילי המסכנה. היא לא יכלה לדעת‬ 405 00:22:06,743 --> 00:22:10,080 ‫שהשף הזה יגרום לה‬ ‫לכל כך הרבה דרמה וכאב לב.‬ 406 00:22:11,581 --> 00:22:14,751 ‫היא בחורה טובה. מגיע לה להיות מאושרת.‬ 407 00:22:18,046 --> 00:22:20,256 ‫אתה מדבר על גבריאל?‬ ‫-כן.‬ 408 00:22:20,340 --> 00:22:22,342 ‫אתה אומר שקורה משהו ביניהם?‬ 409 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 ‫לא.‬ 410 00:22:25,470 --> 00:22:29,349 ‫סליחה, האנגלית שלי לא טובה כל כך.‬ 411 00:22:29,432 --> 00:22:31,226 ‫היא נשמעת לי די טובה, חבר.‬ 412 00:22:31,309 --> 00:22:32,352 ‫לא.‬ 413 00:22:32,435 --> 00:22:33,812 ‫האנגלית שלי נוראית.‬ 414 00:22:33,895 --> 00:22:35,480 ‫אין לי מושג מה אני אומר.‬ 415 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 ‫אני… מה אני אומר?‬ 416 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 ‫אני חייב ללכת לשירותים. אתה מבין?‬ 417 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 ‫חרא!‬ 418 00:22:42,070 --> 00:22:43,113 ‫תשכח…‬ 419 00:22:47,325 --> 00:22:48,743 ‫לא ידעתי מה לומר.‬ 420 00:22:48,827 --> 00:22:52,539 ‫היא השתמשה בהיגיון מיני צרפתי מוזר‬ 421 00:22:52,622 --> 00:22:53,706 ‫כדי להשתיק אותי.‬ 422 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 ‫אמילי, אני מתחרפנת. אני מודאגת.‬ 423 00:22:57,627 --> 00:23:01,548 ‫אם זה נכון,‬ ‫אני לא בטוחה שכדאי שסילבי תעבוד בחברה.‬ 424 00:23:01,631 --> 00:23:03,633 ‫לא כדאי להיחפז להסיק מסקנות.‬ 425 00:23:03,716 --> 00:23:06,719 ‫אני לא רוצה להקדים את המאוחר.‬ ‫אבל אולי זה קצה הקרחון!‬ 426 00:23:06,803 --> 00:23:08,763 ‫לא כדאי שתדברי עם סילבי קודם כול?‬ 427 00:23:08,847 --> 00:23:11,057 ‫מה?‬ ‫-אולי תיתני לה ליהנות מהספק.‬ 428 00:23:11,141 --> 00:23:14,352 ‫לא, היא רק תנסה לטייח את זה.‬ ‫אני אזדקק לעזרתך.‬ 429 00:23:14,436 --> 00:23:16,146 ‫אותי? מה את רוצה שאעשה?‬ 430 00:23:16,229 --> 00:23:19,482 ‫את חברה של הגבוה, נכון? לוק? זה שמו?‬ 431 00:23:19,566 --> 00:23:22,026 ‫תנסי להוציא ממנו מידע אודות חיובי הלקוח.‬ 432 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 ‫אלוהים.‬ 433 00:23:24,112 --> 00:23:26,990 ‫ייתכן שקבוצת גילברט‬ ‫רכשה חברה שמזייפת נתונים.‬ 434 00:23:27,073 --> 00:23:29,951 ‫אני אצטרך להישאר פה עד שאבין מה קורה.‬ 435 00:23:34,330 --> 00:23:35,957 ‫לא. אני מצטערת.‬ 436 00:23:36,666 --> 00:23:39,419 ‫אני מרגישה רע. חייבת ללכת.‬ ‫לדעתי זה מהענבר האפור.‬ 437 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 ‫אולי כדאי שנתנהל בזהירות.‬ 438 00:23:43,214 --> 00:23:44,424 ‫אני מכירה את המבט הזה.‬ 439 00:23:44,507 --> 00:23:47,886 ‫אם, אל תדאגי. את תהיי בסדר בכל מקרה.‬ 440 00:23:47,969 --> 00:23:49,471 ‫אני אדאג לך, ילדה.‬ 441 00:24:03,943 --> 00:24:06,196 ‫מינדי, מצטער על הבלגן שגרמתי.‬ 442 00:24:06,279 --> 00:24:09,157 ‫אם זה עוזר לך, בנואה סיים את השיר שלך.‬ 443 00:24:09,240 --> 00:24:11,242 ‫את עדיין מעוררת בו השראה.‬ 444 00:24:11,326 --> 00:24:13,328 ‫- השיר של מינדי -‬ 445 00:25:06,089 --> 00:25:08,299 ‫היי.‬ ‫-חיפשתי אותך.‬ 446 00:25:08,383 --> 00:25:10,426 ‫מצטערת. היה משבר בעבודה.‬ 447 00:25:13,096 --> 00:25:15,515 ‫אפשר לשאול אותך משהו? ותהיי כנה?‬ 448 00:25:16,683 --> 00:25:17,684 ‫כמובן.‬ 449 00:25:18,184 --> 00:25:20,478 ‫היה משהו בינך לבין גבריאל?‬ 450 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 ‫אמרת לי שאתם רק ידידים,‬ 451 00:25:22,397 --> 00:25:25,316 ‫אבל אז שמעתי רכילות‬ ‫מהמדען המטורף הזה שאת עובדת איתו.‬ 452 00:25:25,858 --> 00:25:27,569 ‫אני מעדיף לשמוע את זה ממך.‬ 453 00:25:29,153 --> 00:25:30,780 ‫היה בינינו משהו קצר.‬ 454 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 ‫אבל זה היה חסר משמעות, בסדר?‬ 455 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 ‫זה נגמר לפני שזה התחיל.‬ 456 00:25:37,620 --> 00:25:39,080 ‫את בטוחה?‬ 457 00:25:39,622 --> 00:25:42,417 ‫כי אני לא רוצה להיות כינור שני לבחור אחר.‬ 458 00:25:43,126 --> 00:25:45,712 ‫אם זה המצב, תגידי לי עכשיו.‬ 459 00:25:46,879 --> 00:25:49,007 ‫לא ידעתי שאתה טיפוס קנאי.‬ 460 00:25:50,758 --> 00:25:54,554 ‫ברצינות, גבריאל שייך לעבר.‬ ‫אנחנו רק ידידים.‬ 461 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 ‫יופי.‬ 462 00:25:58,349 --> 00:26:02,270 ‫כי אני מקווה שאנחנו לא סתם משחקים זה עם זה‬ 463 00:26:02,353 --> 00:26:04,355 ‫כיוון ששנינו בעיר זרה‬ 464 00:26:04,439 --> 00:26:07,734 ‫ולפעמים העניינים‬ ‫יכולים להיראות קצת לא אמיתיים.‬ 465 00:26:08,610 --> 00:26:12,238 ‫כי מה שאני מתחיל להרגיש כלפייך, מבחינתי,‬ 466 00:26:13,781 --> 00:26:14,907 ‫הוא אמיתי.‬ 467 00:26:16,909 --> 00:26:19,871 ‫אז לא משנה מה את מרגישה, מה את עושה…‬ 468 00:26:21,664 --> 00:26:22,749 ‫תספרי לי את האמת.‬ 469 00:27:29,732 --> 00:27:34,737 ‫תרגום כתוביות: עומר לחמני‬