1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,556 --> 00:00:14,932 Πάμε! 3 00:00:19,062 --> 00:00:20,021 Πάμε, Γκαμπριέλ! 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,655 Μπράβο! 5 00:00:31,074 --> 00:00:32,200 Τι χαριτωμένοι! 6 00:00:33,076 --> 00:00:36,454 Ο Γκαμπριέλ δεν καλεί οποιονδήποτε στην ομάδα. 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,831 Φαίνεται πως τα πηγαίνουν καλά. 8 00:00:38,915 --> 00:00:41,542 Γίναμε μια μεγάλη, χαρούμενη οικογένεια. 9 00:00:42,460 --> 00:00:44,504 Χαίρομαι για σένα, Έμιλι. 10 00:00:44,587 --> 00:00:47,840 Απ' όσα μου έχεις πει, ο Άλφι είναι τέλειος για σένα. 11 00:00:48,549 --> 00:00:50,885 Καλός είναι, αλλά απλώς περνάμε ωραία. 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,887 -Δεν είναι κάτι σοβαρό. -Προς το παρόν. 13 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 -Γιατί δεν δοκιμάζεις; -Είμαστε και οι δύο περαστικοί. 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,312 -Γεια. -Γεια. 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,064 Δεν ήξερα πως θα ερχόσουν. 16 00:01:03,147 --> 00:01:06,234 Ήμουν κοντά και μ' αρέσει να σε βλέπω να παίζεις. 17 00:01:07,735 --> 00:01:09,237 Καταΐδρωσες. 18 00:01:10,780 --> 00:01:12,573 Είστε σαν ΣΥΦΙ. 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,744 Σύζυγοι και φιλενάδες αθλητών. 20 00:01:18,162 --> 00:01:19,330 Σαν τη Βικτόρια Μπέκαμ. 21 00:01:21,499 --> 00:01:23,042 Έλα, Κούπερ. Αστειευόμουν. 22 00:01:23,126 --> 00:01:25,628 Δεν είμαι φιλενάδα του Γκάμπριελ. 23 00:01:26,671 --> 00:01:29,173 -Βγαίναμε παλιά… -Απλώς κάνουμε παρέα τώρα. 24 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Ωραία. 25 00:01:32,093 --> 00:01:34,804 Λίγες φορές ένιωσα τόσο μπούφος. 26 00:01:34,887 --> 00:01:36,639 Με λένε Άλφι. Συγγνώμη. 27 00:01:36,722 --> 00:01:39,934 Μην ανησυχείς. Καμίλ. Παίζεις πολύ καλή μπάλα. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,645 Προσπαθώ να συναγωνιστώ αυτόν εδώ. 29 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 Τώρα κατάλαβα γιατί σ' αρέσει τόσο το Παρίσι. 30 00:01:55,283 --> 00:01:57,660 -Οι φίλοι σου είναι καλά παιδιά. -Είναι. 31 00:01:57,743 --> 00:02:01,122 Με καλοδέχτηκαν όταν πρωτοήρθα στο Παρίσι. 32 00:02:01,205 --> 00:02:03,332 Παίζεται κάτι μεταξύ τους; 33 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 Κάτι έπιασα. 34 00:02:05,501 --> 00:02:08,713 Ναι, ίσως. Δεν ξέρω. 35 00:02:09,881 --> 00:02:11,090 Ξέχνα το. 36 00:02:11,716 --> 00:02:14,010 Μάλλον είναι απλώς Γάλλοι. 37 00:02:14,844 --> 00:02:15,803 Σωστά. 38 00:02:17,138 --> 00:02:20,057 Τι κάνεις αύριο το βράδυ; 39 00:02:20,558 --> 00:02:21,726 Πάμε για φαγητό; 40 00:02:21,809 --> 00:02:24,979 Όχι στου Γκαμπριέλ ούτε σε καμιά βρόμικη παμπ. 41 00:02:25,062 --> 00:02:27,982 -Μου ζητάς να βγούμε, Κούπερ; -Ίσως. 42 00:02:33,571 --> 00:02:34,655 ΠΛΑΣ ΝΤΕ Λ'ΕΣΤΡΑΠΑΝΤ 43 00:02:37,867 --> 00:02:38,701 Γαμώτο! 44 00:02:38,784 --> 00:02:41,412 Εμ; Γεια! Πώς πάει; 45 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 Ξέχασα τον φορτιστή μου. 46 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 Ναι. 47 00:02:47,960 --> 00:02:50,046 Ορίστε. Νόμιζα πως κάνατε πρόβα. 48 00:02:50,129 --> 00:02:52,256 -Αρχίζουμε αμέσως. -Το υποσχόμαστε. 49 00:02:52,340 --> 00:02:54,175 Εντάξει, ναι. Ό,τι πείτε. 50 00:02:55,092 --> 00:02:55,927 Τα λέμε. 51 00:02:56,010 --> 00:02:57,178 Αντίο, Έμιλι. 52 00:02:58,554 --> 00:02:59,555 Γεια. 53 00:03:04,477 --> 00:03:07,063 -Μήπως ν' αλλάζαμε ακόρντα; -Έτσι; 54 00:03:09,982 --> 00:03:10,900 Ναι. 55 00:03:23,996 --> 00:03:25,831 Σέξι. Μ' αρέσει. 56 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 Ναι, καλό είναι. 57 00:03:32,338 --> 00:03:35,216 ΜΑΝΤΕΛΙΝ ΓΟΥΙΛΕΡ ΤΑ ΛΕΜΕ ΑΠΟ ΚΟΝΤΑ! 58 00:03:38,386 --> 00:03:39,428 ΠΡΟΣΦΑΤΑ 59 00:03:41,722 --> 00:03:43,891 Με πέτυχες λίγο πριν τη απογείωση. 60 00:03:43,975 --> 00:03:45,559 Έρχεσαι στο Παρίσι; 61 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 Ναι, φιλενάδα. 62 00:03:47,144 --> 00:03:49,021 Θεέ μου! Γιατί δεν μου το 'πες; 63 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 Μόλις σου το 'πα. 64 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 Ποιος ξέρει πότε θα ξεμυτίσω πάλι αφού γεννηθεί τούτος εδώ. 65 00:03:55,027 --> 00:03:57,905 Ώρα για μια συνάντηση του Ομίλου Γκίλμπερτ. 66 00:03:57,989 --> 00:04:00,658 Ωραία! Το ξέρει η Σιλβί; 67 00:04:00,741 --> 00:04:03,828 Απογειωνόμαστε. Σε κλείνω. Τα λέμε στο Παρίσι. 68 00:04:04,412 --> 00:04:05,413 Καλό ταξίδι. 69 00:04:19,135 --> 00:04:20,761 Έμιλι! 70 00:04:21,262 --> 00:04:22,805 -Καλημέρα, Σιλβί. -Καλημέρα. 71 00:04:22,888 --> 00:04:25,975 Μόλις έλαβα ταξιδιωτικό υπόμνημα από δικό σας άτομο. 72 00:04:26,058 --> 00:04:28,311 -Γνώριζες κάτι; -Σωστά. Από τη Μάντελιν. 73 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 Κι εγώ χθες το βράδυ το έμαθα. 74 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 Χθες το βράδυ; 75 00:04:31,522 --> 00:04:34,567 Πέρασαν τόσες ώρες και δεν είπες τίποτα. 76 00:04:37,403 --> 00:04:39,822 Είπες να μη σου στέλνω τα σαββατοκύριακα! 77 00:04:41,824 --> 00:04:43,951 ΠΛΑΣ ΝΤΕ ΒΑΛΟΥΑ 78 00:04:44,035 --> 00:04:47,330 Όλοι δουλεύετε εδώ μαζί; 79 00:04:47,413 --> 00:04:49,582 Ναι. Μόνο η Σιλβί έχει δικό της γραφείο. 80 00:04:53,127 --> 00:04:56,714 Καλημέρα, Έμιλι! Έλα δω, κοπελιά. 81 00:04:59,925 --> 00:05:01,510 Κοίτα δω! 82 00:05:01,594 --> 00:05:03,971 Εδώ δες! Είσαι τόσο σικ! 83 00:05:04,055 --> 00:05:06,557 Τι μικρό τσαντάκι! Τι βάζεις μέσα; 84 00:05:08,517 --> 00:05:10,770 -Εσύ πρέπει να είσαι η Σιλβί. -Ναι. 85 00:05:10,853 --> 00:05:14,065 Επιτέλους, γνωριζόμαστε κι από κοντά. 86 00:05:14,857 --> 00:05:16,108 Ναι. 87 00:05:16,192 --> 00:05:20,029 Σε τι οφείλουμε την τιμή της ξαφνικής σου έλευσης στο Παρίσι; 88 00:05:20,112 --> 00:05:22,448 Ανώτερα στελέχη του Ομίλου Γκίλμπερτ 89 00:05:22,531 --> 00:05:25,451 επισκέπτονται τις θυγατρικές περιστασιακά. 90 00:05:25,534 --> 00:05:26,744 Τυπικό είναι. 91 00:05:26,827 --> 00:05:30,539 Λόγω της κατάστασής μου, ήταν ή τώρα ή ποτέ. 92 00:05:30,623 --> 00:05:33,793 Κρίμα που δεν μας ενημέρωσες. Θα 'χαμε ετοιμάσει κάτι. 93 00:05:33,876 --> 00:05:37,088 Προτιμώ να σας δω στη ρουτίνα σας. 94 00:05:37,171 --> 00:05:38,339 Μάντελιν, ο Λουκ. 95 00:05:38,422 --> 00:05:40,341 Η Μάντελιν από τον Οίκο Γκίλμπερτ. 96 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 Χαίρω πολύ. 97 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Συγχαρητήρια! 98 00:05:43,969 --> 00:05:45,471 -Ευχαριστώ. -Μπορώ; 99 00:05:48,140 --> 00:05:49,225 Μάλλον αγόρι είναι. 100 00:05:50,684 --> 00:05:52,103 Μ' αρέσει αυτός εδώ. 101 00:05:52,770 --> 00:05:56,065 Μαντς, έχουμε σημαντική συνάντηση σήμερα με τον Οίκο Λαβό. 102 00:05:56,565 --> 00:06:00,945 Θα ήθελα να παραστώ. Θα βλέπω μόνο. Δεν θα βγάλω κιχ. Αόρατη σαν μύγα. 103 00:06:01,028 --> 00:06:02,363 Βεβαίως. 104 00:06:02,446 --> 00:06:05,032 -Φέρε μου τη μυγοσκοτώστρα. -Αμέσως. 105 00:06:08,953 --> 00:06:10,538 Στόχος μας είναι 106 00:06:10,621 --> 00:06:13,124 να αντιληφθεί ο καταναλωτής ότι το Laboratoire, 107 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 ενώ προσφέρει μια διαδραστική εμπειρία, 108 00:06:15,709 --> 00:06:18,754 διατηρεί την κλασική φινέτσα της φίρμας. 109 00:06:18,838 --> 00:06:21,257 Κλασικό, αλλά προσαρμοσμένο και δημιουργικό. 110 00:06:21,340 --> 00:06:22,383 Ναι, τονίζοντας 111 00:06:22,466 --> 00:06:25,886 ότι το άρωμα αναδεικνύει την προσωπικότητά μας, έτσι; 112 00:06:25,970 --> 00:06:29,223 Ακριβώς. Πιστεύεις πως είσαι εύθυμος και χαμογελαστός; 113 00:06:29,807 --> 00:06:32,184 Τα εσπεριδοειδή σού πάνε γάντι. 114 00:06:32,268 --> 00:06:36,355 Ψάχνεις για κάτι πιο σαγηνευτικό; Τριαντάφυλλο, γιασεμί, βανίλια. 115 00:06:36,439 --> 00:06:40,860 Ή αν είσαι υπεράνω των διαχωρισμών μεταξύ αρσενικού και θηλυκού, 116 00:06:40,943 --> 00:06:44,530 το σανταλόξυλο είναι αυτό που σου ταιριάζει. 117 00:06:45,239 --> 00:06:47,950 Το σλόγκαν μας θα είναι "H Λαβό είσαι εσύ". 118 00:06:52,997 --> 00:06:54,165 Μ' αρέσει! 119 00:06:56,417 --> 00:06:58,544 Το Laboratoire είναι η κορωνίδα 120 00:06:58,627 --> 00:07:01,422 ενός οίκου που ξεκίνησε ως οικογενειακή επιχείρηση. 121 00:07:01,505 --> 00:07:03,382 Έχετε προοδεύσει πολύ από τότε. 122 00:07:03,466 --> 00:07:05,926 Αρώματα, διανομές κεριών, 123 00:07:06,010 --> 00:07:09,096 σχέσεις με παγκόσμιες φίρμες όπως ο Όμιλος Zimmer, 124 00:07:09,180 --> 00:07:12,308 το Laboratoire, μέχρι κι εστιατόριο στο Παρίσι. 125 00:07:12,391 --> 00:07:13,225 Σωστά; 126 00:07:13,309 --> 00:07:15,269 Ναι. Το Chez Lavaux. 127 00:07:15,895 --> 00:07:20,024 Ο σεφ του Chez Lavaux θα σχεδιάσει το μενού των εγκαινίων. 128 00:07:20,107 --> 00:07:22,735 Έχεις εδραιωθεί, Αντουάν, 129 00:07:22,818 --> 00:07:25,154 κι η Σαβουάρ σε στήριξε σε κάθε βήμα. 130 00:07:25,237 --> 00:07:26,906 Δεν θα τα κατάφερνα, αλλιώς. 131 00:07:27,823 --> 00:07:30,993 Πολύ ωραία. Πανέμορφα. 132 00:07:31,076 --> 00:07:33,954 Τίποτα καλύτερο από το να επεκτείνεσαι. 133 00:07:34,038 --> 00:07:36,540 Δόξα τω Θεώ να λες, που είσαι έγκυος. 134 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 ΑΣΤΕΓΗ Η ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ ΤΩΝ ΦΕΡΜΟΥΑΡ; 135 00:07:49,512 --> 00:07:50,346 Γαμώτο. 136 00:07:50,429 --> 00:07:52,139 ΔΙΑΔΩΣΤΕ 137 00:07:52,223 --> 00:07:53,057 Να πάρει. 138 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Γαμώτο… 139 00:07:56,519 --> 00:07:58,562 -Ετιέν, τι έκανες; -Εγώ; 140 00:07:58,646 --> 00:07:59,855 Ναι, εσύ. Κοίτα. 141 00:08:00,439 --> 00:08:02,399 "Γνωριστήκαμε σε ντραγκ κλαμπ. 142 00:08:02,483 --> 00:08:04,485 Αν και δεν πίστευα πως θα δεχόταν, 143 00:08:04,568 --> 00:08:06,529 είναι πρόοδος από τις τουαλέτες". 144 00:08:06,612 --> 00:08:07,780 Τι διάολο, Ετιέν; 145 00:08:08,739 --> 00:08:09,657 Σ' εμπιστεύτηκα. 146 00:08:10,241 --> 00:08:13,118 Είναι εξευτελιστικό και μάλλον το είδαν όλοι. 147 00:08:13,202 --> 00:08:14,328 Φίλοι, συγγενείς… 148 00:08:15,204 --> 00:08:16,455 Θεέ μου, οι συγγενείς… 149 00:08:16,539 --> 00:08:17,831 Μίντι, είσαι καλά; 150 00:08:18,499 --> 00:08:20,584 Δεν ήξερα πως ήθελες να μείνει κρυφό. 151 00:08:20,668 --> 00:08:22,962 Το είπα μόνο σε μια φίλη στην Κίνα. 152 00:08:23,045 --> 00:08:25,714 -Ήταν θαυμάστριά σου. -Η φίλη σου; 153 00:08:25,798 --> 00:08:27,383 Και δημοσιογράφος, αλλά… 154 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 Πλάκα κάνεις; 155 00:08:28,842 --> 00:08:32,137 -Θα μου πει κανείς τι τρέχει; -Ο φίλος σου είναι φίδι. 156 00:08:32,221 --> 00:08:34,557 Κι η φιλενάδα σου, δισεκατομμυριούχος. 157 00:08:34,640 --> 00:08:36,600 Τι είν' αυτά που λες; 158 00:08:36,684 --> 00:08:38,477 Εμπρός, πες του. 159 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 Καλά. Θα του πω εγώ, τότε. 160 00:08:43,857 --> 00:08:47,152 Δεν είναι μια νταμ πιπί που σώσαμε από την αφάνεια, Μπενουά. 161 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 Είναι γόνος μιας ζάπλουτης οικογένειας στην Κίνα. 162 00:08:51,949 --> 00:08:54,827 -Είσαι πλούσια; -Όχι. Ο πατέρας μου είναι. 163 00:08:54,910 --> 00:08:57,246 -Γιατί δεν μου το είπες; -Δεν μπορούσα. 164 00:08:57,913 --> 00:09:00,416 Έπλασες αυτήν την ιστορία για μας, 165 00:09:00,499 --> 00:09:04,878 ότι συναντήθηκαν οι δρόμοι δυο καταραμένων, πεινασμένων καλλιτεχνών. 166 00:09:04,962 --> 00:09:07,464 Όλα όσα γράφουμε μαζί είναι βλακείες; 167 00:09:08,048 --> 00:09:08,924 Όχι. 168 00:09:09,008 --> 00:09:11,594 Δυο απένταροι πλανόδιοι μουσικοί στο Παρίσι; 169 00:09:11,677 --> 00:09:14,305 Συναντιούνται και λένε μαζί την ιστορία τους; 170 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Ξέπεσες μ' εμάς. 171 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 Πώς λες να νιώθω εγώ; 172 00:09:18,976 --> 00:09:21,895 Θέλω να ξεχάσω το παρελθόν, και τώρα έγινε βούκινο. 173 00:09:21,979 --> 00:09:23,856 Κακόμοιρο πλουσιοκόριτσο! 174 00:09:26,108 --> 00:09:26,984 Άντε πνιγείτε. 175 00:09:27,985 --> 00:09:29,737 -Πού πας; -Να εξαφανιστώ. 176 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 -Δεν θα μου εξηγήσεις καν; -Δεν θα καταλάβαινες. 177 00:09:32,990 --> 00:09:34,158 Αυτή είσαι; 178 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 Μια πριγκίπισσα που παίζει παιχνίδια επειδή βαρέθηκε; 179 00:09:37,286 --> 00:09:39,163 Μπενουά, παράτα με. 180 00:09:41,332 --> 00:09:42,666 Το ήξερα ότι θα μας διέλυε. 181 00:09:42,750 --> 00:09:44,585 Όχι, εσύ μας διέλυσες. 182 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 Η Σιλβί κάπνισε ένα πακέτο μέχρι το μεσημέρι. 183 00:09:53,093 --> 00:09:54,928 Είναι το κάτι άλλο, ε; 184 00:09:55,638 --> 00:09:57,556 Μαθαίνω από τη Σιλβί. 185 00:09:57,640 --> 00:09:59,933 Διαφέρει από τα προηγούμενα αφεντικά μου. 186 00:10:00,017 --> 00:10:00,934 Αφεντικά; 187 00:10:01,435 --> 00:10:04,063 Είμαι μια ξυπόλητη, έγκυος ταξιδιώτισσα, 188 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 αλλά πίστεψέ με, γλυκιά μου, δεν είναι αφεντικό σου. 189 00:10:07,816 --> 00:10:09,777 Εγώ είμαι, δόξα τω Θεώ. 190 00:10:10,653 --> 00:10:13,739 Ομολογουμένως, είναι πολύ καλή στη δουλειά της. 191 00:10:13,822 --> 00:10:17,576 Η γιγάντωση του Οίκου Λαβό… Τον είχε πελάτη επί χρόνια. 192 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 -Είναι πανέξυπνη. -Δεν ξέρω, Εμ. 193 00:10:20,287 --> 00:10:22,539 Είδα τα λογιστικά. Δεν στέκουν. 194 00:10:22,623 --> 00:10:26,377 Ο Οίκος Λαβό, για παράδειγμα, μπορεί να γιγαντώθηκε, 195 00:10:26,460 --> 00:10:28,545 αλλά συνεχίζει να πληρώνει τα ίδια, 196 00:10:28,629 --> 00:10:30,881 αντί για τα διπλάσια, πλέον. 197 00:10:30,964 --> 00:10:32,049 Αλήθεια; 198 00:10:36,470 --> 00:10:39,807 Φτάσαμε. Εδώ τραγουδά η συγκάτοικός μου. 199 00:10:39,890 --> 00:10:41,225 Ποια είναι; 200 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 Δεν τη βλέπω. 201 00:10:46,188 --> 00:10:47,439 -Έρχομαι αμέσως. -Εντάξει. 202 00:10:55,823 --> 00:10:57,950 Γεια σας, παιδιά. Πού είναι η Μίντι; 203 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 Μας παράτησε. 204 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 Πήγε σπίτι. Να της μιλήσεις. 205 00:11:04,164 --> 00:11:06,208 Ξέρεις ποια είναι στ' αλήθεια; 206 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Τι; 207 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 Το μυστικό μαθεύτηκε. Ξέρουμε ποια είναι η Μίντι. 208 00:11:11,088 --> 00:11:14,258 Μάλλον της πέφτουμε λίγοι, πλέον. 209 00:11:14,341 --> 00:11:16,343 Δεν γνωρίζω τι έγινε, 210 00:11:16,427 --> 00:11:19,054 αλλά ξέρω ότι η Μίντι νοιάζεται πολύ για σας. 211 00:11:20,180 --> 00:11:21,974 Ίσως έκρυψε την ιστορία της 212 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 επειδή δεν ήθελε να την αποπάρετε. 213 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 Αλλά μάλλον το κάνατε ήδη. 214 00:11:26,520 --> 00:11:27,688 Δεν είναι τόσο απλό. 215 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 Συγγνώμη, έχουμε άλλο ένα κομμάτι. 216 00:11:35,946 --> 00:11:37,114 Όλα καλά; 217 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 Συγγνώμη, Μαντς. Πρέπει να φύγω. 218 00:11:39,658 --> 00:11:42,786 Ασφαλώς. Κανένα πρόβλημα. Το ξενοδοχείο μου είναι δίπλα. 219 00:11:42,870 --> 00:11:44,288 Αντίο. 220 00:11:44,371 --> 00:11:45,330 Καληνύχτα. 221 00:11:53,881 --> 00:11:54,882 Καλά, σταμάτα τώρα. 222 00:11:57,593 --> 00:11:58,969 Φτάνει! 223 00:12:02,222 --> 00:12:04,767 Φύγε από δω. Αντίο. 224 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 Σοβαρά, θα σε χαρακώσω. 225 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 Μίντι; 226 00:12:22,117 --> 00:12:23,035 Μιν; 227 00:12:27,289 --> 00:12:29,792 Μιν, τι συμβαίνει; 228 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 Όλα στα κινέζικα είναι. 229 00:12:37,341 --> 00:12:38,759 Να κι ένα στα αγγλικά. 230 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 "Η πολλά υποσχόμενη σταρ είναι πλέον άστεγη 231 00:12:42,846 --> 00:12:44,556 και ζητιανεύει στο Παρίσι". 232 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 Μην το διαβάζεις φωναχτά. 233 00:12:46,308 --> 00:12:48,143 Έλα, βγες από κει κάτω. 234 00:12:50,020 --> 00:12:51,313 Είσαι καλά; 235 00:12:51,396 --> 00:12:56,026 Όχι, δεν είμαι καλά. Απέχω πολύ από το να είμαι καλά. 236 00:12:57,528 --> 00:13:00,239 Έχω γίνει βάιραλ, αλλά όχι για καλό λόγο. 237 00:13:01,114 --> 00:13:04,284 Είμαι "σκέτη ντροπή". "Απογοήτευση". 238 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 Είναι εξευτελιστικό. 239 00:13:06,703 --> 00:13:08,288 Δεν είσαι απογοήτευση. 240 00:13:08,372 --> 00:13:10,541 Είναι όλα παραφουσκωμένα ψέματα. 241 00:13:10,624 --> 00:13:14,461 -Ήσουν καταπληκτική στον δρόμο. -Δεν έχει σημασία. 242 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 Έγινα η ντροπή του έθνους. Ξανά. 243 00:13:18,173 --> 00:13:21,134 Ύστερα απ' αυτό, ο πατέρας μου θα με μισήσει σίγουρα. 244 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 Μίντι… 245 00:13:26,890 --> 00:13:30,310 Γιατί ήρθε τώρα αυτό να μου δώσει μια κατραπακιά; 246 00:13:31,353 --> 00:13:33,897 Ήμουν πραγματικά ευτυχισμένη. 247 00:13:34,690 --> 00:13:37,734 Και τώρα ο Μπενουά νομίζει ότι τον κορόιδευα. 248 00:13:38,235 --> 00:13:39,570 Θα του περάσει. 249 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 Πού το ξέρεις; 250 00:13:42,072 --> 00:13:43,574 Επειδή είσαι άπαιχτη. 251 00:13:46,243 --> 00:13:47,369 Κάνω λάθος; 252 00:13:47,870 --> 00:13:51,456 Όχι, ισχύει αυτό. Είμαι, πραγματικά. 253 00:13:55,669 --> 00:13:56,753 ΓΚΑΛΕΡΙ ΠΑΤΡΙΚ ΦΟΥΡΤΕΝ 254 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 -Καλημέρα, Μάντελιν. -Καλημέρα, Σιλβί. 255 00:14:11,935 --> 00:14:14,730 Ίσως δεν σ' ενημέρωσαν. Αυτό είναι το γραφείο μου. 256 00:14:14,813 --> 00:14:16,023 Συγγνώμη, πώς είπες; 257 00:14:16,106 --> 00:14:18,567 Νόμιζα ότι ήθελες να εξασκηθείς στα γαλλικά. 258 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 Θέλω, απλώς μίλα πιο αργά. 259 00:14:20,986 --> 00:14:23,697 Χαίρομαι που ήρθες. Σε περιμένω εδώ και ώρα. 260 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Γιατί; 261 00:14:25,157 --> 00:14:27,701 Το γοργόν και χάριν έχει. 262 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 Και ποιο είναι το "γοργόν"; 263 00:14:31,163 --> 00:14:32,623 Παρακαλώ, κάθισε. 264 00:14:32,706 --> 00:14:33,999 Ορίστε; 265 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 Θέλω να κουβεντιάσουμε κάποια πράγματα. 266 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 -Εντάξει. -Σχετικά με τον Οίκο Λαβό. 267 00:14:39,796 --> 00:14:42,966 Η Σαβουάρ βοήθησε πολύ στην επέκτασή του, 268 00:14:43,050 --> 00:14:44,301 αλλά οφείλω να πω 269 00:14:44,384 --> 00:14:47,304 ότι αυτά που χρεώνουμε υπολείπονται τραγικά. 270 00:14:48,013 --> 00:14:53,226 Σιλβί, ο Αντουάν Λαμπέρ καταβάλλει στη Σαβουάρ το ίδιο πενιχρό ποσό 271 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 όπως την πρώτη μέρα. 272 00:14:56,396 --> 00:14:57,773 Μας εκμεταλλεύεται. 273 00:14:57,856 --> 00:15:01,818 Έχουμε αυτήν τη συμφωνία εδώ και χρόνια. 274 00:15:01,902 --> 00:15:03,111 Άρα το ξέρεις. 275 00:15:03,195 --> 00:15:06,615 Ναι. Το είχε κανονίσει με τους προηγούμενους ιδιοκτήτες. 276 00:15:06,698 --> 00:15:07,699 Μάλιστα. 277 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 Η μαγική λέξη είναι "προηγούμενοι". 278 00:15:10,911 --> 00:15:13,246 Οι ιδιοκτήτες άλλαξαν, μα όχι το ποσό. 279 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 Δεν ξέρω, τι προτείνεις; 280 00:15:18,043 --> 00:15:21,797 Ο Οίκος Λαβό είναι από τους πιο λαμπρούς πελάτες μας 281 00:15:21,880 --> 00:15:23,966 και τους πιο μακροχρόνιους. 282 00:15:24,049 --> 00:15:27,344 Τέτοιου είδους σχέσεις μετράνε. Δεν είναι μόνο τα λεφτά. 283 00:15:28,136 --> 00:15:33,350 Απ' ό,τι αντιλαμβάνομαι, δεν διατίθεσαι να βρεις κάποια λύση. 284 00:15:33,433 --> 00:15:37,980 Λύση; Ειλικρινά, δεν αντιλαμβάνομαι το πρόβλημα. 285 00:15:38,063 --> 00:15:39,606 Απλώς, 286 00:15:39,690 --> 00:15:43,235 η Έμιλι αποδίδει την επιτυχία του Οίκου Λαβό πρωτίστως σ' εσένα, 287 00:15:43,318 --> 00:15:45,112 και ήθελα να σιγουρευτώ ότι εσύ 288 00:15:45,195 --> 00:15:48,031 και, κατ' επέκταση, εμείς έχουμε κέρδη. 289 00:15:48,740 --> 00:15:50,617 Θα ήθελα να το διερευνήσεις. 290 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 Αν επιμένεις… 291 00:15:53,870 --> 00:15:57,416 Να σε προειδοποιήσω, όμως, ότι ο Αντουάν είναι στραβόξυλο. 292 00:15:57,958 --> 00:16:00,252 Μία λάθος κίνηση κι έφυγε. 293 00:16:00,335 --> 00:16:03,714 Δεν φοβάμαι τον Αντουάν Λαμπέρ, ούτε κι εσύ θα έπρεπε. 294 00:16:03,797 --> 00:16:05,757 Είχε συμφωνήσει με άντρα. 295 00:16:05,841 --> 00:16:10,303 Αυτό το μαγαζί το τρέχουν πια δυο δυνατές γυναίκες. 296 00:16:11,138 --> 00:16:12,931 Δεν πρέπει να ξεπουλιόμαστε. 297 00:16:13,015 --> 00:16:15,308 Πίστεψε με, δεν το κάνω. 298 00:16:15,392 --> 00:16:17,769 Ωραία. Επειδή αυτό κάνω. 299 00:16:19,104 --> 00:16:21,023 -Σε πιστεύω. -Ωραία. 300 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 Συγγνώμη. Διακόπτω; 301 00:16:27,029 --> 00:16:29,114 Όχι, καθόλου. Λέγαμε τα νέα μας. 302 00:16:30,532 --> 00:16:32,534 Χαίρομαι που τα πάτε καλά. 303 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Θα δω με τον Ζουλιέν τη λίστα καλεσμένων 304 00:16:35,996 --> 00:16:37,581 για τα εγκαίνια του Λαβό. 305 00:16:37,664 --> 00:16:38,957 Βεβαίως. 306 00:16:39,041 --> 00:16:42,961 Να σας αδειάζω τη γωνία και να πάω μια επίσκεψη στο Λούβρο… 307 00:16:47,674 --> 00:16:49,509 πριν πρηστούν τα πόδια μου. 308 00:16:50,719 --> 00:16:51,553 Εγώ… 309 00:16:52,471 --> 00:16:53,930 Χάρηκα που τα είπαμε. 310 00:16:54,014 --> 00:16:56,892 Παρομοίως. Ήταν διαφωτιστικό. 311 00:16:59,227 --> 00:17:01,938 -Τα λέμε στο πάρτι, Μαντς. -Ανυπομονώ. 312 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 Σε παρακαλώ, βγες έξω. 313 00:17:06,777 --> 00:17:07,736 Έξω! 314 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 Λεβάντα. Μου θυμίζει τη γιαγιά μου, τη Μέιμπελ. 315 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 Τι γλυκό. 316 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 Δεν θα το 'λεγες αν τη γνώριζες. 317 00:17:34,513 --> 00:17:38,058 Μ' αρέσει. Άρωμα ξύλου, προσγειωμένο, σαν εσένα. 318 00:17:39,893 --> 00:17:40,811 Μύρισε το δικό μου. 319 00:17:44,272 --> 00:17:45,440 Έλα! 320 00:17:45,524 --> 00:17:49,486 Όχι, έχει ωραία μυρωδιά. Γλυκιά και θερμή. 321 00:17:49,569 --> 00:17:51,029 Είναι κεχριμπάρι. 322 00:17:51,113 --> 00:17:52,364 Είναι εσύ. 323 00:17:53,782 --> 00:17:55,033 Έχασα την επίδειξη; 324 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 -Γεια. -Γεια. 325 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 -Όλα καλά; -Πώς σου φαίνεται; 326 00:17:58,703 --> 00:18:00,580 Φοράς το "Έμιλι Κούπερ"; 327 00:18:02,290 --> 00:18:03,708 Πολύ μεθυστικό. 328 00:18:04,376 --> 00:18:05,252 Να μυρίσω. 329 00:18:09,589 --> 00:18:11,049 Μ' αρέσει. 330 00:18:11,133 --> 00:18:12,926 Στην αρχή μοιάζει κοινότοπο, 331 00:18:13,009 --> 00:18:16,346 όμως κρύβει κάτι απροσδόκητο κάτω από την επιφάνεια. 332 00:18:28,233 --> 00:18:30,569 Πολύ ωραία διοργάνωση, Σιλβί. Υπέροχη. 333 00:18:31,361 --> 00:18:34,739 Ελπίζω να έχετε οπτικό υλικό για να το στείλω στο Σικάγο. 334 00:18:34,823 --> 00:18:38,326 Ναι. Το έχει αναλάβει ένας πολύ ταλαντούχος φωτογράφος. 335 00:18:38,410 --> 00:18:40,745 -Όλα είναι υπό έλεγχο. -Πολύ ωραία. 336 00:18:40,829 --> 00:18:43,748 Καλησπέρα, κυρίες. "H Λαβό είμαστε εμείς". 337 00:18:43,832 --> 00:18:44,791 Απολύτως. 338 00:18:44,875 --> 00:18:46,835 Καλησπέρα, Σιλβί. Είσαι καλά; 339 00:18:46,918 --> 00:18:47,961 Πολύ καλά, ευχαριστώ. 340 00:18:48,920 --> 00:18:50,797 Αρκετά απασχολημένη τελευταία. 341 00:18:50,881 --> 00:18:53,091 Σίγουρα λόγω δουλειάς. 342 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 Μάντελιν, η σύζυγός μου, Κατρίν Λαμπέρ. 343 00:18:56,011 --> 00:18:58,597 Χαίρω πολύ. Μάντελιν Γουίλερ, Όμιλος Γκίλμπερτ. 344 00:18:58,680 --> 00:18:59,931 Όμιλος Γκίλμπερτ; 345 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 Ναι, που έχει τη Σαβουάρ. 346 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 Εμένα με συγχωρείτε. Χάρηκα πολύ. 347 00:19:06,229 --> 00:19:10,066 Χάρη σ' εσάς ανακάλυψα πως είμαι έγκυος. 348 00:19:11,318 --> 00:19:15,155 Πήρα μια δυνατή τζούρα από το άρωμά σας και ξέρασα τα μούρα που έτρωγα. 349 00:19:16,740 --> 00:19:18,366 Τα υπόλοιπα τα βλέπετε. 350 00:19:18,867 --> 00:19:20,952 Τιμή μας που συμμετείχαμε κάπως. 351 00:19:21,661 --> 00:19:24,080 Στην ομορφιά της ζωής που κυοφορείς. 352 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 Τυχερή η Σαβουάρ που ηγείσαι. 353 00:19:25,916 --> 00:19:29,211 Εγώ είμαι τυχερή, που συνεργάζομαι με θρύλους. 354 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Θα ήθελα να κουβεντιάσω με τον Αντουάν κάτι για τη Σαβουάρ, 355 00:19:32,756 --> 00:19:34,549 όσο είμαι εδώ. 356 00:19:34,633 --> 00:19:36,051 Πιθανόν δεν το γνωρίζεις, 357 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 αλλά στη Γαλλία δεν μιλάμε για δουλειά στα πάρτι. 358 00:19:39,054 --> 00:19:40,931 Μα το πάρτι είναι για δουλειά. 359 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 Αν η καλεσμένη μας θέλει να μιλήσουμε, ας μιλήσουμε. 360 00:19:44,059 --> 00:19:45,477 Τι μπορούμε να κάνουμε; 361 00:19:45,560 --> 00:19:46,853 Θα μπω στο ψητό. 362 00:19:46,937 --> 00:19:49,898 Ως στέλεχος του ομίλου στον οποίο ανήκει η Σαβουάρ, 363 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 οφείλω να σου πω ότι μας πιάνετε κότσους. 364 00:19:53,860 --> 00:19:58,615 Αντουάν, κοίτα γύρω σου, ο Οίκος Λαβό επεκτείνεται. 365 00:19:58,698 --> 00:20:01,826 Οι χρεώσεις μας οφείλουν να είναι ανάλογες. 366 00:20:02,410 --> 00:20:05,497 Δεν μας παίρνει να συνεχίσουμε έτσι. 367 00:20:06,289 --> 00:20:07,415 Μα υπάρχει λόγος. 368 00:20:07,499 --> 00:20:09,793 Παλιός διακανονισμός με τη Σαβουάρ. 369 00:20:09,876 --> 00:20:10,877 Το έμαθα. 370 00:20:12,545 --> 00:20:13,797 Η σύζυγός μου έχει δίκιο. 371 00:20:13,880 --> 00:20:17,300 Ας συνεχίσουμε τη συζήτηση σε πιο κατάλληλο χρόνο και τόπο. 372 00:20:17,384 --> 00:20:20,804 Τηλεφωνήστε στη βοηθό μου και θα κουβεντιάσουμε τα πάντα. 373 00:20:20,887 --> 00:20:21,763 Το υπόσχομαι. 374 00:20:21,846 --> 00:20:24,140 Αν μου επιτρέπετε, η μπουτίκ… 375 00:20:24,224 --> 00:20:25,225 Εννοείται. 376 00:20:26,142 --> 00:20:28,186 Ξέρεις τι συμφωνία είναι, έτσι; 377 00:20:28,895 --> 00:20:33,400 Μόνο ότι είχε προσωπική σχέση με τους προηγούμενους ιδιοκτήτες. 378 00:20:35,151 --> 00:20:36,736 Όχι, μακάρι. 379 00:20:37,904 --> 00:20:42,033 Ο Αντουάν τα είχε με τη Σιλβί πάνω από τρία χρόνια. 380 00:20:42,117 --> 00:20:44,953 Γι' αυτό μας χρεώνει λιγότερα. 381 00:20:45,036 --> 00:20:46,162 Το ήξερες; 382 00:20:47,539 --> 00:20:48,498 Ότι είχαν σχέση; 383 00:20:48,581 --> 00:20:50,917 Έκανα πως δεν το ξέρω. 384 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 Πώς πάει η φράση; "Κάνε την πάπια". 385 00:20:55,547 --> 00:20:58,842 Τώρα πια που χώρισαν, ανεβάζεις τις χρεώσεις. 386 00:20:58,925 --> 00:21:01,553 Η σύμπτωση φαντάζει ύποπτη. 387 00:21:01,636 --> 00:21:07,684 Δεν είμαι σίγουρη ότι τα δικαστήρια σ' αυτήν τη χώρα θα τη δουν με καλό μάτι. 388 00:21:09,102 --> 00:21:11,271 Πριν μας κυνηγήσεις, 389 00:21:11,354 --> 00:21:13,606 ρίξε μια ματιά στα βιβλία σας να δεις 390 00:21:13,690 --> 00:21:16,568 πόσα δίνει στον φωτογράφο εραστή της. 391 00:21:16,651 --> 00:21:17,861 Καλό σου βράδυ. 392 00:21:30,373 --> 00:21:32,751 -Θέλω να μιλήσουμε. Όχι εδώ. -Επιστρέφω. 393 00:21:34,336 --> 00:21:36,713 Νομίζω πως ταιριάζεις με την Έμιλι. 394 00:21:36,796 --> 00:21:38,506 Ύστερα από τόσο δράμα, 395 00:21:39,090 --> 00:21:42,761 χαίρομαι που τα πράγματα καταλαγιάζουν κάπως, καταλαβαίνεις; 396 00:21:42,844 --> 00:21:43,845 Βεβαίως. 397 00:21:44,971 --> 00:21:46,723 Όχι. Τι εννοείς; 398 00:21:46,806 --> 00:21:51,353 Ύστερα από το φιάσκο με τον σεφ και τη φιλενάδα του. 399 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 Στα γενέθλια της Έμιλι, φοβήθηκα μη γίνει κάνας φόνος. 400 00:21:56,316 --> 00:21:59,861 Όλοι έρχονται στο Παρίσι και θέλουν να κάνουν τρίο. 401 00:22:00,904 --> 00:22:03,448 Δεν είναι τόσο απλό. 402 00:22:04,699 --> 00:22:06,659 Η καημένη η Έμιλι έπρεπε να ξέρει 403 00:22:06,743 --> 00:22:10,080 ότι ο σεφ θα της έφερνε μόνο δράματα και πονοκέφαλο. 404 00:22:11,581 --> 00:22:14,751 Είναι καλή κοπέλα. Αξίζει να είναι ευτυχισμένη. 405 00:22:18,046 --> 00:22:20,256 -Στον Γκαμπριέλ αναφέρεσαι; -Ναι. 406 00:22:20,340 --> 00:22:22,342 Τρέχει κάτι μεταξύ τους; 407 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 Όχι. 408 00:22:25,470 --> 00:22:29,349 Συγγνώμη, τα αγγλικά μου δεν είναι πολύ καλά. 409 00:22:29,432 --> 00:22:31,226 Μια χαρά μού ακούγονται εμένα. 410 00:22:31,309 --> 00:22:32,352 Όχι. 411 00:22:32,435 --> 00:22:33,812 Μιλάω χάλια αγγλικά. 412 00:22:33,895 --> 00:22:35,480 Δεν έχω ιδέα τι λέω. 413 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 Μα τι λέω; 414 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Πάω λίγο τουαλέτα, ξέρεις. 415 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 Σκατά! 416 00:22:42,070 --> 00:22:43,113 Ξέχνα… 417 00:22:47,325 --> 00:22:48,743 Δεν ήξερα τι να πω. 418 00:22:48,827 --> 00:22:52,539 Χρησιμοποίησε μια παράξενη γαλλική ερωτική λογική 419 00:22:52,622 --> 00:22:53,706 και με αποστόμωσε. 420 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 Έμιλι, έχω φρικάρει. Ανησυχώ. 421 00:22:57,627 --> 00:23:01,548 Αν είναι αλήθεια, δεν ξέρω αν η Σιλβί θα παραμείνει στην εταιρεία. 422 00:23:01,631 --> 00:23:03,633 Μη βιάζεσαι να βγάλεις συμπεράσματα. 423 00:23:03,716 --> 00:23:06,719 Όχι, δεν θα βιαστώ. Αλλά μπορεί να κρύβει κι άλλα! 424 00:23:06,803 --> 00:23:08,763 Μήπως να μιλήσεις πρώτα στη Σιλβί; 425 00:23:08,847 --> 00:23:11,057 -Τι; -Να υπερασπιστεί τον εαυτό της. 426 00:23:11,141 --> 00:23:14,352 Θα προσπαθήσει να τα κουκουλώσει. Θέλω τη βοήθειά σου. 427 00:23:14,436 --> 00:23:16,146 Τη δικιά μου; Τι θες να κάνω; 428 00:23:16,229 --> 00:23:19,482 Κάνεις παρέα με τον ψηλό. Λουκ τον είπαμε; 429 00:23:19,566 --> 00:23:22,026 Μάθε πόσα χρεώνουν στους πελάτες. 430 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 Θεέ μου. 431 00:23:24,112 --> 00:23:26,990 Αγοράσαμε μια εταιρεία που μαγειρεύει τα βιβλία. 432 00:23:27,073 --> 00:23:29,951 Θα πρέπει να μείνω εδώ μέχρι να βρω τι τρέχει. 433 00:23:34,330 --> 00:23:35,957 Όχι. Με συγχωρείς. 434 00:23:36,666 --> 00:23:39,419 Είμαι χάλια. Πρέπει να φύγω. Θα φταίει η άμβρα. 435 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 Μη βιαστείς να πάρεις αποφάσεις. 436 00:23:43,214 --> 00:23:44,424 Το ξέρω αυτό το βλέμμα. 437 00:23:44,507 --> 00:23:47,886 Εμ, μην ανησυχείς. Εσύ δεν θα 'χεις πρόβλημα. 438 00:23:47,969 --> 00:23:49,471 Άσ' το πάνω μου. 439 00:24:03,943 --> 00:24:06,196 Μίντι, λυπάμαι που τα 'κανα θάλασσα. 440 00:24:06,279 --> 00:24:09,157 Αν θες να ξέρεις, ο Μπενουά τελείωσε το κομμάτι σας. 441 00:24:09,240 --> 00:24:11,242 Συνεχίζεις να τον εμπνέεις. 442 00:24:11,326 --> 00:24:13,328 ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΗΣ ΜΙΝΤΙ 443 00:25:06,089 --> 00:25:08,299 -Γεια. -Σ' έψαχνα. 444 00:25:08,383 --> 00:25:10,426 Συγγνώμη. Κρίση στη δουλειά. 445 00:25:13,096 --> 00:25:15,515 Να σε ρωτήσω κάτι; Θα μου πεις ειλικρινά; 446 00:25:16,683 --> 00:25:17,684 Φυσικά. 447 00:25:18,184 --> 00:25:20,478 Έτρεχε κάτι μ' εσένα και τον Γκαμπριέλ; 448 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 Είπες πως ήσασταν απλώς φίλοι, 449 00:25:22,397 --> 00:25:25,316 αλλά τα ξέρασε όλα ο τρελός επιστήμονας συνάδελφός σου. 450 00:25:25,858 --> 00:25:27,569 Θα ήθελα να μου πεις εσύ. 451 00:25:29,153 --> 00:25:30,780 Παίχτηκε κάτι. 452 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 Αλλά δεν ήταν τίποτα. Εντάξει; 453 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 Τελείωσε πριν καν αρχίσει. 454 00:25:37,620 --> 00:25:39,080 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 455 00:25:39,622 --> 00:25:42,417 Γιατί δεν μ' αρέσει να έρχομαι δεύτερος. 456 00:25:43,126 --> 00:25:45,712 Αν συμβαίνει αυτό, πες το μου τώρα. 457 00:25:46,879 --> 00:25:49,007 Δεν ήξερα ότι ζηλεύεις. 458 00:25:50,758 --> 00:25:54,554 Σοβαρά, ο Γκαμπριέλ είναι παρελθόν. Είμαστε μόνο φίλοι. 459 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 Ωραία. 460 00:25:58,349 --> 00:26:02,270 Γιατί δεν θα ήθελα να παίζουμε παιχνίδια μεταξύ μας 461 00:26:02,353 --> 00:26:04,355 επειδή είμαστε σε ξένη πόλη 462 00:26:04,439 --> 00:26:07,734 και μερικές φορές τα πράγματα μπορεί να μοιάζουν ψεύτικα. 463 00:26:08,610 --> 00:26:12,238 Επειδή αυτό που αρχίζω να αισθάνομαι για σένα και για μένα 464 00:26:13,781 --> 00:26:14,907 είναι αληθινό. 465 00:26:16,909 --> 00:26:19,871 Όπως κι αν αισθάνεσαι, ό,τι κι αν κάνεις, 466 00:26:21,664 --> 00:26:22,749 να μου λες αλήθεια. 467 00:27:29,732 --> 00:27:34,737 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης