1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:13,556 --> 00:00:14,932 Allez! 3 00:00:19,062 --> 00:00:20,021 Allez, Gabriel! 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,655 Bravo! 5 00:00:31,074 --> 00:00:32,200 Die sind so süß. 6 00:00:33,076 --> 00:00:36,454 Gabriel lädt nicht jeden ein, mit den Jungs zu spielen. 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,831 Sie scheinen sich zu verstehen. 8 00:00:38,915 --> 00:00:41,542 Ja, als wären wir eine große, glückliche Familie. 9 00:00:42,460 --> 00:00:44,504 Ich freue mich sehr für dich, Emily. 10 00:00:44,587 --> 00:00:47,840 Von deinen Erzählungen her scheint Alfie perfekt für dich zu sein. 11 00:00:48,549 --> 00:00:50,885 Er ist super, aber wir amüsieren uns nur. 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,887 -Es ist nichts Ernstes. -Noch nicht. 13 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 -Warum probierst du es nicht? -Wir sind nicht ewig hier. 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,312 -Hey. -Hey. 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,064 Ich wusste nicht, dass du kommst. 16 00:01:03,147 --> 00:01:06,234 Ich war in der Gegend und sehe dir gern zu. 17 00:01:07,735 --> 00:01:09,237 Du bist verschwitzt. 18 00:01:10,780 --> 00:01:12,573 Ihr seid zwei echte WAGs. 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,744 So werden Spielerfrauen genannt. 20 00:01:18,162 --> 00:01:19,330 Wie Victoria Beckham. 21 00:01:21,499 --> 00:01:23,042 Cooper, das war ein Witz. 22 00:01:23,126 --> 00:01:25,628 Ich bin nicht mit Gabriel zusammen. 23 00:01:26,671 --> 00:01:29,173 -Früher mal… -Wir sind alle nur Freunde. 24 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Cool. 25 00:01:32,093 --> 00:01:34,804 So früh bin ich noch nie ins Fettnäpfchen getreten. 26 00:01:34,887 --> 00:01:36,639 Ich bin Alfie. Sorry. 27 00:01:36,722 --> 00:01:39,934 Keine Sorge. Camille. Du bist ziemlich gut. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,645 Ich versuche, mit dem Kerl hier mitzuhalten. 29 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 Plötzlich verstehe ich, warum du Paris so liebst. 30 00:01:55,283 --> 00:01:57,660 -Deine Freunde sind gute Leute. -Stimmt. 31 00:01:57,743 --> 00:02:01,122 Sie haben mich mit offenen Armen in Paris empfangen. 32 00:02:01,205 --> 00:02:03,332 Läuft da noch was zwischen den beiden? 33 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 Ich dachte, da wäre was. 34 00:02:05,501 --> 00:02:08,713 Ja, vielleicht. Ich weiß nicht. 35 00:02:09,881 --> 00:02:11,090 Na ja, egal. 36 00:02:11,716 --> 00:02:14,010 Das sind bloß Franzosen, weißt du? 37 00:02:14,844 --> 00:02:15,803 Klar. 38 00:02:17,138 --> 00:02:20,057 Hey, was machst du morgen Abend? 39 00:02:20,558 --> 00:02:21,726 Willst du essen gehen? 40 00:02:21,809 --> 00:02:24,979 Irgendwo anders als in Gabriels Restaurant oder einem Pub. 41 00:02:25,062 --> 00:02:27,982 -Bittest du mich um ein Date, Cooper? -Vielleicht. 42 00:02:37,867 --> 00:02:38,701 Oh, Scheiße. 43 00:02:38,784 --> 00:02:41,412 Em? Hi, wie geht's? 44 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 Ich habe mein Ladekabel vergessen. 45 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 Ja. 46 00:02:47,960 --> 00:02:50,046 Hier. Sorry. Ich dachte, ihr probt. 47 00:02:50,129 --> 00:02:52,256 -Wollten wir gerade. -Versprochen. 48 00:02:52,340 --> 00:02:54,175 Ok. Ja, wie auch immer. 49 00:02:55,092 --> 00:02:55,927 Au revoir. 50 00:02:56,010 --> 00:02:57,178 Tschüss, Emily. 51 00:02:58,554 --> 00:02:59,555 Tschüss. 52 00:03:04,477 --> 00:03:07,063 -Und wenn wir die Akkorde tauschen? -So? 53 00:03:09,982 --> 00:03:10,900 Ja. 54 00:03:23,996 --> 00:03:25,831 Sexy. Ich liebe das. 55 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 Ja, das ist cool. 56 00:03:41,722 --> 00:03:43,891 Gutes Timing, wir heben gleich ab. 57 00:03:43,975 --> 00:03:45,559 Kommst du nach Paris? 58 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 Ja, Kleine. 59 00:03:47,144 --> 00:03:49,021 Oh mein Gott! Du hast nichts gesagt. 60 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 Jetzt schon, Liebes. 61 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 Gott weiß, wann ich mit dem kleinen Monster wieder rauskomme. 62 00:03:55,027 --> 00:03:57,905 Außerdem ist es Zeit für einen Besuch der Firma. 63 00:03:57,989 --> 00:04:00,658 Toll. Weiß Sylvie Bescheid? 64 00:04:00,741 --> 00:04:03,828 Wir fliegen los. Ich muss. Wir sehen uns auf der anderen Seite. 65 00:04:04,412 --> 00:04:05,413 Bon voyage. 66 00:04:19,135 --> 00:04:20,761 Emily! 67 00:04:21,262 --> 00:04:22,805 -Bonjour, Sylvie. -Bonjour. 68 00:04:22,888 --> 00:04:25,975 Ich habe eine Reiseinfo von einem deiner Leute bekommen. 69 00:04:26,058 --> 00:04:28,311 -Wusstest du davon? -Stimmt. Madeline. 70 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 Ich weiß es erst seit gestern Abend. 71 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 Gestern Abend? 72 00:04:31,522 --> 00:04:34,567 Seitdem ist viel Zeit vergangen, ohne einen Mucks von dir. 73 00:04:37,403 --> 00:04:39,822 Ich sollte dir an Wochenenden nicht schreiben. 74 00:04:44,035 --> 00:04:47,330 Arbeiten alle hier im Großraumbüro? 75 00:04:47,413 --> 00:04:49,582 Außer Sylvie. Die hat ein eigenes. 76 00:04:53,127 --> 00:04:56,714 Bonjour, Emily! Komm her, Mädchen. 77 00:04:59,925 --> 00:05:01,510 Sieh dich an. 78 00:05:01,594 --> 00:05:03,971 Und dich. Du bist jetzt so schick. 79 00:05:04,055 --> 00:05:06,557 Deine Tasche ist winzig. Was ist da drin? 80 00:05:08,517 --> 00:05:10,770 -Sie müssen Sylvie sein. -Oui. 81 00:05:10,853 --> 00:05:14,065 Endlich lernen wir uns persönlich kennen. 82 00:05:14,857 --> 00:05:16,108 Ja. 83 00:05:16,192 --> 00:05:20,029 Wem verdanken wir Ihre plötzliche Ankunft in Paris? 84 00:05:20,112 --> 00:05:22,448 Die Gilbert Group schickt gern ab und an 85 00:05:22,531 --> 00:05:25,451 Führungskräfte zu ihren Zweigstellen. 86 00:05:25,534 --> 00:05:26,744 Standardprocedere. 87 00:05:26,827 --> 00:05:30,539 Und dank meinem Braten in der Röhre war es jetzt oder nie. 88 00:05:30,623 --> 00:05:33,793 Schade, dass wir nichts vorbereiten konnten. 89 00:05:33,876 --> 00:05:37,088 Nein, ich möchte, dass alles wie gewohnt abläuft. 90 00:05:37,171 --> 00:05:38,339 Madeline, das ist Luc. 91 00:05:38,422 --> 00:05:40,341 Luc, Madeline von der Gilbert Group. 92 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 Sehr erfreut. 93 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Glückwunsch! 94 00:05:43,969 --> 00:05:45,471 -Merci. -Darf ich? 95 00:05:48,140 --> 00:05:49,225 Es wird ein Junge. 96 00:05:50,684 --> 00:05:52,103 Der gefällt mir. 97 00:05:52,770 --> 00:05:56,065 Mads, wir haben gleich ein wichtiges Meeting mit Maison Lavaux. 98 00:05:56,565 --> 00:06:00,945 Da wäre ich gern dabei und sehe zu. Ich spiele Mäuschen. 99 00:06:01,028 --> 00:06:02,363 Sicher. 100 00:06:02,446 --> 00:06:05,032 -Hol die Mausefalle. -Ich bin dran. 101 00:06:08,953 --> 00:06:10,538 Unser Hauptziel ist, 102 00:06:10,621 --> 00:06:13,124 dass Kunden Laboratoire Lavaux verstehen 103 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 und interaktiv erleben, 104 00:06:15,709 --> 00:06:18,754 während der klassische Stil beibehalten wird. 105 00:06:18,838 --> 00:06:21,257 Ja, klassisch, aber maßgeschneidert und kreativ. 106 00:06:21,340 --> 00:06:22,383 Gleichzeitig wird betont, 107 00:06:22,466 --> 00:06:25,886 wie der Duft die Persönlichkeit betont, richtig? 108 00:06:25,970 --> 00:06:29,223 Genau. Bist du ein lebhafter, fröhlicher Mensch? 109 00:06:29,807 --> 00:06:32,184 Dann ist Zitrus die richtige Kopfnote. 110 00:06:32,268 --> 00:06:36,355 Du willst Verführerisches? Dann nimm Rose, Jasmin, Vanille. 111 00:06:36,439 --> 00:06:40,860 Oder vielleicht verschwimmen bei dir das Maskuline und Feminine. 112 00:06:40,943 --> 00:06:44,530 Dann ist Sandelholz die passende Basisnote. 113 00:06:45,239 --> 00:06:47,950 Unser Slogan lautet: Lavaux c'est vous. 114 00:06:52,997 --> 00:06:54,165 Ich liebe es! 115 00:06:56,417 --> 00:06:58,544 Laboratoire Lavaux vollendet etwas, 116 00:06:58,627 --> 00:07:01,422 das mit Maison Lavaux als Familienbetrieb begann. 117 00:07:01,505 --> 00:07:03,382 Sie haben viel erreicht. 118 00:07:03,466 --> 00:07:05,926 Parfüm- und Kerzenhersteller, 119 00:07:06,010 --> 00:07:09,096 Verbindungen zu globalen Marken wie der Zimmer Group 120 00:07:09,180 --> 00:07:12,308 und Laboratoire. Und sogar ein Restaurant in Paris. 121 00:07:12,391 --> 00:07:13,225 Stimmt's? 122 00:07:13,309 --> 00:07:15,269 Oui. Chez Lavaux. 123 00:07:15,895 --> 00:07:20,024 Ja. Der Chefkoch wird das Menü für den Launch kreieren. 124 00:07:20,107 --> 00:07:22,735 Ja. Sie haben sich etwas aufgebaut. 125 00:07:22,818 --> 00:07:25,154 Und Savoir hat Sie stets begleitet. 126 00:07:25,237 --> 00:07:26,906 Ohne sie wäre das nicht möglich. 127 00:07:27,823 --> 00:07:30,993 Das ist schön. Einfach schön. Ich… 128 00:07:31,076 --> 00:07:33,954 Ich liebe nichts mehr als Wachstum. 129 00:07:34,038 --> 00:07:36,540 Na dann ist ja gut. Sie sind schwanger. 130 00:07:46,175 --> 00:07:47,051 Scheiße. 131 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 VON DER ZIPPER-ERBIN ZUR OBDACHLOSEN? 132 00:07:49,512 --> 00:07:50,346 Scheiße. 133 00:07:52,223 --> 00:07:53,057 Scheiße. 134 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Scheiße. 135 00:07:56,519 --> 00:07:58,562 -Étienne, was hast du getan? -Ich? 136 00:07:58,646 --> 00:07:59,855 Ja, du. Sieh nur. 137 00:08:00,439 --> 00:08:02,399 "Wir trafen uns in einem Pariser Dragclub." 138 00:08:02,483 --> 00:08:04,485 "Sie wollte überraschend mitmachen, 139 00:08:04,568 --> 00:08:06,529 aber das war besser als Klofrau sein." 140 00:08:06,612 --> 00:08:07,780 Was soll der Mist? 141 00:08:08,739 --> 00:08:09,657 Ich habe dir vertraut. 142 00:08:10,241 --> 00:08:13,118 Das ist peinlich. Das haben alle gesehen. 143 00:08:13,202 --> 00:08:14,328 Freunde, Familie… 144 00:08:15,204 --> 00:08:16,455 Gott, meine Familie. 145 00:08:16,539 --> 00:08:17,831 Mindy, alles ok? 146 00:08:18,499 --> 00:08:20,584 Ich wusste nicht, dass die Band geheim ist. 147 00:08:20,668 --> 00:08:22,962 Ich habe nur mit meiner Freundin geredet. 148 00:08:23,045 --> 00:08:25,714 -Sie war ein Fan, ok? -Deine Freundin. 149 00:08:25,798 --> 00:08:27,383 Sie ist Reporterin, aber… 150 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 Machst du Witze? 151 00:08:28,842 --> 00:08:32,137 -Sagt endlich, was hier los ist! -Dein Freund ist falsch! 152 00:08:32,221 --> 00:08:34,557 Und deine Freundin ist Milliardärin. 153 00:08:34,640 --> 00:08:36,600 Was redest du da? 154 00:08:36,684 --> 00:08:38,477 Na los. Erzähl's ihm. 155 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 Na schön. Dann tu ich's. 156 00:08:43,857 --> 00:08:47,152 Mindy ist keine normale dame pipi, die wir gerettet haben, Benoît. 157 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 Sie stammt von einer der reichsten Familien Chinas. 158 00:08:51,949 --> 00:08:54,827 -Du bist reich? -Nein. Mein Vater ist reich. 159 00:08:54,910 --> 00:08:57,246 -Warum hast du nichts gesagt? -Wie denn? 160 00:08:57,913 --> 00:09:00,416 Du hast dir unsere Geschichte ausgedacht. 161 00:09:00,499 --> 00:09:04,878 Dass wir hungernde Künstler sind, auf einer gemeinsamen Reise… 162 00:09:04,962 --> 00:09:07,464 Unsere Texte sind alle nur Mist? 163 00:09:08,048 --> 00:09:08,924 Nein. 164 00:09:09,008 --> 00:09:11,594 Zwei mittellose Straßenmusiker in Paris? 165 00:09:11,677 --> 00:09:14,305 Die sich finden. Unsere Geschichte erzählen. 166 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Wow. Muss schlimm für dich sein. 167 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 Was denkst du, was ich fühle? 168 00:09:18,976 --> 00:09:21,895 Ich will meiner Vergangenheit entkommen. Nun weiß es jeder. 169 00:09:21,979 --> 00:09:23,856 Armes, reiches Mädchen! 170 00:09:26,108 --> 00:09:26,984 Scheiß drauf. 171 00:09:27,985 --> 00:09:29,737 -Wo gehst du hin? -Ich hau ab. 172 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 -Du redest nicht mal mit mir? -Du verstehst das nicht. 173 00:09:32,990 --> 00:09:34,158 Ist das dein wahres Ich? 174 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 Eine Prinzessin, die aus Langeweile Spielchen treibt? 175 00:09:37,286 --> 00:09:39,163 Benoît, lass mich in Ruhe. 176 00:09:41,332 --> 00:09:42,666 Sie hat die Band zerstört. 177 00:09:42,750 --> 00:09:44,585 Nein, Mann, das warst du. 178 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 Sylvie hat eine ganze Schachtel geraucht. 179 00:09:53,093 --> 00:09:54,928 Sie ist speziell, oder? 180 00:09:55,638 --> 00:09:57,556 Bei Sylvie gibt es eine Lernkurve. 181 00:09:57,640 --> 00:09:59,933 Sie ist ganz anders als meine anderen Chefs. 182 00:10:00,017 --> 00:10:00,934 Chef? 183 00:10:01,435 --> 00:10:04,063 Entschuldige. Ich bin zwar barfuß und schwanger, 184 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 aber sei dir sicher, dass sie nicht deine Chefin ist. 185 00:10:07,816 --> 00:10:09,777 Die bin ich. Gott sei Dank. 186 00:10:10,653 --> 00:10:13,739 Du musst zugeben, dass sie gut in ihrem Job ist. 187 00:10:13,822 --> 00:10:17,576 Das Wachstum bei Maison Lavaux. Sie betreut den Kunden seit Jahren. 188 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 -Sie ist genial. -Das weiß ich nicht, Em. 189 00:10:20,287 --> 00:10:22,539 Unsere Bücher stimmen nicht. 190 00:10:22,623 --> 00:10:26,377 Maison Lavaux ist zum Beispiel stark gewachsen, 191 00:10:26,460 --> 00:10:28,545 zahlt Savoir aber immer noch dasselbe. 192 00:10:28,629 --> 00:10:30,881 Es müsste jetzt das Doppelte sein. 193 00:10:30,964 --> 00:10:32,049 Wirklich? 194 00:10:36,470 --> 00:10:39,807 Das ist der Platz, auf dem meine Mitbewohnerin mit ihrer Band spielt. 195 00:10:39,890 --> 00:10:41,225 Welche ist sie? 196 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 Sie ist nicht da. 197 00:10:46,188 --> 00:10:47,439 -Einen Moment. -Ok. 198 00:10:55,823 --> 00:10:57,950 Hi, Jungs. Wo ist Mindy? 199 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 Ist abgezischt. 200 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 Sie ist heim. Rede selbst mit ihr. 201 00:11:04,164 --> 00:11:06,208 Weißt du, wer sie wirklich ist? 202 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Was? 203 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 Das Geheimnis ist gelüftet. Wir kennen die wahre Mindy. 204 00:11:11,088 --> 00:11:14,258 Sie ist wohl zu gut, um mit uns gesehen zu werden. 205 00:11:14,341 --> 00:11:16,343 Ich weiß nicht, was passiert ist, 206 00:11:16,427 --> 00:11:19,054 aber ihr seid Mindy echt wichtig. 207 00:11:20,180 --> 00:11:21,974 Wenn sie euch nichts gesagt hat, 208 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 wollte sie nicht von euch verurteilt werden. 209 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 Aber das habt ihr doch getan. 210 00:11:26,520 --> 00:11:27,688 Es ist kompliziert. 211 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 Entschuldige. Wir müssen spielen. 212 00:11:35,946 --> 00:11:37,114 Alles ok? 213 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 Sorry, Mads. Ich muss los. 214 00:11:39,658 --> 00:11:42,786 Klar. Pas de problème. Mein Hotel ist ja in der Nähe. 215 00:11:42,870 --> 00:11:44,288 Ok. Tschüss. 216 00:11:44,371 --> 00:11:45,330 Bonne nuit. 217 00:11:53,881 --> 00:11:54,882 Lassen Sie das. 218 00:11:57,593 --> 00:11:58,969 Ok, arrêtez! 219 00:12:02,222 --> 00:12:04,767 Gehen Sie weg. Ok, tschüss. 220 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 Ernsthaft, ich ersteche Sie. 221 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 Mindy! 222 00:12:22,117 --> 00:12:23,035 Min. 223 00:12:27,289 --> 00:12:29,792 Min. Was ist los? 224 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 Das ist alles auf Chinesisch. 225 00:12:37,341 --> 00:12:38,759 Ok, das ist auf Englisch. 226 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 "Der Ex-Popstar ist nun obdachlos 227 00:12:42,846 --> 00:12:44,556 und Straßenmusikerin in Paris." 228 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 Lies das nicht laut. 229 00:12:46,308 --> 00:12:48,143 Na komm, raus da. Los. 230 00:12:50,020 --> 00:12:51,313 Bist du ok? 231 00:12:51,396 --> 00:12:56,026 Nein, bin ich nicht. Ich bin ganz weit davon entfernt. 232 00:12:57,528 --> 00:13:00,239 Ich bin viral gegangen, aber nicht wegen was Coolem. 233 00:13:01,114 --> 00:13:04,284 Ich bin eine Schande. Eine Enttäuschung. 234 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 Das ist so peinlich. 235 00:13:06,703 --> 00:13:08,288 Du bist keine Enttäuschung. 236 00:13:08,372 --> 00:13:10,541 Diese Schlagzeilen lügen doch. 237 00:13:10,624 --> 00:13:14,461 -Du warst eine tolle Straßenmusikerin. -Das ist egal. 238 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 Ich bin wieder eine nationale Schande. 239 00:13:18,173 --> 00:13:21,134 Wenn mich mein Vater nicht gehasst hat, dann jetzt. 240 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 Mindy. 241 00:13:26,890 --> 00:13:30,310 Warum musste mich das gerade jetzt einholen? 242 00:13:31,353 --> 00:13:33,897 Ich war echt glücklich. 243 00:13:34,690 --> 00:13:37,734 Jetzt denkt Benoît, ich hätte mit ihm gespielt. 244 00:13:38,235 --> 00:13:39,570 Er kommt drüber hinweg. 245 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 Woher weißt du das? 246 00:13:42,072 --> 00:13:43,574 Weil du die Beste bist. 247 00:13:46,243 --> 00:13:47,369 Ist das falsch? 248 00:13:47,870 --> 00:13:51,456 Nein. Es stimmt. Die bin ich wirklich. 249 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 -Bonjour, Madeline. -Bonjour, Sylvie. 250 00:14:11,935 --> 00:14:14,730 Hat Ihnen niemand gesagt, dass dies mein Büro ist? 251 00:14:14,813 --> 00:14:16,023 Tut mir leid. Was? 252 00:14:16,106 --> 00:14:18,567 Pardon. Ich dachte, Sie wollten Französisch üben. 253 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 Schon, aber nicht so schnell. 254 00:14:20,986 --> 00:14:23,697 Schön, dass Sie hier sind. Ich war früh da. 255 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Wieso? 256 00:14:25,157 --> 00:14:27,701 Weil der frühe Vogel den Wurm fängt, natürlich. 257 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 Und wer ist heute der Wurm? 258 00:14:31,163 --> 00:14:32,623 Bitte, setzen Sie sich. 259 00:14:32,706 --> 00:14:33,999 Verzeihung? 260 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 Ich möchte was Geschäftliches besprechen. 261 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 -Ok. -Was Maison Lavaux angeht. 262 00:14:39,796 --> 00:14:42,966 Ich bin beeindruckt, wie stark die gewachsen sind, 263 00:14:43,050 --> 00:14:44,301 aber ich muss sagen, 264 00:14:44,384 --> 00:14:47,304 die Zahlen sind überhaupt nicht stimmig. 265 00:14:48,013 --> 00:14:53,226 Sylvie, Antoine Lambert zahlt Savoir dieselbe mickrige Gebühr, 266 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 seit er mit uns arbeitet. Ich befürchte, 267 00:14:56,396 --> 00:14:57,773 er nutzt uns aus. 268 00:14:57,856 --> 00:15:01,818 Wir haben seit Jahren diesen Deal mit ihm. 269 00:15:01,902 --> 00:15:03,111 Sie wissen das also? 270 00:15:03,195 --> 00:15:06,615 Ja. Er hatte einen Deal mit dem früheren Eigentümer… 271 00:15:06,698 --> 00:15:07,699 Ok. 272 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 Das Schlüsselwort ist "früheren". 273 00:15:10,911 --> 00:15:13,246 Wir verdienen immer noch zu wenig. 274 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 Ich weiß nicht. Was schlagen Sie vor? 275 00:15:18,043 --> 00:15:21,797 Maison Lavaux gehört zu unseren renommiertesten Kunden 276 00:15:21,880 --> 00:15:23,966 und ist einer der längsten Partner. 277 00:15:24,049 --> 00:15:27,344 Das ist uns wichtig. Es geht nicht nur ums Geld. 278 00:15:28,136 --> 00:15:33,350 Ok, ich bekomme das Gefühl, dass Sie keine Lösung finden wollen. 279 00:15:33,433 --> 00:15:37,980 Eine Lösung? Offen gesagt: Ich sehe das Problem nicht. 280 00:15:38,063 --> 00:15:39,606 Es ist nur, 281 00:15:39,690 --> 00:15:43,235 dass Emily den Erfolg mit Maison Lavaux Ihnen zuschreibt, 282 00:15:43,318 --> 00:15:45,112 und ich will sichergehen, dass Sie, 283 00:15:45,195 --> 00:15:48,031 und damit auch wir, etwas davon haben. 284 00:15:48,740 --> 00:15:50,617 Ich schaue mir das gern an. 285 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 Wenn Sie darauf bestehen. 286 00:15:53,870 --> 00:15:57,416 Aber ich muss Sie warnen: Antoine kann empfindlich sein. 287 00:15:57,958 --> 00:16:00,252 Eine falsche Bewegung, und er ist weg. 288 00:16:00,335 --> 00:16:03,714 Ich habe keine Angst vor ihm, und Sie sollten auch keine haben. 289 00:16:03,797 --> 00:16:05,757 Er hat den Deal mit einem Mann gemacht, 290 00:16:05,841 --> 00:16:10,303 und jetzt schmeißen zwei starke Frauen diesen Laden. 291 00:16:11,138 --> 00:16:12,931 Verkaufen wir uns nicht unter Wert. 292 00:16:13,015 --> 00:16:15,308 Vertrauen Sie mir. Das tu ich nie. 293 00:16:15,392 --> 00:16:17,769 Gut, denn das tu ich. 294 00:16:19,104 --> 00:16:21,023 -Ihnen vertrauen. -Gut. 295 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 Tut mir leid. Störe ich? 296 00:16:27,029 --> 00:16:29,114 Nein, wir haben uns nur auf Stand gebracht. 297 00:16:30,532 --> 00:16:32,534 Schön, dass sich alle verstehen. 298 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Sylvie, Julien und ich wollten die Gäste 299 00:16:35,996 --> 00:16:37,581 für Lavaux durchgehen. 300 00:16:37,664 --> 00:16:38,957 Klar. 301 00:16:39,041 --> 00:16:42,961 Ich verschwinde dann mal und mache mich auf zum Louvre. 302 00:16:47,674 --> 00:16:49,509 Bevor meine Füße anschwellen. 303 00:16:50,719 --> 00:16:51,553 Ich 304 00:16:52,471 --> 00:16:53,930 bin froh über das Gespräch. 305 00:16:54,014 --> 00:16:56,892 Ja, ebenfalls. Es war erhellend. 306 00:16:59,227 --> 00:17:01,938 -Bis dann zur Party, Mads. -Ich freue mich. 307 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 Bitte geh. 308 00:17:06,777 --> 00:17:07,736 Raus! 309 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 Lavendel. Erinnert mich an meine Oma Mabel. 310 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 Das ist süß. 311 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 Du kennst sie nicht. 312 00:17:34,513 --> 00:17:38,058 Gefällt mir. Hölzern, bodenständig. Genau wie du. 313 00:17:39,893 --> 00:17:40,811 Riech meins. 314 00:17:44,272 --> 00:17:45,440 Hör auf! 315 00:17:45,524 --> 00:17:49,486 Nein, es riecht natürlich gut. Süß und warm. 316 00:17:49,569 --> 00:17:51,029 Das ist Ambra. 317 00:17:51,113 --> 00:17:52,364 Das bist du. 318 00:17:53,782 --> 00:17:55,033 Hab ich was verpasst? 319 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 -Hey. -Hi. 320 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 -Alles gut? -Was denkst du? 321 00:17:58,703 --> 00:18:00,580 Trägst du da Emily Cooper? 322 00:18:02,290 --> 00:18:03,708 Das ist berauschend. 323 00:18:04,376 --> 00:18:05,252 Lass mich riechen. 324 00:18:09,589 --> 00:18:11,049 Ich liebe es. 325 00:18:11,133 --> 00:18:12,926 Erst ist es eindeutig, 326 00:18:13,009 --> 00:18:16,346 aber unter der Oberfläche ist etwas Unerwartetes. 327 00:18:28,233 --> 00:18:30,569 Schönes Event, Sylvie. Magnifique. 328 00:18:31,361 --> 00:18:34,739 Ich wünsche mir viel Content, den ich mit Chicago teilen kann. 329 00:18:34,823 --> 00:18:38,326 Ja, Madeline. Wir haben einen sehr talentierten Fotografen hier. 330 00:18:38,410 --> 00:18:40,745 -Alles ist unter Kontrolle. -Très bien. 331 00:18:40,829 --> 00:18:43,748 Guten Abend, die Damen. Lavaux c'est nous. 332 00:18:43,832 --> 00:18:44,791 Absolument. 333 00:18:44,875 --> 00:18:46,835 Bonsoir, Sylvie. Geht es dir gut? 334 00:18:46,918 --> 00:18:47,961 Sehr gut, danke. 335 00:18:48,920 --> 00:18:50,797 Ich bin sehr beschäftigt. 336 00:18:50,881 --> 00:18:53,091 Sicher mit der Arbeit. 337 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 Das ist meine Frau, Catherine Lambert. 338 00:18:56,011 --> 00:18:58,597 Enchantée. Madeline Wheeler. Von der Gilbert Group. 339 00:18:58,680 --> 00:18:59,931 Die Gilbert Group? 340 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 Ja, wir besitzen Savoir. 341 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 Wenn ihr mich entschuldigt. War mir eine Freude, wie immer. 342 00:19:06,229 --> 00:19:10,066 Ihretwegen habe ich herausgefunden, dass ich schwanger bin. 343 00:19:11,318 --> 00:19:15,155 Ich roch das d'Allure und kotzte meine Açai-Bowl aus. 344 00:19:16,740 --> 00:19:18,366 Der Rest ist Geschichte. 345 00:19:18,867 --> 00:19:20,952 Es ist mir eine Ehre, Teil davon zu sein. 346 00:19:21,661 --> 00:19:24,080 Die Schönheit des Lebens wächst in Ihnen. 347 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 Savoir hat Glück mit Ihnen. 348 00:19:25,916 --> 00:19:29,211 Ich habe Glück, hier mit solchen Legenden zu arbeiten. 349 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Ich würde gern mit Antoine über die Zahlen mit Savoir reden, 350 00:19:32,756 --> 00:19:34,549 während ich hier bin. 351 00:19:34,633 --> 00:19:36,051 Hat Ihnen keiner gesagt, 352 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 dass Partys nichts mit Business zu tun haben? 353 00:19:39,054 --> 00:19:40,931 Aber diese Party ist Business. 354 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 Ma chérie, lass unseren Gast ruhig reden. 355 00:19:44,059 --> 00:19:45,477 Wie können wir helfen? 356 00:19:45,560 --> 00:19:46,853 Ohne Umschweife: 357 00:19:46,937 --> 00:19:49,898 Als Managerin der Gilbert Group, die Savoir besitzt, 358 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 müssen Sie wissen, dass Sie uns viel zu wenig bezahlen. 359 00:19:53,860 --> 00:19:58,615 Ich meine, sehen Sie sich um, Antoine. Maison Lavaux expandiert, 360 00:19:58,698 --> 00:20:01,826 und unsere Gebühren müssen das widerspiegeln. 361 00:20:02,410 --> 00:20:05,497 Und wir können nicht einfach so weitermachen. 362 00:20:06,289 --> 00:20:07,415 Wir haben Gründe. 363 00:20:07,499 --> 00:20:09,793 Ich habe eine lange Verbindung zu Savoir. 364 00:20:09,876 --> 00:20:10,877 Habe ich gehört. 365 00:20:12,545 --> 00:20:13,797 Meine Frau hat recht. 366 00:20:13,880 --> 00:20:17,300 Wir sollten das Gespräch auf ein andermal verschieben. 367 00:20:17,384 --> 00:20:20,804 Kontaktieren Sie meinen Assistenten und wir bereden alles. 368 00:20:20,887 --> 00:20:21,763 Versprochen. 369 00:20:21,846 --> 00:20:24,140 Entschuldigen Sie mich, die Boutique… 370 00:20:24,224 --> 00:20:25,225 Natürlich. 371 00:20:26,142 --> 00:20:28,186 Sie kennen die Abmachung, oder? 372 00:20:28,895 --> 00:20:33,400 Er hatte ein persönliches Verhältnis zum vorherigen Besitzer. 373 00:20:35,151 --> 00:20:36,736 Wenn es nur so wäre. 374 00:20:37,904 --> 00:20:42,033 Antoine hatte über drei Jahre eine Affäre mit Sylvie. 375 00:20:42,117 --> 00:20:44,953 Darum hat sie nie den vollen Preis von uns verlangt. 376 00:20:45,036 --> 00:20:46,162 Und Sie wussten es? 377 00:20:47,539 --> 00:20:48,498 Die Affäre? 378 00:20:48,581 --> 00:20:50,917 Ich habe getan, als wüsste ich nichts. 379 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 Wie Sie sagen würden: "Frage nichts, sage nichts." 380 00:20:55,547 --> 00:20:58,842 Aber jetzt ist die Affäre vorbei und Sie wollen mehr Geld. 381 00:20:58,925 --> 00:21:01,553 Das klingt nicht nach einem Zufall. 382 00:21:01,636 --> 00:21:07,684 Und ich weiß nicht, ob ein Gericht in diesem Land das gut aufnimmt. 383 00:21:09,102 --> 00:21:11,271 Und bevor Sie sich auf uns stürzen, 384 00:21:11,354 --> 00:21:13,606 sollten Sie prüfen, wie viel Ihre Firma 385 00:21:13,690 --> 00:21:16,568 dem Fotografen zahlt, mit dem sie schläft. 386 00:21:16,651 --> 00:21:17,861 Einen schönen Abend. 387 00:21:30,373 --> 00:21:32,751 -Wir müssen reden. Nicht hier. -Einen Moment. 388 00:21:34,336 --> 00:21:36,713 Sie passen wirklich gut zu Emily. 389 00:21:36,796 --> 00:21:38,506 Nach dem ganzen Drama. 390 00:21:39,090 --> 00:21:42,761 Schön, dass sie was Festes hat. Wissen Sie? 391 00:21:42,844 --> 00:21:43,845 Klar. 392 00:21:44,971 --> 00:21:46,723 Nein. Was meinen Sie damit? 393 00:21:46,806 --> 00:21:51,353 Nur das ganze Fiasko mit dem Chefkoch und seiner Freundin. 394 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 Auf der Geburtstagsparty hätte jemand gekillt werden können. 395 00:21:56,316 --> 00:21:59,861 Alle kommen nach Paris und wollen eine Ménage-à-trois. 396 00:22:00,904 --> 00:22:03,448 So einfach ist das nicht. 397 00:22:04,699 --> 00:22:06,659 Die arme Emily konnte nicht wissen, 398 00:22:06,743 --> 00:22:10,080 dass der Koch ihr so viel Drama und Kopfweh bereiten würde. 399 00:22:11,581 --> 00:22:14,751 Sie ist ein gutes Mädchen. Sie verdient Glück. 400 00:22:18,046 --> 00:22:20,256 -Meinen Sie Gabriel? -Ja. 401 00:22:20,340 --> 00:22:22,342 Läuft da etwas zwischen ihnen? 402 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 Non. 403 00:22:25,470 --> 00:22:29,349 Aber tut mir leid, mein Englisch ist nicht so gut. 404 00:22:29,432 --> 00:22:31,226 Für mich klingt es gut. 405 00:22:31,309 --> 00:22:32,352 Non. 406 00:22:32,435 --> 00:22:33,812 Es ist furchtbar. 407 00:22:33,895 --> 00:22:35,480 Ich weiß nicht, was ich rede. 408 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 Was rede ich nur? 409 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Ich muss auf die Toilette. Das WC. 410 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 Scheiße! 411 00:22:42,070 --> 00:22:43,113 Vergessen Sie… 412 00:22:47,325 --> 00:22:48,743 Ich war sprachlos. 413 00:22:48,827 --> 00:22:52,539 Sie hat eine seltsame, französische Sexuallogik verwendet, 414 00:22:52,622 --> 00:22:53,706 um mich abzuservieren. 415 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 Emily, ich bin völlig durch den Wind. Das macht mir Sorgen. 416 00:22:57,627 --> 00:23:01,548 Wenn das stimmt, sollte Sylvie gar nicht für die Firma arbeiten. 417 00:23:01,631 --> 00:23:03,633 Ziehen wir keine voreiligen Schlüsse. 418 00:23:03,716 --> 00:23:06,719 Das könnte nur die Spitze des Eisbergs sein! 419 00:23:06,803 --> 00:23:08,763 Willst du nicht mit Sylvie reden? 420 00:23:08,847 --> 00:23:11,057 -Was? -Im Zweifel für den Angeklagten. 421 00:23:11,141 --> 00:23:14,352 Nein, sie wird es vertuschen wollen. Ich brauche dich. 422 00:23:14,436 --> 00:23:16,146 Mich? Was soll ich tun? 423 00:23:16,229 --> 00:23:19,482 Du bist mit dem Langen befreundet, oder? Mit Luc? 424 00:23:19,566 --> 00:23:22,026 Versuch, nähere Informationen aus ihm zu kriegen. 425 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 Mein Gott. 426 00:23:24,112 --> 00:23:26,990 Wir haben eine Firma mit getürkten Büchern gekauft. 427 00:23:27,073 --> 00:23:29,951 Ich bleibe hier, bis ich weiß, was genau los ist. 428 00:23:34,330 --> 00:23:35,957 Nein. Tut mir leid. 429 00:23:36,666 --> 00:23:39,419 Ich muss hier raus. Das war die Ambra. 430 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 Wir sollten das langsam angehen. 431 00:23:43,214 --> 00:23:44,424 Ich kenne das Gesicht. 432 00:23:44,507 --> 00:23:47,886 Em, keine Sorge. Du hast nichts zu befürchten. 433 00:23:47,969 --> 00:23:49,471 Verlass dich auf mich. 434 00:24:03,943 --> 00:24:06,196 Mindy, ich bin so ein Trottel. 435 00:24:06,279 --> 00:24:09,157 Falls es etwas bedeutet, Benoît hat euer Lied fertiggestellt. 436 00:24:09,240 --> 00:24:11,242 Du inspirierst ihn immer noch. 437 00:25:06,089 --> 00:25:08,299 -Hey. -Ich habe dich gesucht. 438 00:25:08,383 --> 00:25:10,426 Tut mir leid. Arbeitskrise. 439 00:25:13,096 --> 00:25:15,515 Darf ich dich was fragen? Und du bist ehrlich? 440 00:25:16,683 --> 00:25:17,684 Natürlich. 441 00:25:18,184 --> 00:25:20,478 Lief da was mit dir und Gabriel? 442 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 Du sagtest, ihr seid Freunde, 443 00:25:22,397 --> 00:25:25,316 aber der verrückte Kollege von dir erzählt was anderes. 444 00:25:25,858 --> 00:25:27,569 Ich höre es lieber von dir. 445 00:25:29,153 --> 00:25:30,780 Da war mal was. 446 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 Aber das war nichts. Ok? 447 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 Es war vorbei, bevor es begann. 448 00:25:37,620 --> 00:25:39,080 Bist du dir da sicher? 449 00:25:39,622 --> 00:25:42,417 Ich will nicht die zweite Geige spielen. 450 00:25:43,126 --> 00:25:45,712 Wenn das der Fall ist, sag es mir jetzt. 451 00:25:46,879 --> 00:25:49,007 Du bist ja eifersüchtig. 452 00:25:50,758 --> 00:25:54,554 Ernsthaft, Gabriel ist Vergangenheit. Wir sind bloß Freunde. 453 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 Gut. 454 00:25:58,349 --> 00:26:02,270 Denn ich hoffe, dass wir nicht nur Spielchen spielen, 455 00:26:02,353 --> 00:26:04,355 weil wir beide im Ausland sind 456 00:26:04,439 --> 00:26:07,734 und die Dinge manchmal nicht ganz echt wirken. 457 00:26:08,610 --> 00:26:12,238 Denn was ich so langsam für dich empfinde, ist für mich… 458 00:26:13,781 --> 00:26:14,907 Das ist echt. 459 00:26:16,909 --> 00:26:19,871 Also: Was immer du fühlst oder tust, 460 00:26:21,664 --> 00:26:22,749 sei bitte ehrlich. 461 00:27:29,732 --> 00:27:34,737 Untertitel von: Christina Halbweiß