1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,556 --> 00:00:14,932 ¡Vamos! 3 00:00:19,062 --> 00:00:20,021 ¡Allez, Gabriel! 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,655 ¡Bien! 5 00:00:31,074 --> 00:00:32,200 Qué monos son. 6 00:00:33,076 --> 00:00:36,454 Gabriel no invita a jugar a cualquiera, ¿sabes? 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,831 Parece que se llevan bien. 8 00:00:38,915 --> 00:00:41,542 Sí. Somos todos como una gran familia feliz. 9 00:00:42,460 --> 00:00:44,504 Me alegro muchísimo por ti, Emily. 10 00:00:44,587 --> 00:00:47,840 Por lo que me has contado, Alfie es perfecto para ti. 11 00:00:48,549 --> 00:00:50,885 Sí, pero solo estamos en plan informal. 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,887 - Nada serio. - Aún. 13 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 - Podríais intentarlo. - Los dos estamos aquí de paso. 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,312 - Hola. - Hola. 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,064 No sabía que veníais. 16 00:01:03,147 --> 00:01:06,234 Andaba por el barrio y me encanta verte jugar. 17 00:01:07,735 --> 00:01:09,237 Estás sudando. 18 00:01:10,780 --> 00:01:12,573 Sois como las típicas WAG. 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,744 Las novias de los deportistas. 20 00:01:18,162 --> 00:01:19,330 Como Victoria Beckham. 21 00:01:21,499 --> 00:01:23,042 Vamos, Cooper. Es coña. 22 00:01:23,126 --> 00:01:25,628 Yo no soy la novia de Gabriel. 23 00:01:26,671 --> 00:01:29,173 - Fuimos novios, pero… - Ahora somos todos amigos. 24 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Qué bien. 25 00:01:32,093 --> 00:01:34,804 Nunca había metido la pata tan pronto. 26 00:01:34,887 --> 00:01:36,639 Me llamo Alfie. Perdona. 27 00:01:36,722 --> 00:01:39,934 No te preocupes. Camille. Juegas superbién. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,645 Bueno, intento estar a su altura. 29 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 Ya sé por qué te gusta tanto París. 30 00:01:55,283 --> 00:01:57,660 - Tus amigos son buena gente. - Sí. 31 00:01:57,743 --> 00:02:01,122 Fueron muy majos conmigo cuando llegué a París. 32 00:02:01,205 --> 00:02:03,332 ¿Sigue habiendo algo entre ellos? 33 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 He creído notarlo. 34 00:02:05,501 --> 00:02:08,713 Puede. No sé. 35 00:02:09,881 --> 00:02:11,090 Déjalo. 36 00:02:11,716 --> 00:02:14,010 Será que son franceses. 37 00:02:14,844 --> 00:02:15,803 Seguro. 38 00:02:17,138 --> 00:02:20,057 Oye, ¿tienes planes para mañana por la noche? 39 00:02:20,558 --> 00:02:21,726 ¿Salimos a cenar? 40 00:02:21,809 --> 00:02:24,979 A un restaurante que no sea el de Gabriel o un bar cutre. 41 00:02:25,062 --> 00:02:27,982 - ¿Me estás pidiendo salir, Cooper? - Puede. 42 00:02:37,867 --> 00:02:38,701 Joder. 43 00:02:38,784 --> 00:02:41,412 ¿Em? Hola. ¿Qué tal? 44 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 Se me ha olvidado el cargador. 45 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 Sí. 46 00:02:47,960 --> 00:02:50,046 Aquí está. ¿No estabais ensayando? 47 00:02:50,129 --> 00:02:52,256 - Íbamos a empezar. - Lo prometo. 48 00:02:52,340 --> 00:02:54,175 Vale. No os preocupéis. 49 00:02:55,092 --> 00:02:55,927 Au revoir. 50 00:02:56,010 --> 00:02:57,178 Hasta luego, Emily. 51 00:02:58,554 --> 00:02:59,555 Adiós. 52 00:03:04,477 --> 00:03:07,063 - ¿Y si cambiamos de acordes? - ¿Así? 53 00:03:09,982 --> 00:03:10,900 Sí. 54 00:03:23,996 --> 00:03:25,831 Qué bonito. Me encanta. 55 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 Y a mí. 56 00:03:32,338 --> 00:03:35,216 ¡HASTA PRONTO! 57 00:03:38,386 --> 00:03:39,428 ÚLTIMAS LLAMADAS 58 00:03:41,722 --> 00:03:43,891 Justo a tiempo. Vamos a despegar. 59 00:03:43,975 --> 00:03:45,559 ¿Te vienes a París? 60 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 Sí, amiga. 61 00:03:47,144 --> 00:03:49,021 ¡Qué fuerte! No me habías avisado. 62 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 Te acabo de avisar. 63 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 Cuando salga este monstruito, tardaré en volver a poder viajar. 64 00:03:55,027 --> 00:03:57,905 Y el grupo Gilbert quiere saber cómo va todo. 65 00:03:57,989 --> 00:04:00,658 Qué bien. ¿Lo sabe Sylvie? 66 00:04:00,741 --> 00:04:03,828 Vamos a despegar. Te dejo. Nos vemos cuando llegue. 67 00:04:04,412 --> 00:04:05,413 Bon voyage. 68 00:04:19,135 --> 00:04:20,761 ¡Emily! 69 00:04:21,262 --> 00:04:22,805 - Bonjour, Sylvie. - Bonjour. 70 00:04:22,888 --> 00:04:25,975 He recibido un repentino plan de viaje desde EE. UU. 71 00:04:26,058 --> 00:04:28,311 - ¿Tú lo sabías? - Es verdad, Madeline. 72 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 Me enteré anoche. 73 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 ¿Anoche? 74 00:04:31,522 --> 00:04:34,567 Han pasado muchas horas y no me habías dicho nada. 75 00:04:37,403 --> 00:04:39,822 Me pediste que no te escribiera los findes. 76 00:04:44,035 --> 00:04:47,330 ¿Aquí todo el mundo trabaja en un espacio abierto? 77 00:04:47,413 --> 00:04:49,582 Sí, menos Sylvie, que tiene despacho. 78 00:04:53,127 --> 00:04:56,714 ¡Bonjour, Emily! Un abrazo. 79 00:04:59,925 --> 00:05:01,510 ¡Pero bueno! 80 00:05:01,594 --> 00:05:03,971 Mira quién fue a hablar. Qué elegante vas. 81 00:05:04,055 --> 00:05:06,557 Y qué bolso tan pequeño. ¿Te cabe algo? 82 00:05:08,517 --> 00:05:10,770 - Tú tienes que ser Sylvie. - Oui. 83 00:05:10,853 --> 00:05:14,065 Por fin nos conocemos en persona. 84 00:05:14,857 --> 00:05:16,108 Sí. 85 00:05:16,192 --> 00:05:20,029 ¿A qué debemos el placer de tu repentina llegada a París? 86 00:05:20,112 --> 00:05:22,448 El grupo Gilbert quiere que un ejecutivo 87 00:05:22,531 --> 00:05:25,451 venga de vez en cuando de visita a las filiales. 88 00:05:25,534 --> 00:05:26,744 De rutina. 89 00:05:26,827 --> 00:05:30,539 Y gracias a lo que tengo aquí dentro, era ahora o nunca. 90 00:05:30,623 --> 00:05:33,793 Podrías habernos avisado. Nos habríamos preparado. 91 00:05:33,876 --> 00:05:37,088 Es que prefiero ver cómo trabajáis normalmente. 92 00:05:37,171 --> 00:05:38,339 Madeline, este es Luc. 93 00:05:38,422 --> 00:05:40,341 Esta es Madeline, del grupo Gilbert. 94 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 Un placer. 95 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 ¡Anda, enhorabuena! 96 00:05:43,969 --> 00:05:45,471 - Merci. - ¿Puedo? 97 00:05:48,140 --> 00:05:49,225 Creo que es niño. 98 00:05:50,684 --> 00:05:52,103 Este me cae bien. 99 00:05:52,770 --> 00:05:56,065 Mads, tenemos una reunión esta mañana con Maison Lavaux. 100 00:05:56,565 --> 00:06:00,945 Me encantaría entrar. Sin decir nada. Como una mosca en la pared. 101 00:06:01,028 --> 00:06:02,363 Está bien. 102 00:06:02,446 --> 00:06:05,032 - Ve a por el matamoscas. - Ahora mismo. 103 00:06:08,953 --> 00:06:10,538 Nuestro objetivo principal es 104 00:06:10,621 --> 00:06:13,124 que el consumidor sepa que Laboratoire Lavaux, 105 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 aunque es una experiencia interactiva, 106 00:06:15,709 --> 00:06:18,754 conserva lo clásico de la marca original. 107 00:06:18,838 --> 00:06:21,257 Clásica, pero personalizada y creativa. 108 00:06:21,340 --> 00:06:22,383 Y a la vez haciendo hincapié 109 00:06:22,466 --> 00:06:25,886 en que el aroma revela el carácter de cada persona, ¿no? 110 00:06:25,970 --> 00:06:29,223 Exacto. Para quien se considere alegre, 111 00:06:29,807 --> 00:06:32,184 los cítricos son la nota principal ideal. 112 00:06:32,268 --> 00:06:36,355 Si buscan algo más coqueto, optarán por la rosa, el jazmín o la vainilla. 113 00:06:36,439 --> 00:06:40,860 O a lo mejor transcienden las fronteras entre masculino y femenino. 114 00:06:40,943 --> 00:06:44,530 En tal caso, la mejor nota de base es el sándalo. 115 00:06:45,239 --> 00:06:47,950 El eslogan sería Lavaux c'est vous. 116 00:06:52,997 --> 00:06:54,165 Me encanta. 117 00:06:56,417 --> 00:06:58,544 Laboratoire Lavaux es la culminación 118 00:06:58,627 --> 00:07:01,422 de lo iniciado como un pequeño negocio familiar. 119 00:07:01,505 --> 00:07:03,382 Has crecido mucho desde entonces. 120 00:07:03,466 --> 00:07:05,926 Perfumería, distribuidor de velas, 121 00:07:06,010 --> 00:07:09,096 relaciones con marcas internacionales como el grupo Zimmer 122 00:07:09,180 --> 00:07:12,308 y ahora el Laboratoire. Y hasta un restaurante en París. 123 00:07:12,391 --> 00:07:13,225 ¿No es así? 124 00:07:13,309 --> 00:07:15,269 Oui. Chez Lavaux. 125 00:07:15,895 --> 00:07:20,024 Sí, el chef de Chez Lavaux va a diseñar el menú del lanzamiento. 126 00:07:20,107 --> 00:07:22,735 Menudo negocio has creado, Antoine. 127 00:07:22,818 --> 00:07:25,154 Y Savoir te ha acompañado desde el principio. 128 00:07:25,237 --> 00:07:26,906 No lo habría logrado sin ellos. 129 00:07:27,823 --> 00:07:30,993 Maravilloso. Qué maravilla. 130 00:07:31,076 --> 00:07:33,954 No hay nada que me guste más que ver algo crecer. 131 00:07:34,038 --> 00:07:36,540 Eso está bien, porque estás embarazada. 132 00:07:46,175 --> 00:07:47,051 Mierda. 133 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 ¿DE HEREDERA A PORDIOSERA? 134 00:07:49,512 --> 00:07:50,346 Mierda. 135 00:07:52,223 --> 00:07:53,057 Mierda. 136 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Mierda. 137 00:07:56,519 --> 00:07:58,562 - Étienne, ¿qué coño has hecho? - ¿Yo? 138 00:07:58,646 --> 00:07:59,855 Sí, tú. Mira. 139 00:08:00,439 --> 00:08:02,399 "Nos conocimos en un club de drag". 140 00:08:02,483 --> 00:08:04,485 "Aún no me creo que esté en el grupo, 141 00:08:04,568 --> 00:08:06,529 pero es mejor que vigilar los baños". 142 00:08:06,612 --> 00:08:07,780 No me jodas, Étienne. 143 00:08:08,739 --> 00:08:09,657 Confiaba en ti. 144 00:08:10,241 --> 00:08:13,118 Qué vergüenza. Lo habrá visto todo el mundo. 145 00:08:13,202 --> 00:08:14,328 Mis amigos, mi familia… 146 00:08:15,204 --> 00:08:16,455 Dios, mi familia. 147 00:08:16,539 --> 00:08:17,831 Mindy, ¿te pasa algo? 148 00:08:18,499 --> 00:08:20,584 No sabía que el grupo era un secreto. 149 00:08:20,668 --> 00:08:22,962 Solo le he hablado de ti a mi amiga china. 150 00:08:23,045 --> 00:08:25,714 - Era fan tuya. - ¿Tu amiga? 151 00:08:25,798 --> 00:08:27,383 Es periodista, pero… 152 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 Alucino contigo. 153 00:08:28,842 --> 00:08:32,137 - ¿Me decís qué coño pasa? - Tu amigo es una víbora. 154 00:08:32,221 --> 00:08:34,557 Y tu novia es multimillonaria. 155 00:08:34,640 --> 00:08:36,600 Pero ¿qué decís? 156 00:08:36,684 --> 00:08:38,477 Vamos, díselo. 157 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 Pues se lo digo yo. 158 00:08:43,857 --> 00:08:47,152 Mindy no es una dame pipi cualquiera que hayamos rescatado, Benoît. 159 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 Viene de una de las familias más ricas de China. 160 00:08:51,949 --> 00:08:54,827 - ¿Eres rica? - Yo no. Mi padre. 161 00:08:54,910 --> 00:08:57,246 - ¿Por qué no me lo has contado? - No podía. 162 00:08:57,913 --> 00:09:00,416 Te has montado una historia sobre lo nuestro, 163 00:09:00,499 --> 00:09:04,878 de que somos dos artistas desventurados y muertos de hambre. 164 00:09:04,962 --> 00:09:07,464 Entonces, ¿todo lo que escribimos es mentira? 165 00:09:08,048 --> 00:09:08,924 No. 166 00:09:09,008 --> 00:09:11,594 ¿Dos músicos sin blanca? ¿Pobres en París? 167 00:09:11,677 --> 00:09:14,305 Que se conocen y cuentan su historia. 168 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Te has hecho pasar por pobre. 169 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 ¿Cómo te crees que me siento yo? 170 00:09:18,976 --> 00:09:21,895 Intento huir de mi pasado, pero ahora está en internet. 171 00:09:21,979 --> 00:09:23,856 ¡Pobre niña rica! 172 00:09:26,108 --> 00:09:26,984 A la mierda todo. 173 00:09:27,985 --> 00:09:29,737 - ¿Adónde vas? - Me marcho. 174 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 - ¿No vamos a hablar? - No me entiendes. 175 00:09:32,990 --> 00:09:34,158 ¿Eres así de verdad? 176 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 ¿Una princesa que ha estado jugando por aburrimiento? 177 00:09:37,286 --> 00:09:39,163 Benoît, déjame en paz. 178 00:09:41,332 --> 00:09:42,666 Ha acabado con el grupo. 179 00:09:42,750 --> 00:09:44,585 No, con el grupo has acabado tú. 180 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 Creo que Sylvie se ha fumado un paquete entero. 181 00:09:53,093 --> 00:09:54,928 Menuda joyita, ¿eh? 182 00:09:55,638 --> 00:09:57,556 Sylvie le gana a uno poco a poco. 183 00:09:57,640 --> 00:09:59,933 Es distinta a las demás jefas que he tenido. 184 00:10:00,017 --> 00:10:00,934 ¿Jefa? 185 00:10:01,435 --> 00:10:04,063 Estoy descalza, embarazada y en el extranjero, 186 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 pero, cariño, te aseguro que no es tu jefa. 187 00:10:07,816 --> 00:10:09,777 Tu jefa soy yo. Y menos mal. 188 00:10:10,653 --> 00:10:13,739 Pero reconoce que se le da muy bien su trabajo. 189 00:10:13,822 --> 00:10:17,576 Todo lo que ha crecido Maison Lavaux. Lleva años con sus campañas. 190 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 - Es buenísima. - No sé yo, Em. 191 00:10:20,287 --> 00:10:22,539 He mirado las cuentas y no cuadran. 192 00:10:22,623 --> 00:10:26,377 Maison Lavaux, por ejemplo, ha aumentado mucho sus beneficios, 193 00:10:26,460 --> 00:10:28,545 pero sigue pagándole lo mismo a Savoir. 194 00:10:28,629 --> 00:10:30,881 Debería ser el doble como poco. 195 00:10:30,964 --> 00:10:32,049 ¿Tú crees? 196 00:10:36,470 --> 00:10:39,807 Aquí es donde toca el grupo de mi compañera de piso. 197 00:10:39,890 --> 00:10:41,225 ¿Y dónde está? 198 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 No la veo. 199 00:10:46,188 --> 00:10:47,439 - Un momentito. - Vale. 200 00:10:55,823 --> 00:10:57,950 Chicos, ¿dónde está Mindy? 201 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 Se ha pirado. 202 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 Se ha ido a casa. Háblalo con ella. 203 00:11:04,164 --> 00:11:06,208 Emily, ¿sabes quién es de verdad? 204 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 ¿Qué? 205 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 Se ha descubierto el pastel. Sabemos quién es Mindy. 206 00:11:11,088 --> 00:11:14,258 Como es famosa, no quiere saber nada de nosotros. 207 00:11:14,341 --> 00:11:16,343 Chicos, no sé lo que ha pasado, 208 00:11:16,427 --> 00:11:19,054 pero lo que sí sé es que Mindy os tiene mucho cariño. 209 00:11:20,180 --> 00:11:21,974 Si no os ha contado la verdad 210 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 es porque no quería que la juzgaseis. 211 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 Pero la habéis juzgado. 212 00:11:26,520 --> 00:11:27,688 No es tan fácil. 213 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 Disculpa, pero tenemos que tocar. 214 00:11:35,946 --> 00:11:37,114 ¿Pasa algo? 215 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 Perdona, Mads, pero tengo que irme. 216 00:11:39,658 --> 00:11:42,786 Tranquila. Pas de problème. Tengo el hotel aquí al lado. 217 00:11:42,870 --> 00:11:44,288 Hasta luego. 218 00:11:44,371 --> 00:11:45,330 Bonne nuit. 219 00:11:53,881 --> 00:11:54,882 Para ya. 220 00:11:57,593 --> 00:11:58,969 Vale. Arrêtez! 221 00:12:02,222 --> 00:12:04,767 Venga, que te largues. Adiós. 222 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 En serio. O te rajo. 223 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 ¡Mindy! 224 00:12:22,117 --> 00:12:23,035 Min. 225 00:12:27,289 --> 00:12:29,792 Min, ¿qué ha pasado? 226 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 Muy bien, pero está en chino. 227 00:12:37,341 --> 00:12:38,759 Vale, lo he encontrado en inglés. 228 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 "La exaspirante a estrella del pop se busca la vida 229 00:12:42,846 --> 00:12:44,556 en las calles de París". 230 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 No lo leas en voz alta. 231 00:12:46,308 --> 00:12:48,143 Venga, sal de la cama. 232 00:12:50,020 --> 00:12:51,313 ¿Estás bien? 233 00:12:51,396 --> 00:12:56,026 No, no estoy bien. Estoy lo contrario de bien. 234 00:12:57,528 --> 00:13:00,239 Me he hecho viral por algo que no mola nada. 235 00:13:01,114 --> 00:13:04,284 Soy una vergüenza. Una decepción. 236 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 Qué vergüenza. 237 00:13:06,703 --> 00:13:08,288 No eres ninguna decepción. 238 00:13:08,372 --> 00:13:10,541 Los titulares son mentiras exageradas. 239 00:13:10,624 --> 00:13:14,461 - Lo petas como cantante. - Eso da igual. 240 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 He vuelto a ser la vergüenza nacional. 241 00:13:18,173 --> 00:13:21,134 Y si mi padre no me odiaba antes, me va a odiar ahora. 242 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 Mindy. 243 00:13:26,890 --> 00:13:30,310 ¿Por qué ha tenido que volver a pasarme esto a mí? 244 00:13:31,353 --> 00:13:33,897 Estaba muy feliz. 245 00:13:34,690 --> 00:13:37,734 Pero ahora Benoît cree que lo he estado engañando. 246 00:13:38,235 --> 00:13:39,570 Se le va a pasar. 247 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 ¿Cómo lo sabes? 248 00:13:42,072 --> 00:13:43,574 Porque eres la mejor. 249 00:13:46,243 --> 00:13:47,369 ¿O me equivoco? 250 00:13:47,870 --> 00:13:51,456 No. Es verdad. Soy la mejor. 251 00:13:55,669 --> 00:13:56,753 GALERÍA PATRICK FOURTIN 252 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 - Bonjour, Madeline. - Bonjour, Sylvie. 253 00:14:11,935 --> 00:14:14,730 No te han debido de comentar que este es mi despacho. 254 00:14:14,813 --> 00:14:16,023 Perdona, no te entiendo. 255 00:14:16,106 --> 00:14:18,567 Disculpa. ¿No querías practicar francés? 256 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 Sí, pero más despacio. 257 00:14:20,986 --> 00:14:23,697 Por fin has llegado. Llevaba rato esperándote. 258 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 ¿Por qué? 259 00:14:25,157 --> 00:14:27,701 Porque a quien madruga, Dios le ayuda. 260 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 ¿Y a qué te va a ayudar? 261 00:14:31,163 --> 00:14:32,623 Siéntate, haz el favor. 262 00:14:32,706 --> 00:14:33,999 ¿Perdón? 263 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 Quiero hablar de unas cosas contigo. 264 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 - Está bien. - Sobre Maison Lavaux. 265 00:14:39,796 --> 00:14:42,966 Han crecido mucho desde que trabajan con Savoir, 266 00:14:43,050 --> 00:14:44,301 pero tengo que decirte 267 00:14:44,384 --> 00:14:47,304 que no nos salen las cuentas. 268 00:14:48,013 --> 00:14:53,226 Sylvie, Antoine Lambert paga los mismos honorarios a Savoir 269 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 desde el principio. Creo 270 00:14:56,396 --> 00:14:57,773 que se está aprovechando. 271 00:14:57,856 --> 00:15:01,818 Llevamos años con el mismo contrato. 272 00:15:01,902 --> 00:15:03,111 ¿Eres consciente? 273 00:15:03,195 --> 00:15:06,615 Sí. Tenía un acuerdo con el propietario anterior. 274 00:15:06,698 --> 00:15:07,699 Entiendo. 275 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 Me he fijado en la palabra "anterior". 276 00:15:10,911 --> 00:15:13,246 Ya no está en Savoir, pero aún cobramos poco. 277 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 A ver, ¿y qué pretendes que hagamos? 278 00:15:18,043 --> 00:15:21,797 Maison Lavaux es uno de nuestros clientes más prestigiosos 279 00:15:21,880 --> 00:15:23,966 y más antiguos. 280 00:15:24,049 --> 00:15:27,344 Eso es lo que nos importa, no solo el dinero. 281 00:15:28,136 --> 00:15:33,350 A ver, no te veo dispuesta a encontrar una solución. 282 00:15:33,433 --> 00:15:37,980 ¿Una solución? Francamente, no sé dónde está el problema. 283 00:15:38,063 --> 00:15:39,606 Es que resulta 284 00:15:39,690 --> 00:15:43,235 que, según Emily, el éxito de Maison Lavaux es gracias a ti, 285 00:15:43,318 --> 00:15:45,112 así que quiero que tú 286 00:15:45,195 --> 00:15:48,031 y, con ello, nosotros, obtengamos lo merecido. 287 00:15:48,740 --> 00:15:50,617 Puedo examinarlo detenidamente. 288 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 Si insistes… 289 00:15:53,870 --> 00:15:57,416 Pero te advierto de que Antoine es bastante quisquilloso. 290 00:15:57,958 --> 00:16:00,252 Un movimiento en falso y se larga. 291 00:16:00,335 --> 00:16:03,714 No le tengo miedo a Antoine Lambert. Tampoco se lo tengas tú. 292 00:16:03,797 --> 00:16:05,757 Negoció el acuerdo con un hombre, 293 00:16:05,841 --> 00:16:10,303 pero ahora dirigen el cotarro dos mujeres muy fuertes. 294 00:16:11,138 --> 00:16:12,931 No nos vendamos barato, Sylvie. 295 00:16:13,015 --> 00:16:15,308 Créeme: no es algo que yo suela hacer. 296 00:16:15,392 --> 00:16:17,769 Estupendo. Lo haré. 297 00:16:19,104 --> 00:16:21,023 - Creerte, digo. - Muy bien. 298 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 Perdón. ¿Interrumpo? 299 00:16:27,029 --> 00:16:29,114 No. Sylvie y yo estábamos de cháchara. 300 00:16:30,532 --> 00:16:32,534 Me alegro de que os llevéis bien. 301 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Queremos repasar la lista de invitados 302 00:16:35,996 --> 00:16:37,581 de Laboratoire Lavaux. 303 00:16:37,664 --> 00:16:38,957 De acuerdo. 304 00:16:39,041 --> 00:16:42,961 Pues os voy a dejar en paz y me voy al Louvre. 305 00:16:47,674 --> 00:16:49,509 Antes de que se me hinchen los pies. 306 00:16:50,719 --> 00:16:51,553 Me… 307 00:16:52,471 --> 00:16:53,930 Me alegro de haberlo hablado. 308 00:16:54,014 --> 00:16:56,892 Lo mismo digo. Me ha quedado todo bien claro. 309 00:16:59,227 --> 00:17:01,938 - Nos vemos en la fiesta, Mads. - Qué ganas. 310 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 Lárgate de aquí. 311 00:17:06,777 --> 00:17:07,736 Largo. 312 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 Lavanda. Me recuerda a mi abuela Mabel. 313 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 Qué bonito. 314 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 No dirías lo mismo si la conocieses. 315 00:17:34,513 --> 00:17:38,058 Me gusta. Es silvestre y natural, como tú. 316 00:17:39,893 --> 00:17:40,811 Huele el mío. 317 00:17:44,272 --> 00:17:45,440 ¡Oye! 318 00:17:45,524 --> 00:17:49,486 Huele muy bien. Es dulce y agradable. 319 00:17:49,569 --> 00:17:51,029 Como el ámbar. 320 00:17:51,113 --> 00:17:52,364 Como tú. 321 00:17:53,782 --> 00:17:55,033 ¿Me he perdido el taller? 322 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 - Hola. - Hola. 323 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 - ¿Qué tal? - ¿Qué te parece? 324 00:17:58,703 --> 00:18:00,580 ¿Llevas el perfume de Emily Cooper? 325 00:18:02,290 --> 00:18:03,708 Un aroma embriagador. 326 00:18:04,376 --> 00:18:05,252 A ver que huela. 327 00:18:09,589 --> 00:18:11,049 Me encanta. 328 00:18:11,133 --> 00:18:12,926 Al principio es muy simple, 329 00:18:13,009 --> 00:18:16,346 pero al final te sorprende. 330 00:18:28,233 --> 00:18:30,569 Una fiesta estupenda, Sylvie. Magnifique. 331 00:18:31,361 --> 00:18:34,739 Espero que haya mucho contenido, para poder enviárselo a Chicago. 332 00:18:34,823 --> 00:18:38,326 Sí, Madeline. Hemos contratado a un fotógrafo estupendo. 333 00:18:38,410 --> 00:18:40,745 - Está todo controlado. - Très bien. 334 00:18:40,829 --> 00:18:43,748 Buenas tardes, señoras. Lavaux c'est nous. 335 00:18:43,832 --> 00:18:44,791 Absolument. 336 00:18:44,875 --> 00:18:46,835 Bonsoir, Sylvie. ¿Todo bien? 337 00:18:46,918 --> 00:18:47,961 Muy bien, gracias. 338 00:18:48,920 --> 00:18:50,797 Aunque con mucho lío. 339 00:18:50,881 --> 00:18:53,091 Seguro que no paras de trabajar. 340 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 Madeline, te presento a mi mujer, Catherine. 341 00:18:56,011 --> 00:18:58,597 Enchantée. Madeline Wheeler. Del grupo Gilbert. 342 00:18:58,680 --> 00:18:59,931 ¿El grupo Gilbert? 343 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 Sí, los dueños de Savoir. 344 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 Si me disculpáis… Como siempre, un placer. 345 00:19:06,229 --> 00:19:10,066 Gracias a vosotros me enteré de mi embarazo. 346 00:19:11,318 --> 00:19:15,155 Me llegó un olorcillo de D'Allure y vomité todo el desayuno. 347 00:19:16,740 --> 00:19:18,366 Y el resto es historia. 348 00:19:18,867 --> 00:19:20,952 Un honor formar parte de tu vida. 349 00:19:21,661 --> 00:19:24,080 La belleza de la vida crece dentro de ti. 350 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 Savoir tiene suerte de tenerte. 351 00:19:25,916 --> 00:19:29,211 Suerte la mía por estar aquí, rodeada de leyendas. 352 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Me gustaría comentarte algo sobre las cuentas de Savoir, 353 00:19:32,756 --> 00:19:34,549 mientras estoy aquí. 354 00:19:34,633 --> 00:19:36,051 Lo mismo no te lo han dicho, 355 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 pero aquí no se habla de negocios en las fiestas. 356 00:19:39,054 --> 00:19:40,931 Esto es una acción comercial. 357 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 Ma chérie, si quiere hablar, que hable. 358 00:19:44,059 --> 00:19:45,477 ¿En qué podemos ayudarte? 359 00:19:45,560 --> 00:19:46,853 Voy al grano. 360 00:19:46,937 --> 00:19:49,898 Como directiva del grupo Gilbert, dueño de Savoir, 361 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 quiero decirte que estás pagando menos de lo que correspondería. 362 00:19:53,860 --> 00:19:58,615 Antoine, fíjate. Maison Lavaux ha crecido mucho, 363 00:19:58,698 --> 00:20:01,826 lo que debería reflejarse en nuestros honorarios. 364 00:20:02,410 --> 00:20:05,497 No podemos seguir por el mismo camino. 365 00:20:06,289 --> 00:20:07,415 Hay un motivo: 366 00:20:07,499 --> 00:20:09,793 un acuerdo de larga duración con Savoir. 367 00:20:09,876 --> 00:20:10,877 Eso me han contado. 368 00:20:12,545 --> 00:20:13,797 Mi mujer tiene razón. 369 00:20:13,880 --> 00:20:17,300 Deberíamos tener esta conversación en otro momento. 370 00:20:17,384 --> 00:20:20,804 Llama a mi asistente y lo hablaremos. 371 00:20:20,887 --> 00:20:21,763 Te lo prometo. 372 00:20:21,846 --> 00:20:24,140 Si me disculpas, la boutique… 373 00:20:24,224 --> 00:20:25,225 Adelante. 374 00:20:26,142 --> 00:20:28,186 ¿No conoces el acuerdo? 375 00:20:28,895 --> 00:20:33,400 Sé que tenía una relación personal con el dueño anterior. 376 00:20:35,151 --> 00:20:36,736 Ojalá. 377 00:20:37,904 --> 00:20:42,033 Antoine estuvo tres años liado con Sylvie. 378 00:20:42,117 --> 00:20:44,953 Por eso no nos cobraba más. 379 00:20:45,036 --> 00:20:46,162 ¿Y tú lo sabías? 380 00:20:47,539 --> 00:20:48,498 ¿Lo del lío? 381 00:20:48,581 --> 00:20:50,917 Bueno, me hacía la tonta. 382 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 Nunca quise sacar el tema. 383 00:20:55,547 --> 00:20:58,842 Pero ahora que no están liados, queréis subir los precios. 384 00:20:58,925 --> 00:21:01,553 Qué casualidad, ¿no? 385 00:21:01,636 --> 00:21:07,684 No creo que haya ningún tribunal en este país al que le parezca bien. 386 00:21:09,102 --> 00:21:11,271 Antes de venir a por nosotros, 387 00:21:11,354 --> 00:21:13,606 deberías consultar con la empresa 388 00:21:13,690 --> 00:21:16,568 cuánto le pagan al fotógrafo con el que se acuesta. 389 00:21:16,651 --> 00:21:17,861 Disfruta de la tarde. 390 00:21:30,373 --> 00:21:32,751 - Tenemos que hablar. Aquí no. - Hasta ahora. 391 00:21:34,336 --> 00:21:36,713 Creo que Emily y tú hacéis buena pareja. 392 00:21:36,796 --> 00:21:38,506 Después de tanta tragedia. 393 00:21:39,090 --> 00:21:42,761 Me alegro de que la cosa se calme. Tú me entiendes. 394 00:21:42,844 --> 00:21:43,845 Claro. 395 00:21:44,971 --> 00:21:46,723 No. No te entiendo. 396 00:21:46,806 --> 00:21:51,353 El desastre del cocinero y su novia. 397 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 En esa fiesta de cumpleaños, pensaba que iba a haber muertos. 398 00:21:56,316 --> 00:21:59,861 La gente viene a París y quiere montarse tríos. 399 00:22:00,904 --> 00:22:03,448 Pero no es tan fácil. 400 00:22:04,699 --> 00:22:06,659 Pobre Emily. ¿Quién le iba a decir 401 00:22:06,743 --> 00:22:10,080 que por culpa del cocinero lo pasaría tan mal? 402 00:22:11,581 --> 00:22:14,751 Es una buena muchacha. Se merece ser feliz. 403 00:22:18,046 --> 00:22:20,256 - ¿Te refieres a Gabriel? - Sí. 404 00:22:20,340 --> 00:22:22,342 ¿Hay algo entre ellos? 405 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 Non. 406 00:22:25,470 --> 00:22:29,349 Perdona. No hablo bien inglés. 407 00:22:29,432 --> 00:22:31,226 Yo creo que lo hablas bastante bien. 408 00:22:31,309 --> 00:22:32,352 Non. 409 00:22:32,435 --> 00:22:33,812 Lo hablo fatal. 410 00:22:33,895 --> 00:22:35,480 No sé ni lo que digo. 411 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 ¿Qué estoy diciendo? 412 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Tengo que ir al baño. 413 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 Mierda. 414 00:22:42,070 --> 00:22:43,113 Olvida… 415 00:22:47,325 --> 00:22:48,743 No he sabido qué decir. 416 00:22:48,827 --> 00:22:52,539 Ha usado la lógica francesa 417 00:22:52,622 --> 00:22:53,706 para desmontar el caso. 418 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 Emily, estoy flipando. Me preocupa. 419 00:22:57,627 --> 00:23:01,548 Si todo eso es verdad, Sylvie no debería ni trabajar en la empresa. 420 00:23:01,631 --> 00:23:03,633 No nos precipitemos. 421 00:23:03,716 --> 00:23:06,719 No voy a adelantarme, pero puede ser la punta del iceberg. 422 00:23:06,803 --> 00:23:08,763 Habla primero con Sylvie. 423 00:23:08,847 --> 00:23:11,057 - ¿Qué? - Dale la presunción de inocencia. 424 00:23:11,141 --> 00:23:14,352 No. Va a intentar taparlo. Necesito tu ayuda. 425 00:23:14,436 --> 00:23:16,146 ¿Mi ayuda? ¿Qué quieres que haga? 426 00:23:16,229 --> 00:23:19,482 Eres amiga del alto, ¿no? ¿Luc se llamaba? 427 00:23:19,566 --> 00:23:22,026 Intenta sonsacarle información sobre las cuentas. 428 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 Mi madre. 429 00:23:24,112 --> 00:23:26,990 Lo mismo han cocinado la contabilidad. 430 00:23:27,073 --> 00:23:29,951 Voy a tener que quedarme hasta averiguar qué está pasando. 431 00:23:34,330 --> 00:23:35,957 No. Perdona. 432 00:23:36,666 --> 00:23:39,419 No me encuentro bien. Me salgo. Será el ámbar gris. 433 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 Deberíamos ir poco a poco. 434 00:23:43,214 --> 00:23:44,424 Esa cara me la conozco. 435 00:23:44,507 --> 00:23:47,886 Em, tranquila. A ti no te va a pasar nada. 436 00:23:47,969 --> 00:23:49,471 Yo te protejo. 437 00:24:03,943 --> 00:24:06,196 Mindy, perdón por haberte hecho daño. 438 00:24:06,279 --> 00:24:09,157 Por si sirve de algo, Benoît ha acabado la canción. 439 00:24:09,240 --> 00:24:11,242 Sigues siendo su musa. 440 00:24:11,326 --> 00:24:13,328 CANCIÓN DE MINDY.WAV 441 00:25:06,089 --> 00:25:08,299 - ¡Anda! - Te estaba buscando. 442 00:25:08,383 --> 00:25:10,426 Perdona, una crisis laboral. 443 00:25:13,096 --> 00:25:15,515 ¿Puedo preguntarte una cosa? ¿Me vas a decir la verdad? 444 00:25:16,683 --> 00:25:17,684 Pues claro. 445 00:25:18,184 --> 00:25:20,478 ¿Gabriel y tú habéis tenido algo? 446 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 Me dijiste que erais amigos, 447 00:25:22,397 --> 00:25:25,316 pero tu compañero el científico loco me ha soltado un rollo. 448 00:25:25,858 --> 00:25:27,569 Prefiero que me lo cuentes tú. 449 00:25:29,153 --> 00:25:30,780 Algo pasó. 450 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 Pero no fue nada, ¿vale? 451 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 Ni siquiera empezamos nada. 452 00:25:37,620 --> 00:25:39,080 ¿Estás segura? 453 00:25:39,622 --> 00:25:42,417 No quiero ser el segundo plato de nadie. 454 00:25:43,126 --> 00:25:45,712 Si va a ser así, dímelo. 455 00:25:46,879 --> 00:25:49,007 No sabía que fueras celoso. 456 00:25:50,758 --> 00:25:54,554 Te prometo que Gabriel es cosa del pasado. Somos solo amigos. 457 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 Está bien. 458 00:25:58,349 --> 00:26:02,270 Porque espero que esto no sea solo un juego 459 00:26:02,353 --> 00:26:04,355 solo porque vivamos en el extranjero 460 00:26:04,439 --> 00:26:07,734 y a veces todo pueda parecer de mentira. 461 00:26:08,610 --> 00:26:12,238 Porque lo que estoy empezando a sentir por ti… 462 00:26:13,781 --> 00:26:14,907 es de verdad. 463 00:26:16,909 --> 00:26:19,871 Así que, sientas lo que sientas, hagas lo que hagas, 464 00:26:21,664 --> 00:26:22,749 dime la verdad. 465 00:27:29,732 --> 00:27:34,737 Subtítulos: Sara Bueno Carrero