1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,556 --> 00:00:14,932 Hajde! 3 00:00:19,062 --> 00:00:20,021 Idemo, Gabriele! 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,655 Bravo! 5 00:00:31,074 --> 00:00:32,200 Slatki su. 6 00:00:33,076 --> 00:00:36,454 Znaš, Gabriel ne poziva baš svakoga. 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,831 Dobro se slažu. 8 00:00:38,915 --> 00:00:41,542 Da, mi smo velika, sretna obitelj. 9 00:00:42,460 --> 00:00:44,504 Sretna sam zbog tebe, Emily. 10 00:00:44,587 --> 00:00:47,840 Na temelju svega što si mi rekla, Alfie je savršen za tebe. 11 00:00:48,549 --> 00:00:50,885 Sjajan je, ali samo se zabavljamo. 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,887 -Nije ozbiljno. -Još. 13 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 -Zašto ne bi bilo? -Oboje smo u prolazu. 14 00:01:01,395 --> 00:01:03,064 Nisam znao da i ti dolaziš. 15 00:01:03,147 --> 00:01:06,234 Bila sam u blizini, a volim gledati kako igrate. 16 00:01:07,735 --> 00:01:09,237 Sav si znojan. 17 00:01:10,780 --> 00:01:12,573 Vi ste kao wagsice. 18 00:01:14,826 --> 00:01:16,744 Supruge i djevojke sportaša. 19 00:01:18,162 --> 00:01:19,330 Kao Victoria Beckham. 20 00:01:21,499 --> 00:01:23,042 Ma daj, Cooperice. Šalim se. 21 00:01:23,126 --> 00:01:25,628 Ja nisam Gabrielova djevojka. 22 00:01:26,671 --> 00:01:29,173 -Nekad smo izlazili. -Sad smo samo prijatelji. 23 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Kul. 24 00:01:32,093 --> 00:01:34,804 Obično mi treba dulje da izvalim neku glupost. 25 00:01:34,887 --> 00:01:36,639 Ja sam Alfie. Oprosti. 26 00:01:36,722 --> 00:01:39,934 Nema problema. Camille. Bio si prilično dobar. 27 00:01:40,017 --> 00:01:42,645 Trudim se držati korak s njim. 28 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 Sad mi je jasno zašto tako voliš Pariz. 29 00:01:55,283 --> 00:01:57,660 -Imaš dobre prijatelje. -Da. 30 00:01:57,743 --> 00:02:01,122 Toplo su me dočekali kad sam stigla. 31 00:02:01,205 --> 00:02:03,332 Ima li među njima nešto više? 32 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 Kao da sam to osjetio. 33 00:02:05,501 --> 00:02:08,713 Možda, ne znam. 34 00:02:09,881 --> 00:02:11,090 Zaboravi. 35 00:02:11,716 --> 00:02:14,010 Vjerojatno su takvi jer su Francuzi. 36 00:02:14,844 --> 00:02:15,803 Da. 37 00:02:17,138 --> 00:02:20,057 Što radiš sutra navečer? 38 00:02:20,558 --> 00:02:21,726 Idemo na večeru? 39 00:02:21,809 --> 00:02:24,979 Samo ne u Gabrielov restoran ili neki prljavi pub. 40 00:02:25,062 --> 00:02:27,982 -Zoveš me na spoj, Cooperice? -Možda. 41 00:02:37,867 --> 00:02:38,701 U, jebemti. 42 00:02:38,784 --> 00:02:41,412 Em? Bok, što ima? 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 Zaboravila sam punjač. 44 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 Da. 45 00:02:47,960 --> 00:02:50,046 Evo ga. Mislila sam da vježbate. 46 00:02:50,129 --> 00:02:52,256 -Samo što nismo počeli. -Obećavam. 47 00:02:52,340 --> 00:02:54,175 U redu je, nema veze. 48 00:02:55,092 --> 00:02:55,927 Au revoir. 49 00:02:56,010 --> 00:02:57,178 Bok, Emily. 50 00:02:58,554 --> 00:02:59,555 Bok. 51 00:03:04,477 --> 00:03:07,063 -A drugi redoslijed akorda? -Ovako? 52 00:03:09,982 --> 00:03:10,900 Da. 53 00:03:23,996 --> 00:03:25,831 Seksi. Sviđa mi se. 54 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 Da, fora je. 55 00:03:32,338 --> 00:03:35,216 MADELINE WHEELER Vidimo se! 56 00:03:38,386 --> 00:03:39,428 NEDAVNO 57 00:03:41,722 --> 00:03:43,891 U zadnji tren, upravo polijećemo. 58 00:03:43,975 --> 00:03:45,559 Dolaziš u Pariz? 59 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 Oui, oui, mon ami. 60 00:03:47,144 --> 00:03:49,021 O, Bože! Zašto mi nisi rekla? 61 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 Upravo sam ti rekla, dušo. 62 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 Bog zna kad ću opet napustiti kuću kad istisnem malog monstruma. 63 00:03:55,027 --> 00:03:57,905 A Gilbert Group želi da provjerim poslovanje. 64 00:03:57,989 --> 00:04:00,658 Super. Zna li Sylvie? 65 00:04:00,741 --> 00:04:03,828 Polijećemo. Moram ići. Vidimo se kad stignem. 66 00:04:04,412 --> 00:04:05,413 Bon voyage. 67 00:04:19,135 --> 00:04:20,761 Emily! 68 00:04:21,262 --> 00:04:22,805 -Bonjour, Sylvie. -Bonjour. 69 00:04:22,888 --> 00:04:25,975 Dobila sam obavijest da stiže netko od tvojih ljudi. 70 00:04:26,058 --> 00:04:28,311 -Znaš za to? -Da, Madeline. 71 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 Saznala sam tek sinoć. 72 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 Sinoć? 73 00:04:31,522 --> 00:04:34,567 Otad su prošli sati i sati, a ti nisi ni zucnula. 74 00:04:37,403 --> 00:04:39,822 Rekla si da ti ne šaljem poruke vikendom! 75 00:04:44,035 --> 00:04:47,330 Svi rade u otvorenim uredima? 76 00:04:47,413 --> 00:04:49,582 Svi osim Sylvie. Ona ima svoj ured. 77 00:04:53,127 --> 00:04:56,714 Bonjour, Emily! Dođi ovamo. 78 00:04:59,925 --> 00:05:01,510 Vidi ti nju. 79 00:05:01,594 --> 00:05:03,971 A vidi nju. Sad si tako šik. 80 00:05:04,055 --> 00:05:06,557 Torbica ti je minijaturna. Što držiš unutra? 81 00:05:08,517 --> 00:05:10,770 -A ti si sigurno Sylvie. -Oui. 82 00:05:10,853 --> 00:05:14,065 Napokon se vidimo uživo. 83 00:05:14,857 --> 00:05:16,108 Da. 84 00:05:16,192 --> 00:05:20,029 Čemu možemo zahvaliti tvoj iznenadni dolazak u Pariz? 85 00:05:20,112 --> 00:05:22,448 Gilbert Group želi da viši direktori 86 00:05:22,531 --> 00:05:25,451 povremeno posjećuju podružnice. 87 00:05:25,534 --> 00:05:26,744 Takva je procedura. 88 00:05:26,827 --> 00:05:30,539 A zbog ovoga je bilo sad ili nikad. 89 00:05:30,623 --> 00:05:33,793 Šteta što nam nisi javila. Mogli smo se pripremiti. 90 00:05:33,876 --> 00:05:37,088 Ne, draže mi je kad mogu vidjeti uobičajeno poslovanje. 91 00:05:37,171 --> 00:05:38,339 Madeline, ovo je Luc. 92 00:05:38,422 --> 00:05:40,341 Luc, Madeline iz Gilbert Groupa. 93 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 Drago mi je. 94 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Čestitam! 95 00:05:43,969 --> 00:05:45,471 -Merci. -Slobodno? 96 00:05:48,140 --> 00:05:49,225 Mislim da je dečkić. 97 00:05:50,684 --> 00:05:52,103 Ovaj je pravi! 98 00:05:52,770 --> 00:05:56,065 Mads, imamo važan sastanak s Maison Lavauxom. 99 00:05:56,565 --> 00:06:00,945 Rado bih promatrala. Neću reći ni riječ. Bit ću kao muha na zidu. 100 00:06:01,028 --> 00:06:02,363 Može. 101 00:06:02,446 --> 00:06:05,032 -Donesi moj muhomlat. -Odmah. 102 00:06:08,953 --> 00:06:10,538 Naš je cilj osigurati 103 00:06:10,621 --> 00:06:13,124 da potrošači znaju kako Laboratoire Lavaux 104 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 i uz praktično interaktivno iskustvo 105 00:06:15,709 --> 00:06:18,754 zadržava klasičnu prirodu vodećeg branda. 106 00:06:18,838 --> 00:06:21,257 Klasičan, ali kreativan. 107 00:06:21,340 --> 00:06:22,383 Da, ali naglašava 108 00:06:22,466 --> 00:06:25,886 da miris otkriva pravu prirodu osobe, zar ne? 109 00:06:25,970 --> 00:06:29,223 Tako je. Jeste li vesela osoba? 110 00:06:29,807 --> 00:06:32,184 Citrusi su savršeni za vas. 111 00:06:32,268 --> 00:06:36,355 Želite nešto koketnije? Potražite miris ruže, jasmina, vanilije. 112 00:06:36,439 --> 00:06:40,860 Ili možda nadilazite ograničenja muževnosti i ženstvenosti. 113 00:06:40,943 --> 00:06:44,530 Onda je sandalovina pravi izbor. 114 00:06:45,239 --> 00:06:47,950 Slogan bi bio: „Lavaux, to ste vi“. 115 00:06:52,997 --> 00:06:54,165 Sviđa mi se! 116 00:06:56,417 --> 00:06:58,544 Laboratoire Lavaux kulminacija je 117 00:06:58,627 --> 00:07:01,422 nečega što je počelo kao mala obiteljska tvrtka. 118 00:07:01,505 --> 00:07:03,382 Otad ste mnogo napredovali. 119 00:07:03,466 --> 00:07:05,926 Parfumerija, mirisne svijeće, 120 00:07:06,010 --> 00:07:09,096 suradnja sa svjetskim brandovima poput Zimmer Groupa, 121 00:07:09,180 --> 00:07:12,308 Laboratoire, pa čak i restoran u Parizu. 122 00:07:12,391 --> 00:07:13,225 Nije li tako? 123 00:07:13,309 --> 00:07:15,269 Oui. Chez Lavaux. 124 00:07:15,895 --> 00:07:20,024 Chef Chez Lavauxa izradit će jelovnik za promociju. 125 00:07:20,107 --> 00:07:22,735 Da. Izgradili ste sjajan posao, Antoine. 126 00:07:22,818 --> 00:07:25,154 A Savoir je bio uz vas na svakom koraku. 127 00:07:25,237 --> 00:07:26,906 Ne bih uspio bez njih. 128 00:07:27,823 --> 00:07:30,993 Predivno. Jednostavno predivno. 129 00:07:31,076 --> 00:07:33,954 Ništa ne volim vidjeti kao rast i razvoj. 130 00:07:34,038 --> 00:07:36,540 Onda je dobro što ste trudni. 131 00:07:46,175 --> 00:07:47,051 Sranje. 132 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 OD NASLJEDNICE DO BESKUĆNICE? 133 00:07:49,512 --> 00:07:50,346 Sranje. 134 00:07:52,223 --> 00:07:53,057 Sranje. 135 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Sranje, sranje. 136 00:07:56,519 --> 00:07:58,562 -Étienne, što si to učinio? -Ja? 137 00:07:58,646 --> 00:07:59,855 Da, ti. Pogledaj ovo. 138 00:08:00,439 --> 00:08:02,399 „Upoznali smo se u dreg klubu. 139 00:08:02,483 --> 00:08:04,485 Nevjerojatno je što nam se pridružila, 140 00:08:04,568 --> 00:08:06,529 ali bolje i to nego rad u toaletu.“ 141 00:08:06,612 --> 00:08:07,780 Koji ti je kurac? 142 00:08:08,739 --> 00:08:09,657 Vjerovala sam ti. 143 00:08:10,241 --> 00:08:13,118 Ponizio si me. Vjerojatno su svi ovo vidjeli. 144 00:08:13,202 --> 00:08:14,328 Prijatelji, obitelj… 145 00:08:15,204 --> 00:08:16,455 Bože, moja obitelj. 146 00:08:16,539 --> 00:08:17,831 Mindy, jesi li dobro? 147 00:08:18,499 --> 00:08:20,584 Nisam znao da bend treba biti tajna. 148 00:08:20,668 --> 00:08:22,962 Rekao sam samo prijateljici iz Kine. 149 00:08:23,045 --> 00:08:25,714 -Tvoja je obožavateljica. -Prijateljici? 150 00:08:25,798 --> 00:08:27,383 Novinarka je, ali nisam… 151 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 Šališ se? 152 00:08:28,842 --> 00:08:32,137 -Koji se vrag događa? -Prijatelj ti je izdajnik. 153 00:08:32,221 --> 00:08:34,557 A tvoja cura je milijarderka. 154 00:08:34,640 --> 00:08:36,600 O čemu govori? 155 00:08:36,684 --> 00:08:38,477 Hajde, reci mu. 156 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 Dobro, ja ću mu reći. 157 00:08:43,857 --> 00:08:47,152 Mindy nije dame pipi koju smo izvukli s margina, Benoît. 158 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 Iz jedne je od najbogatijih kineskih obitelji. 159 00:08:51,949 --> 00:08:54,827 -Bogata si? -Nisam. Moj otac je bogat. 160 00:08:54,910 --> 00:08:57,246 -Zašto mi nisi rekla? -Nisam mogla. 161 00:08:57,913 --> 00:09:00,416 Bio si uvjeren 162 00:09:00,499 --> 00:09:04,878 da smo nesuđeni ljubavnici bez prebijene pare, pa… 163 00:09:04,962 --> 00:09:07,464 Pjesme koje smo skladali su laž? 164 00:09:08,048 --> 00:09:08,924 Ne. 165 00:09:09,008 --> 00:09:11,594 Ništa od susreta siromašnih glazbenika u Parizu 166 00:09:11,677 --> 00:09:14,305 koji su se pronašli i dijele životnu priču? 167 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Malo si svratila među sirotinju. 168 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 Što misliš, kako je meni? 169 00:09:18,976 --> 00:09:21,895 Želim pobjeći od prošlosti, a sada je sve na internetu. 170 00:09:21,979 --> 00:09:23,856 Sirota mala bogatašica! 171 00:09:26,108 --> 00:09:26,984 Zajebi ovo. 172 00:09:27,985 --> 00:09:29,737 -Kamo ideš? -Nestat ću. 173 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 -Nećemo ni razgovarati? -Ne bi razumio. 174 00:09:32,990 --> 00:09:34,158 Ovo si prava ti? 175 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 Princeza koja se poigrava jer joj je dosadno? 176 00:09:37,286 --> 00:09:39,163 Benoît, pusti me na miru. 177 00:09:41,332 --> 00:09:42,666 Rasturila je bend! 178 00:09:42,750 --> 00:09:44,585 Ne, ti si rasturio bend. 179 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 Sylvie je popušila kutiju prije ručka. 180 00:09:53,093 --> 00:09:54,928 Prava je mustra, ha? 181 00:09:55,638 --> 00:09:57,556 Treba se naviknuti na nju. 182 00:09:57,640 --> 00:09:59,933 Drukčija je od šefica koje sam imala. 183 00:10:00,017 --> 00:10:00,934 Šefica? 184 00:10:01,435 --> 00:10:04,063 Možda sam bosonoga, trudna i daleko od doma, 185 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 ali vjeruj mi, dušo, ona ti nije šefica. 186 00:10:07,816 --> 00:10:09,777 Ja sam. I hvala Bogu što je tako. 187 00:10:10,653 --> 00:10:13,739 Moraš priznati da je dobra u onome što radi. 188 00:10:13,822 --> 00:10:17,576 Maison Lavaux značajno je napredovao dok je ona vodila marketing. 189 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 -Genijalna je. -Ne znam baš, Em. 190 00:10:20,287 --> 00:10:22,539 Gledala sam financije, ne štimaju. 191 00:10:22,623 --> 00:10:26,377 Maison Lavaux, na primjer, značajno je proširio poslovanje, 192 00:10:26,460 --> 00:10:28,545 ali Savoir im i dalje naplaćuje isto. 193 00:10:28,629 --> 00:10:30,881 Trebali bi dobivati barem duplo. 194 00:10:30,964 --> 00:10:32,049 Zaista? 195 00:10:36,470 --> 00:10:39,807 Ovdje moja cimerica nastupa s bendom. 196 00:10:39,890 --> 00:10:41,225 Koja je ona? 197 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 Nije tu. 198 00:10:46,188 --> 00:10:47,439 -Odmah se vraćam. -Dobro. 199 00:10:55,823 --> 00:10:57,950 Bok, dečki. Gdje je Mindy? 200 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 Odlepršala je. 201 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 Otišla je kući. Morate razgovarati. 202 00:11:04,164 --> 00:11:06,208 Znaš li tko je ona zapravo? 203 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Molim? 204 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 Otkrili smo njezinu tajnu. Znamo tko je Mindy. 205 00:11:11,088 --> 00:11:14,258 Sram ju je da je ne vide s nama. 206 00:11:14,341 --> 00:11:16,343 Ne znam što se dogodilo, 207 00:11:16,427 --> 00:11:19,054 ali znam da joj je stalo do vas. 208 00:11:20,180 --> 00:11:21,974 Ako vam nije rekla svoju priču, 209 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 to je zato što nije htjela da joj sudite. 210 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 No ipak ste to učinili. 211 00:11:26,520 --> 00:11:27,688 Nije tako jednostavno. 212 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 Oprosti, imamo još jednu pjesmu. 213 00:11:35,946 --> 00:11:37,114 Je li sve u redu? 214 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 Oprosti, Mads. Moram ići. 215 00:11:39,658 --> 00:11:42,786 Naravno. Nema problema. Moj hotel je blizu. 216 00:11:42,870 --> 00:11:44,288 Dobro, bok. 217 00:11:44,371 --> 00:11:45,330 Bonne nuit. 218 00:11:53,881 --> 00:11:54,882 Dobro, dosta. 219 00:11:57,593 --> 00:11:58,969 Arrêtez! 220 00:12:02,222 --> 00:12:04,767 U redu, odlazi. Bok. 221 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 Ozbiljno, nadrljat ćeš. 222 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 Mindy! 223 00:12:22,117 --> 00:12:23,035 Min. 224 00:12:27,289 --> 00:12:29,792 Min, što je bilo? 225 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 Sve je na kineskom. 226 00:12:37,341 --> 00:12:38,759 Evo nečeg na engleskom. 227 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 „Bivša pop zvijezda u usponu sada je beskućnica 228 00:12:42,846 --> 00:12:44,556 i svira za priloge u Parizu.“ 229 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 Ne moraš čitati naglas. 230 00:12:46,308 --> 00:12:48,143 Hajde, izađi. 231 00:12:50,020 --> 00:12:51,313 Jesi li dobro? 232 00:12:51,396 --> 00:12:56,026 Ne, nisam dobro. Ni blizu. 233 00:12:57,528 --> 00:13:00,239 Viralna sam vijest, ali ne iz pravih razloga. 234 00:13:01,114 --> 00:13:04,284 Ja sam ruglo, sve sam razočarala. 235 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 Tako mi je neugodno. 236 00:13:06,703 --> 00:13:08,288 Nisi nikog razočarala. 237 00:13:08,372 --> 00:13:10,541 Te su naslovnice obične laži. 238 00:13:10,624 --> 00:13:14,461 -Rasturala si s bendom. -Nije važno. 239 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 Opet sam sramota cijele nacije. 240 00:13:18,173 --> 00:13:21,134 Bože, ako me otac nije mrzio dosad, sad će početi. 241 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 Mindy. 242 00:13:26,890 --> 00:13:30,310 Zašto mi se to moralo osvetiti baš sad? 243 00:13:31,353 --> 00:13:33,897 Bila sam tako sretna. 244 00:13:34,690 --> 00:13:37,734 Benoît sad misli da sam ga muljala. 245 00:13:38,235 --> 00:13:39,570 Proći će ga. 246 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 Kako znaš? 247 00:13:42,072 --> 00:13:43,574 Jer si zakon. 248 00:13:46,243 --> 00:13:47,369 Nisam li u pravu? 249 00:13:47,870 --> 00:13:51,456 Istina je. Zaista jesam. 250 00:13:55,669 --> 00:13:56,753 GALERIJA P. FOURTIN 251 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 -Bonjour, Madeline. -Bonjour, Sylvie. 252 00:14:11,935 --> 00:14:14,730 Možda ti nisu rekli, ali ovo je moj ured. 253 00:14:14,813 --> 00:14:16,023 Molim? 254 00:14:16,106 --> 00:14:18,567 Mislila sam da želiš vježbati francuski. 255 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 Želim, samo ne tako naglo. 256 00:14:20,986 --> 00:14:23,697 Drago mi je što te vidim. Već te dugo čekam. 257 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Zašto? 258 00:14:25,157 --> 00:14:27,701 Tko rano rani, dvije sreće grabi, naravno. 259 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 I što si ugrabila? 260 00:14:31,163 --> 00:14:32,623 Sjedni, molim te. 261 00:14:32,706 --> 00:14:33,999 Kako, molim? 262 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 Moramo razgovarati o poslu. 263 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 -Dobro. -U vezi s Maison Lavauxom. 264 00:14:39,796 --> 00:14:42,966 Dojmio me se njihov napredak otkako surađuju sa Savoirom, 265 00:14:43,050 --> 00:14:44,301 ali moram priznati, 266 00:14:44,384 --> 00:14:47,304 naše financije nisu pratile taj rast. 267 00:14:48,013 --> 00:14:53,226 Sylvie, Antoine Lambert plaća Savoiru istu skromnu cifru 268 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 otkako je sklopio ugovor s nama. 269 00:14:56,396 --> 00:14:57,773 Mislim da nas iskorištava. 270 00:14:57,856 --> 00:15:01,818 Tako je već godinama. 271 00:15:01,902 --> 00:15:03,111 Svjesna si toga? 272 00:15:03,195 --> 00:15:06,615 Da. Dogovorio se s prijašnjim vlasnikom. Znaš… 273 00:15:06,698 --> 00:15:07,699 Dobro. 274 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 Ključna riječ je „prijašnjim“. 275 00:15:10,911 --> 00:15:13,246 Više nije vlasnik Savoira, a mi smo zakinute. 276 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 Što želiš da učinimo? 277 00:15:18,043 --> 00:15:21,797 Maison Lavaux jedan je od naših najprestižnijih klijenata 278 00:15:21,880 --> 00:15:23,966 i najdugovječnijih partnera. 279 00:15:24,049 --> 00:15:27,344 To nam je važno. Nije sve u novcu. 280 00:15:28,136 --> 00:15:33,350 Imam osjećaj da nisi voljna poraditi na rješenju. 281 00:15:33,433 --> 00:15:37,980 Rješenju? Iskreno, ne vidim problem. 282 00:15:38,063 --> 00:15:39,606 Problem je u tome 283 00:15:39,690 --> 00:15:43,235 što Emily pripisuje zasluge za uspjeh Maison Lavauxa tebi, 284 00:15:43,318 --> 00:15:45,112 pa se želim uvjeriti da ti, 285 00:15:45,195 --> 00:15:48,031 i mi, dobivamo što zaslužujemo. 286 00:15:48,740 --> 00:15:50,617 Rado ću se pozabaviti time. 287 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 Ako insistiraš. 288 00:15:53,870 --> 00:15:57,416 Ali moram te upozoriti da Antoine zna biti razdražljiv. 289 00:15:57,958 --> 00:16:00,252 Jedan pogrešan potez i otići će. 290 00:16:00,335 --> 00:16:03,714 Ne bojim se Antoinea Lamberta, a ni ti ne bi trebala. 291 00:16:03,797 --> 00:16:05,757 Pregovarao je s muškarcem, 292 00:16:05,841 --> 00:16:10,303 a tvrtku sad vode dvije snažne žene. 293 00:16:11,138 --> 00:16:12,931 Mi se ne podcjenjujemo, Sylvie. 294 00:16:13,015 --> 00:16:15,308 Vjeruj mi, ne činim to. 295 00:16:15,392 --> 00:16:17,769 Dobro. Dobro, onda. 296 00:16:19,104 --> 00:16:21,023 -Vjerujem ti. -Dobro. 297 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 Oprostite. Prekidam vas? 298 00:16:27,029 --> 00:16:29,114 Ne, malo smo porazgovarale. 299 00:16:30,532 --> 00:16:32,534 Drago mi je što se slažete. 300 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Julien i ja želimo proći popis gostiju 301 00:16:35,996 --> 00:16:37,581 za Laboratoire Lavaux. 302 00:16:37,664 --> 00:16:38,957 Naravno. 303 00:16:39,041 --> 00:16:42,961 Ja vas napuštam i idem u Louvre. 304 00:16:47,674 --> 00:16:49,509 Dok mi stopala nisu previše otekla. 305 00:16:50,719 --> 00:16:51,553 Inače… 306 00:16:52,471 --> 00:16:53,930 Drago mi je da smo popričale. 307 00:16:54,014 --> 00:16:56,892 I meni. Bilo je poučno. 308 00:16:59,227 --> 00:17:01,938 -Vidimo se na zabavi, Mads. -Jedva čekam. 309 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 Samo idi, molim te. 310 00:17:06,777 --> 00:17:07,736 Izlazi! 311 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 Lavanda. Podsjeća me na moju baku, Mabel. 312 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 Lijepo. 313 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 Ne bi to rekla da si je upoznala. 314 00:17:34,513 --> 00:17:38,058 Sviđa mi se. Drvenast je i prizemljen. Poput tebe. 315 00:17:39,893 --> 00:17:40,811 Pomiriši moj. 316 00:17:44,272 --> 00:17:45,440 Ma daj! 317 00:17:45,524 --> 00:17:49,486 Lijepo miriše. Slatko i toplo. 318 00:17:49,569 --> 00:17:51,029 To je jantar. 319 00:17:51,113 --> 00:17:52,364 Odgovara ti. 320 00:17:53,782 --> 00:17:55,033 Ovo je tečaj „uradi sam“? 321 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 -Hej. -Bok. 322 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 -Jesi li dobro? -Što kažeš? 323 00:17:58,703 --> 00:18:00,580 Je li to miris Emily Cooper? 324 00:18:02,290 --> 00:18:03,708 Opojan je. 325 00:18:04,376 --> 00:18:05,252 Da pomirišem. 326 00:18:09,589 --> 00:18:11,049 Sviđa mi se. 327 00:18:11,133 --> 00:18:12,926 Na prvu je jednostavan, 328 00:18:13,009 --> 00:18:16,346 ali ima i neočekivane tonove. 329 00:18:28,233 --> 00:18:30,569 Sjajan event, Sylvie. Magnifique. 330 00:18:31,361 --> 00:18:34,739 Valjda će biti dosta sadržaja koji mogu pokazati u Chicagu. 331 00:18:34,823 --> 00:18:38,326 Da, Madeline. Angažirali smo nadarenog fotografa. 332 00:18:38,410 --> 00:18:40,745 -Sve je pod kontrolom. -Très bien. 333 00:18:40,829 --> 00:18:43,748 Dobra večer, dame. Lavaux, to smo mi. 334 00:18:43,832 --> 00:18:44,791 Svakako. 335 00:18:44,875 --> 00:18:46,835 Bonsoir, Sylvie. Kako si? 336 00:18:46,918 --> 00:18:47,961 Dobro, hvala. 337 00:18:48,920 --> 00:18:50,797 Imam pune ruke ovih dana. 338 00:18:50,881 --> 00:18:53,091 Posla, pretpostavljam. 339 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 Madeline, ovo je moja supruga Catherine. 340 00:18:56,011 --> 00:18:58,597 Drago mi je. M. Wheeler iz Gilbert Groupa. 341 00:18:58,680 --> 00:18:59,931 Gilbert Group? 342 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 Mi smo vlasnici Savoira. 343 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 Ispričajte me. Bilo mi je drago. 344 00:19:06,229 --> 00:19:10,066 Zbog vas sam otkrila da sam trudna. 345 00:19:11,318 --> 00:19:15,155 Pomirisala sam d'Allure i povratila u zdjelu za akai. 346 00:19:16,740 --> 00:19:18,366 Ostalo je povijest. 347 00:19:18,867 --> 00:19:20,952 Drago mi je ako sam ikako pomogao. 348 00:19:21,661 --> 00:19:24,080 U vama se razvija prekrasan novi život. 349 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 Savoir je sretan što vas ima. 350 00:19:25,916 --> 00:19:29,211 Ne, ja sam sretna što surađujem s takvim legendama. 351 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Voljela bih da Antoine učini nešto za nas 352 00:19:32,756 --> 00:19:34,549 dok sam ovdje. 353 00:19:34,633 --> 00:19:36,051 Možda vam nisu rekli, 354 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 ali na zabavama u Francuskoj ne govorimo o poslu. 355 00:19:39,054 --> 00:19:40,931 Ali ovo je poslovna zabava. 356 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 Ako naša gošća želi nešto reći, neka kaže. 357 00:19:44,059 --> 00:19:45,477 Što mogu učiniti za vas? 358 00:19:45,560 --> 00:19:46,853 Prijeći ću na stvar. 359 00:19:46,937 --> 00:19:49,898 Viša sam direktorica tvrtke koja posjeduje Savoir 360 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 i vjerojatno ste svjesni da nas premalo plaćate. 361 00:19:53,860 --> 00:19:58,615 Osvrnite se oko sebe, Antoine. Maison Lavaux cvjeta 362 00:19:58,698 --> 00:20:01,826 i naša bi zarada trebala rasti usporedo. 363 00:20:02,410 --> 00:20:05,497 Ne možemo ovako nastaviti. 364 00:20:06,289 --> 00:20:07,415 Imamo svoje razloge. 365 00:20:07,499 --> 00:20:09,793 Davno smo odredili uvjete sa Savoirom. 366 00:20:09,876 --> 00:20:10,877 Čula sam. 367 00:20:12,545 --> 00:20:13,797 Moja supruga ima pravo. 368 00:20:13,880 --> 00:20:17,300 Trebali bismo odgoditi ovaj razgovor za povoljnije vrijeme. 369 00:20:17,384 --> 00:20:20,804 Obratite se mom pomoćniku i raspravit ćemo o svemu. 370 00:20:20,887 --> 00:20:21,763 Obećavam. 371 00:20:21,846 --> 00:20:24,140 A sada me ispričajte, boutique… 372 00:20:24,224 --> 00:20:25,225 Slobodno. 373 00:20:26,142 --> 00:20:28,186 Znate li detalje dogovora? 374 00:20:28,895 --> 00:20:33,400 Samo da je postignut s prijašnjim vlasnikom. 375 00:20:35,151 --> 00:20:36,736 Ne. Da bar. 376 00:20:37,904 --> 00:20:42,033 Antoine je više od tri godine imao aferu sa Sylvie. 377 00:20:42,117 --> 00:20:44,953 Zato nam ne naplaćuje puni iznos. 378 00:20:45,036 --> 00:20:46,162 Znali ste? 379 00:20:47,539 --> 00:20:48,498 Za aferu? 380 00:20:48,581 --> 00:20:50,917 Pravila sam se da ne znam. 381 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 Kao što vi kažete: „Ne pitaj, ne izlaj.“ 382 00:20:55,547 --> 00:20:58,842 Sad kad je afera gotova, dižete cijenu. 383 00:20:58,925 --> 00:21:01,553 To je malo prevelika slučajnost. 384 00:21:01,636 --> 00:21:07,684 Nisam sigurna da bi sudovi blagonaklono gledali na to. 385 00:21:09,102 --> 00:21:11,271 Prije nego što nas tužite, 386 00:21:11,354 --> 00:21:13,606 obavezno provjerite 387 00:21:13,690 --> 00:21:16,568 i koliko plaća fotografa s kojim spava. 388 00:21:16,651 --> 00:21:17,861 Želim vam ugodnu večer. 389 00:21:30,373 --> 00:21:32,751 -Moramo razgovarati. -Odmah se vraćam. 390 00:21:34,336 --> 00:21:36,713 Mislim da odgovaraš Emily. 391 00:21:36,796 --> 00:21:38,506 Poslije sve te drame, 392 00:21:39,090 --> 00:21:42,761 drago mi je da se situacija napokon smirila. Znaš? 393 00:21:42,844 --> 00:21:43,845 Da. 394 00:21:44,971 --> 00:21:46,723 Ne znam. Kako to mislite? 395 00:21:46,806 --> 00:21:51,353 Onaj cijeli fijasko s kuharom i njegovom djevojkom… 396 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 Mislio sam da će ubiti nekoga na rođendanskoj zabavi. 397 00:21:56,316 --> 00:21:59,861 Svi dođu u Pariz i žele trojac. 398 00:22:00,904 --> 00:22:03,448 Ali to nije tako jednostavno. 399 00:22:04,699 --> 00:22:06,659 Jadna Emily. Nije mogla znati 400 00:22:06,743 --> 00:22:10,080 da će joj kuhar slomiti srce. 401 00:22:11,581 --> 00:22:14,751 Dobra je djevojka. Zaslužuje biti sretna. 402 00:22:18,046 --> 00:22:20,256 -Mislite na Gabriela? -Da. 403 00:22:20,340 --> 00:22:22,342 Njih dvoje nešto mute? 404 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 Ne, ne. 405 00:22:25,470 --> 00:22:29,349 Oprostite, moj engleski nije baš dobar. 406 00:22:29,432 --> 00:22:31,226 Meni zvuči prilično dobro. 407 00:22:31,309 --> 00:22:32,352 Ne, ne. 408 00:22:32,435 --> 00:22:33,812 Užasan je. 409 00:22:33,895 --> 00:22:35,480 Nemam pojma što govorim. 410 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 Što sam htio reći? 411 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 Moram u WC, na toalet. 412 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 Jebemti! 413 00:22:42,070 --> 00:22:43,113 Zaboravi… 414 00:22:47,325 --> 00:22:48,743 Nisam znala što bih. 415 00:22:48,827 --> 00:22:52,539 Upotrijebila je neku čudnu francusku seksualnu logiku 416 00:22:52,622 --> 00:22:53,706 da me otpili. 417 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 Emily, van sebe sam. Zabrinuta sam. 418 00:22:57,627 --> 00:23:01,548 Ako je to istina, ne znam bi li Sylvie trebala raditi za nas. 419 00:23:01,631 --> 00:23:03,633 Ne zaključujmo naprečac. 420 00:23:03,716 --> 00:23:06,719 Neću postupiti ishitreno. Možda je ovo vrh ledene sante. 421 00:23:06,803 --> 00:23:08,763 A da razgovaraš sa Sylvie? 422 00:23:08,847 --> 00:23:11,057 -Molim? -Ne misli odmah najgore. 423 00:23:11,141 --> 00:23:14,352 Ne, pokušat će sve zataškati. Trebam tvoju pomoć. 424 00:23:14,436 --> 00:23:16,146 Moju? Za što? 425 00:23:16,229 --> 00:23:19,482 Prijateljica si s visokim tipom, Lucom? 426 00:23:19,566 --> 00:23:22,026 Pokušaj izvući od njega podatke o isplatama. 427 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 O, Bože. 428 00:23:24,112 --> 00:23:26,990 Možda smo kupili tvrtku koja manipulira financijama. 429 00:23:27,073 --> 00:23:29,951 Morat ću ostati ovdje dok ne saznam što se događa. 430 00:23:34,330 --> 00:23:35,957 Ne. Oprosti. 431 00:23:36,666 --> 00:23:39,419 Nije mi dobro. Moram izaći. Vjerojatno zbog jantara. 432 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 Ne bismo trebale brzati s ovime. 433 00:23:43,214 --> 00:23:44,424 Znam taj pogled. 434 00:23:44,507 --> 00:23:47,886 Ne brini, Em. Bit ćeš dobro, što god bilo. 435 00:23:47,969 --> 00:23:49,471 Ja ti čuvam leđa. 436 00:24:03,943 --> 00:24:06,196 Mindy, oprosti što sam tračao. 437 00:24:06,279 --> 00:24:09,157 Ako ti to što znači, Benoît je dovršio vašu pjesmu. 438 00:24:09,240 --> 00:24:11,242 Još ga nadahnjuješ. 439 00:24:11,326 --> 00:24:13,328 MINDYNA PJESMA.WAV 440 00:25:06,089 --> 00:25:08,299 -Bok. -Tražio sam te. 441 00:25:08,383 --> 00:25:10,426 Oprosti. Poslovna kriza. 442 00:25:13,096 --> 00:25:15,515 Mogu li te nešto pitati? Odgovorit ćeš iskreno? 443 00:25:16,683 --> 00:25:17,684 Naravno. 444 00:25:18,184 --> 00:25:20,478 Jesi li imala nešto s Gabrielom? 445 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 Rekla si da ste samo prijatelji, 446 00:25:22,397 --> 00:25:25,316 ali tvoj čupavi prijatelj svašta mi je napričao. 447 00:25:25,858 --> 00:25:27,569 Radije bih to čuo od tebe. 448 00:25:29,153 --> 00:25:30,780 Imali smo nešto. 449 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 Ali nije mi ništa značilo. 450 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 Završilo je, a da nije ni počelo. 451 00:25:37,620 --> 00:25:39,080 Sigurno? 452 00:25:39,622 --> 00:25:42,417 Jer ne želim biti druga violina nekom tipu. 453 00:25:43,126 --> 00:25:45,712 Ako je tako, reci mi odmah. 454 00:25:46,879 --> 00:25:49,007 Nisam znala da si ljubomoran. 455 00:25:50,758 --> 00:25:54,554 Ozbiljno, Gabriel je prošlost. Samo smo prijatelji. 456 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 Dobro. 457 00:25:58,349 --> 00:26:02,270 Nadam se da se ne poigravamo međusobno 458 00:26:02,353 --> 00:26:04,355 samo zato što smo u stranom gradu 459 00:26:04,439 --> 00:26:07,734 i sve se katkad čini nestvarnim. 460 00:26:08,610 --> 00:26:12,238 Jer ovo što osjećam za tebe, za nas, 461 00:26:13,781 --> 00:26:14,907 ovo je stvarno. 462 00:26:16,909 --> 00:26:19,871 Kako god se osjećala, što god smjerala, 463 00:26:21,664 --> 00:26:22,749 reci mi istinu. 464 00:27:29,732 --> 00:27:34,737 Prijevod titlova: Srđan Kos