1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:13,556 --> 00:00:14,932 ‎加油 3 00:00:19,062 --> 00:00:20,021 ‎衝啊,加百列 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,655 ‎太棒了 5 00:00:31,074 --> 00:00:32,200 ‎他們好帥 6 00:00:33,076 --> 00:00:36,454 ‎加百列不會隨便找人跟他們打球 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,831 ‎他們好像很投緣 8 00:00:38,915 --> 00:00:41,542 ‎我知道,我們就像一個快樂的大家庭 9 00:00:42,460 --> 00:00:44,504 ‎我很替妳高興,艾蜜莉 10 00:00:44,587 --> 00:00:47,840 ‎照妳說的看來,艾菲很適合妳 11 00:00:48,549 --> 00:00:50,885 ‎他很不錯,但我們只是玩玩 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,887 ‎-不是認真的 ‎-是時候未到 13 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 ‎-為什麼不勇敢去愛? ‎-我們都只是過客 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,312 ‎-妳好 ‎-你好 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,064 ‎我不知道妳會來 16 00:01:03,147 --> 00:01:06,234 ‎我剛好在附近,我喜歡看你踢球 17 00:01:07,735 --> 00:01:09,237 ‎看你滿身大汗 18 00:01:10,780 --> 00:01:12,573 ‎妳們好像大嫂團 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,744 ‎職業運動員的老婆和女朋友 20 00:01:18,162 --> 00:01:19,330 ‎像維多莉亞貝克漢 21 00:01:21,499 --> 00:01:23,042 ‎庫柏,我只是開玩笑 22 00:01:23,126 --> 00:01:25,628 ‎我不是加百列的女朋友 23 00:01:26,671 --> 00:01:29,173 ‎-我們交往過… ‎-現在我們都只是朋友 24 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 ‎很酷 25 00:01:32,093 --> 00:01:34,804 ‎這可能是我最快說錯話的一次 26 00:01:34,887 --> 00:01:36,639 ‎我是艾菲,抱歉 27 00:01:36,722 --> 00:01:39,934 ‎沒關係,我是卡蜜兒 ‎你在球場上很厲害 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,645 ‎我只是想要跟上這個人 29 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 ‎我突然懂妳這麼喜歡巴黎的原因 30 00:01:55,283 --> 00:01:57,660 ‎-妳的朋友都是好人 ‎-他們人很好 31 00:01:57,743 --> 00:02:01,122 ‎我剛到巴黎時他們很照顧我 32 00:02:01,205 --> 00:02:03,332 ‎他們之間還有情愫嗎? 33 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 ‎我感覺得出來 34 00:02:05,501 --> 00:02:08,713 ‎也許有吧,我不清楚 35 00:02:09,881 --> 00:02:11,090 ‎算了 36 00:02:11,716 --> 00:02:14,010 ‎很可能他們就是法國人罷了 37 00:02:14,844 --> 00:02:15,803 ‎對 38 00:02:17,138 --> 00:02:20,057 ‎明天晚上你有空嗎? 39 00:02:20,558 --> 00:02:21,726 ‎想一起吃晚餐嗎? 40 00:02:21,809 --> 00:02:24,979 ‎不要再到加百列的餐廳或是髒酒吧 41 00:02:25,062 --> 00:02:27,982 ‎-妳在約我嗎,庫柏? ‎-也許吧 42 00:02:33,571 --> 00:02:34,655 ‎(吊刑廣場) 43 00:02:37,867 --> 00:02:38,701 ‎慘了 44 00:02:38,784 --> 00:02:41,412 ‎小艾?妳好,什麼事? 45 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 ‎我忘了帶手機充電器 46 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 ‎找到了 47 00:02:47,960 --> 00:02:50,046 ‎抱歉,我以為你們在排練 48 00:02:50,129 --> 00:02:52,256 ‎-我們正要開始 ‎-我保證 49 00:02:52,340 --> 00:02:54,175 ‎好,隨便你們 50 00:02:55,092 --> 00:02:55,927 ‎再見 51 00:02:56,010 --> 00:02:57,178 ‎再見,艾蜜莉 52 00:02:58,554 --> 00:02:59,555 ‎再見 53 00:03:04,477 --> 00:03:07,063 ‎-調換和弦怎麼樣? ‎-像這樣? 54 00:03:09,982 --> 00:03:10,900 ‎對 55 00:03:23,996 --> 00:03:25,831 ‎好性感,我喜歡 56 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 ‎很酷 57 00:03:32,338 --> 00:03:35,216 ‎(麥德琳惠勒:待會見) 58 00:03:38,386 --> 00:03:39,428 ‎(通話紀錄) 59 00:03:41,722 --> 00:03:43,891 ‎飛機馬上要起飛,妳時間抓得真好 60 00:03:43,975 --> 00:03:45,559 ‎妳要來巴黎嗎? 61 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 ‎對,我的朋友 62 00:03:47,144 --> 00:03:49,021 ‎我的天啊 ,妳怎麼沒跟我說? 63 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 ‎我剛說了,親愛的 64 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 ‎等這隻小怪物生出來後 ‎天知道我幾時會再出門 65 00:03:55,027 --> 00:03:57,905 ‎吉爾伯集團的主管該來視察了 66 00:03:57,989 --> 00:04:00,658 ‎太好了,希維爾知道嗎? 67 00:04:00,741 --> 00:04:03,828 ‎飛機要起飛了,不說了,法國見 68 00:04:04,412 --> 00:04:05,413 ‎祝妳一路平安 69 00:04:19,135 --> 00:04:20,761 ‎艾蜜莉 70 00:04:21,262 --> 00:04:22,805 ‎-妳好,希維爾 ‎-妳好 71 00:04:22,888 --> 00:04:25,975 ‎我臨時收到你們美國人的出差通知 72 00:04:26,058 --> 00:04:28,311 ‎-妳知道這件事嗎? ‎-對,麥德琳 73 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 ‎我也是昨晚才知道 74 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 ‎昨晚? 75 00:04:31,522 --> 00:04:34,567 ‎昨晚到現在經過這麼多個鐘頭 ‎妳一個字都沒說 76 00:04:37,403 --> 00:04:39,822 ‎妳說週末不要傳簡訊給妳 77 00:04:41,824 --> 00:04:43,951 ‎(瓦盧瓦廣場) 78 00:04:44,035 --> 00:04:47,330 ‎大家都在開放空間辦公嗎? 79 00:04:47,413 --> 00:04:49,582 ‎對,只有希維爾有自己的辦公室 80 00:04:53,127 --> 00:04:56,714 ‎妳好,艾蜜莉,來抱一下,妹子 81 00:04:59,925 --> 00:05:01,510 ‎看看妳的肚子 82 00:05:01,594 --> 00:05:03,971 ‎看看妳,現在變得好時髦 83 00:05:04,055 --> 00:05:06,557 ‎妳的包包好小,裡面裝什麼? 84 00:05:08,517 --> 00:05:10,770 ‎-妳一定是希維爾 ‎-我是 85 00:05:10,853 --> 00:05:14,065 ‎終於見到本人了 86 00:05:14,857 --> 00:05:16,108 ‎是啊 87 00:05:16,192 --> 00:05:20,029 ‎妳突然來到巴黎有什麼貴事嗎? 88 00:05:20,112 --> 00:05:22,448 ‎吉爾伯集團喜歡資深主管 89 00:05:22,531 --> 00:05:25,451 ‎偶爾來分公司視察一下 90 00:05:25,534 --> 00:05:26,744 ‎只是慣例流程而已 91 00:05:26,827 --> 00:05:30,539 ‎挺著這顆大肉球 ‎現在不來就沒機會了 92 00:05:30,623 --> 00:05:33,793 ‎可惜妳沒提早通知我們 ‎我們可以準備一下 93 00:05:33,876 --> 00:05:37,088 ‎沒差,我比較喜歡看到大家 ‎平常工作的樣子 94 00:05:37,171 --> 00:05:38,339 ‎麥德琳,這是路克 95 00:05:38,422 --> 00:05:40,341 ‎路克,這是吉爾伯集團的麥德琳 96 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 ‎幸會 97 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 ‎恭喜 98 00:05:43,969 --> 00:05:45,471 ‎-謝謝 ‎-可以摸嗎? 99 00:05:48,140 --> 00:05:49,225 ‎應該是男生 100 00:05:50,684 --> 00:05:52,103 ‎我喜歡這個人 101 00:05:52,770 --> 00:05:56,065 ‎麥姊,今天早上 ‎我們要跟梅森拉芙開重要會議 102 00:05:56,565 --> 00:06:00,945 ‎我很想旁聽,只是觀摩 ‎不會說半句話,就像牆上的蒼蠅 103 00:06:01,028 --> 00:06:02,363 ‎好的 104 00:06:02,446 --> 00:06:05,032 ‎-去把我的蒼蠅拍拿來 ‎-馬上去拿 105 00:06:08,953 --> 00:06:10,538 ‎我們的主要目標 106 00:06:10,621 --> 00:06:13,124 ‎是要讓消費者瞭解拉芙實驗室 107 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 ‎同時實際動手享受互動體驗 108 00:06:15,709 --> 00:06:18,754 ‎仍然保有旗艦品牌的經典本質 109 00:06:18,838 --> 00:06:21,257 ‎經典卻不失訂製的創意 110 00:06:21,340 --> 00:06:22,383 ‎是,不過重點在強調 111 00:06:22,466 --> 00:06:25,886 ‎香水如何透露出每個人的本性吧? 112 00:06:25,970 --> 00:06:29,223 ‎沒錯,你覺得自己是 ‎樂觀開朗的人嗎? 113 00:06:29,807 --> 00:06:32,184 ‎柑橘是完美的前調 114 00:06:32,268 --> 00:06:36,355 ‎要找更撩人的味道? ‎就挑玫瑰、茉莉和香草 115 00:06:36,439 --> 00:06:40,860 ‎或者超越陽剛和陰柔的界線 116 00:06:40,943 --> 00:06:44,530 ‎那檀香木後調最適合你 117 00:06:45,239 --> 00:06:47,950 ‎我們的品牌主張會是 ‎“你專屬的拉芙” 118 00:06:52,997 --> 00:06:54,165 ‎我喜歡 119 00:06:56,417 --> 00:06:58,544 ‎拉芙實驗室是我的事業巔峰 120 00:06:58,627 --> 00:07:01,422 ‎當初梅森拉芙 ‎只是一間小型的家族企業 121 00:07:01,505 --> 00:07:03,382 ‎你變得非常成功 122 00:07:03,466 --> 00:07:05,926 ‎賣香水和蠟燭 123 00:07:06,010 --> 00:07:09,096 ‎跟極馬集團這樣的全球品牌合作 124 00:07:09,180 --> 00:07:12,308 ‎還有實驗室,在巴黎也有間餐廳 125 00:07:12,391 --> 00:07:13,225 ‎我沒說錯吧? 126 00:07:13,309 --> 00:07:15,269 ‎對,拉芙餐廳 127 00:07:15,895 --> 00:07:20,024 ‎拉芙餐廳的廚師會設計發表會的菜單 128 00:07:20,107 --> 00:07:22,735 ‎你的事業版圖滿大的,安東尼 129 00:07:22,818 --> 00:07:25,154 ‎薩維瓦陪你一路走來 130 00:07:25,237 --> 00:07:26,906 ‎我沒有他們辦不到 131 00:07:27,823 --> 00:07:30,993 ‎很好,太好了,我… 132 00:07:31,076 --> 00:07:33,954 ‎我最喜歡的就是成長 133 00:07:34,038 --> 00:07:36,540 ‎那是好事,妳懷孕了 134 00:07:46,175 --> 00:07:47,051 ‎糟糕 135 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 ‎(女繼承人流落街頭? ‎拉鍊千金失寵) 136 00:07:49,512 --> 00:07:50,346 ‎糟了 137 00:07:50,429 --> 00:07:52,139 ‎(轉發) 138 00:07:52,223 --> 00:07:53,057 ‎討厭 139 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 ‎這下完了 140 00:07:56,519 --> 00:07:58,562 ‎-艾提恩,你做了什麼? ‎-我嗎? 141 00:07:58,646 --> 00:07:59,855 ‎對,你看這篇貼文 142 00:08:00,439 --> 00:08:02,399 ‎“我們在巴黎的變裝夜店認識 143 00:08:02,483 --> 00:08:04,485 ‎名媛居然答應加入樂團 144 00:08:04,568 --> 00:08:06,529 ‎但這比當洗手間服務員高一級吧” 145 00:08:06,612 --> 00:08:07,780 ‎搞什麼,艾提恩? 146 00:08:08,739 --> 00:08:09,657 ‎我信任你 147 00:08:10,241 --> 00:08:13,118 ‎這讓我很丟臉 ‎我家鄉的人可能都看到了 148 00:08:13,202 --> 00:08:14,328 ‎我的朋友和家人… 149 00:08:15,204 --> 00:08:16,455 ‎天啊,我的家人 150 00:08:16,539 --> 00:08:17,831 ‎敏迪,妳還好嗎? 151 00:08:18,499 --> 00:08:20,584 ‎我不知道我們的樂隊是高度機密 152 00:08:20,668 --> 00:08:22,962 ‎我只是跟我在國內的朋友談起了妳 153 00:08:23,045 --> 00:08:25,714 ‎-她是妳的鐵粉,好嗎? ‎-你的朋友? 154 00:08:25,798 --> 00:08:27,383 ‎她是個記者,但是我沒想到… 155 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 ‎你在耍我嗎? 156 00:08:28,842 --> 00:08:32,137 ‎-誰來告訴我怎麼回事 ‎-你朋友是陰險小人 157 00:08:32,221 --> 00:08:34,557 ‎你女朋友是億萬名媛 158 00:08:34,640 --> 00:08:36,600 ‎你在說什麼? 159 00:08:36,684 --> 00:08:38,477 ‎快告訴他 160 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 ‎好吧,我來說 161 00:08:43,857 --> 00:08:47,152 ‎敏迪不是我們發掘的 ‎普通尿尿小姐,貝諾瓦 162 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 ‎她家族是中國的首富家族 163 00:08:51,949 --> 00:08:54,827 ‎-妳是有錢人? ‎-不是,我爸才是 164 00:08:54,910 --> 00:08:57,246 ‎-妳為什麼不告訴我? ‎-我怎麼說得出口? 165 00:08:57,913 --> 00:09:00,416 ‎你說出我們的故事 166 00:09:00,499 --> 00:09:04,878 ‎我們是懷才不遇的窮藝人 ‎一路互相扶持… 167 00:09:04,962 --> 00:09:07,464 ‎我們一起寫的歌都是廢話嗎? 168 00:09:08,048 --> 00:09:08,924 ‎不是 169 00:09:09,008 --> 00:09:11,594 ‎兩個身無分文的街頭藝人? ‎巴黎的窮人? 170 00:09:11,677 --> 00:09:14,305 ‎找到彼此,說出共同的故事 171 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 ‎真是委屈妳了 172 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 ‎你想過我的感受嗎? 173 00:09:18,976 --> 00:09:21,895 ‎我很想逃離過去 ‎現在網路傳得沸沸揚揚 174 00:09:21,979 --> 00:09:23,856 ‎可憐的千金大小姐 175 00:09:26,108 --> 00:09:26,984 ‎算了 176 00:09:27,985 --> 00:09:29,737 ‎-妳要去哪裡? ‎-消失 177 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 ‎-妳連解釋都不解釋嗎? ‎-你不會懂的 178 00:09:32,990 --> 00:09:34,158 ‎這才是真正的妳嗎? 179 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 ‎千金大小姐無聊就能耍人嗎? 180 00:09:37,286 --> 00:09:39,163 ‎貝諾瓦,少來煩我 181 00:09:41,332 --> 00:09:42,666 ‎我就知道她會害樂團解散 182 00:09:42,750 --> 00:09:44,585 ‎不對,是你害樂團解散 183 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 ‎希維爾午餐前好像抽了一整包菸 184 00:09:53,093 --> 00:09:54,928 ‎她真是個奇葩吧? 185 00:09:55,638 --> 00:09:57,556 ‎跟希維爾相處需要學習 186 00:09:57,640 --> 00:09:59,933 ‎她跟我遇過的其他主管很不同 187 00:10:00,017 --> 00:10:00,934 ‎主管? 188 00:10:01,435 --> 00:10:04,063 ‎不好意思,我雖然是打赤腳 ‎挺著大肚子的美國人 189 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 ‎但放心,親愛的,她不是妳的主管 190 00:10:07,816 --> 00:10:09,777 ‎我才是,謝天謝地 191 00:10:10,653 --> 00:10:13,739 ‎但不得不承認她的辦事能力很強 192 00:10:13,822 --> 00:10:17,576 ‎梅森拉芙成長這麼多 ‎她負責那個客戶很多年了 193 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 ‎-她算是女強人 ‎-這我不太確定,小艾 194 00:10:20,287 --> 00:10:22,539 ‎我在檢查帳簿,發現說不通 195 00:10:22,623 --> 00:10:26,377 ‎拿梅森拉芙說好了 ‎他們的事業大幅提升 196 00:10:26,460 --> 00:10:28,545 ‎但他們付給薩維瓦的價錢還是沒變 197 00:10:28,629 --> 00:10:30,881 ‎現在至少該加倍才對 198 00:10:30,964 --> 00:10:32,049 ‎真的嗎? 199 00:10:36,470 --> 00:10:39,807 ‎這就是我跟妳說 ‎我室友跟她的樂團表演的地方 200 00:10:39,890 --> 00:10:41,225 ‎哪個是妳室友? 201 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 ‎她不在 202 00:10:46,188 --> 00:10:47,439 ‎-我馬上回來 ‎-好 203 00:10:55,823 --> 00:10:57,950 ‎你們好,敏迪呢? 204 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 ‎她走掉了 205 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 ‎她回家了,妳該自己去問她 206 00:11:04,164 --> 00:11:06,208 ‎告訴我,艾蜜莉 ‎妳知道她真正的身分嗎? 207 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 ‎什麼? 208 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 ‎祕密曝光了 ‎我們知道敏迪真正的身分 209 00:11:11,088 --> 00:11:14,258 ‎我想她太高尚 ‎不能再跟我們混在一起吧 210 00:11:14,341 --> 00:11:16,343 ‎我不知道發生什麼事 211 00:11:16,427 --> 00:11:19,054 ‎但我知道敏迪很關心你 212 00:11:20,180 --> 00:11:21,974 ‎如果她沒告訴你她的事 213 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 ‎可能是她不想被你品頭論足 214 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 ‎但看來你已經做了 215 00:11:26,520 --> 00:11:27,688 ‎事情沒那麼單純 216 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 ‎抱歉,我們還要表演一首歌 217 00:11:35,946 --> 00:11:37,114 ‎沒事吧? 218 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 ‎抱歉,麥姊,我要走了 219 00:11:39,658 --> 00:11:42,786 ‎走吧,沒關係,我的飯店就在這附近 220 00:11:42,870 --> 00:11:44,288 ‎好,再見 221 00:11:44,371 --> 00:11:45,330 ‎晚安 222 00:11:53,881 --> 00:11:54,882 ‎不要學我 223 00:11:57,593 --> 00:11:58,969 ‎不要學了 224 00:12:02,222 --> 00:12:04,767 ‎走開,再見 225 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 ‎你再學我就拿刀出來了 226 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 ‎敏迪 227 00:12:22,117 --> 00:12:23,035 ‎小敏 228 00:12:27,289 --> 00:12:29,792 ‎小敏,怎麼了? 229 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 ‎這都是中文 230 00:12:37,341 --> 00:12:38,759 ‎這則是英文 231 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 ‎“一心想紅的前流行歌手 ‎如今淪落街頭 232 00:12:42,846 --> 00:12:44,556 ‎在巴黎的窮街陋巷賣唱維生” 233 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 ‎不要唸那麼大聲 234 00:12:46,308 --> 00:12:48,143 ‎不要躲在被窩,出來 235 00:12:50,020 --> 00:12:51,313 ‎妳還好嗎? 236 00:12:51,396 --> 00:12:56,026 ‎我不好,一點都不好 237 00:12:57,528 --> 00:13:00,239 ‎我的醜事在網路上瘋傳 238 00:13:01,114 --> 00:13:04,284 ‎我讓家族沒面子,讓人失望 239 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 ‎好丟臉 240 00:13:06,703 --> 00:13:08,288 ‎妳沒讓人失望 241 00:13:08,372 --> 00:13:10,541 ‎這些標題只是誇張的謊言 242 00:13:10,624 --> 00:13:14,461 ‎-妳的街頭表演很精采 ‎-不重要了 243 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 ‎我又丟臉丟到全國 244 00:13:18,173 --> 00:13:21,134 ‎我爸這次會討厭我了 245 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 ‎敏迪 246 00:13:26,890 --> 00:13:30,310 ‎為什麼這件事又被挖出來弄我? 247 00:13:31,353 --> 00:13:33,897 ‎我過得很開心 248 00:13:34,690 --> 00:13:37,734 ‎現在貝諾瓦覺得我在玩弄他 249 00:13:38,235 --> 00:13:39,570 ‎他會想通的 250 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 ‎妳怎麼知道? 251 00:13:42,072 --> 00:13:43,574 ‎因為妳是最棒的 252 00:13:46,243 --> 00:13:47,369 ‎我說錯了嗎? 253 00:13:47,870 --> 00:13:51,456 ‎沒錯,我真的是最棒的 254 00:13:55,669 --> 00:13:56,753 ‎(派翠克佛丁藝廊) 255 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 ‎-妳好,麥德琳 ‎-妳好,希維爾 256 00:14:11,935 --> 00:14:14,730 ‎應該沒人告訴妳這是我的辦公室 257 00:14:14,813 --> 00:14:16,023 ‎抱歉,妳說什麼? 258 00:14:16,106 --> 00:14:18,567 ‎抱歉,我以為妳想練習法文 259 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 ‎我想練習,只是不要說這麼快 260 00:14:20,986 --> 00:14:23,697 ‎很高興妳終於來了,我來了一會兒了 261 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 ‎為什麼? 262 00:14:25,157 --> 00:14:27,701 ‎早起的鳥兒有蟲吃,想也知道 263 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 ‎今天誰是蟲? 264 00:14:31,163 --> 00:14:32,623 ‎請坐 265 00:14:32,706 --> 00:14:33,999 ‎妳說什麼? 266 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 ‎我想跟妳討論一點公事 267 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 ‎-好的 ‎-有關梅森拉芙的業務 268 00:14:39,796 --> 00:14:42,966 ‎他們跟薩維瓦簽約後 ‎事業成長的幅度讓我驚豔 269 00:14:43,050 --> 00:14:44,301 ‎但我要告訴妳 270 00:14:44,384 --> 00:14:47,304 ‎我們這邊的數字完全兜不起來 271 00:14:48,013 --> 00:14:53,226 ‎希維爾,安東尼蘭伯特 ‎付給薩維瓦的行銷費 272 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 ‎跟他跟我們簽約那天一樣少 ‎我只是… 273 00:14:56,396 --> 00:14:57,773 ‎擔心他在占我們便宜 274 00:14:57,856 --> 00:15:01,818 ‎我們跟他簽約好幾年了 275 00:15:01,902 --> 00:15:03,111 ‎所以妳知道? 276 00:15:03,195 --> 00:15:06,615 ‎對,他跟前老闆有過協議 277 00:15:06,698 --> 00:15:07,699 ‎好的 278 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 ‎我聽到的關鍵字是“前” 279 00:15:10,911 --> 00:15:13,246 ‎他不再是薩維瓦的老闆 ‎但我們還是少收他很多錢 280 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 ‎不知道,妳建議我們該怎麼做? 281 00:15:18,043 --> 00:15:21,797 ‎梅森拉芙是我們最有名氣的客戶 282 00:15:21,880 --> 00:15:23,966 ‎也是我們合作的老主顧 283 00:15:24,049 --> 00:15:27,344 ‎我們重視那種歷史,不只是錢的問題 284 00:15:28,136 --> 00:15:33,350 ‎我感覺妳不太願意解決這個問題? 285 00:15:33,433 --> 00:15:37,980 ‎解決問題?老實說我看不出問題 286 00:15:38,063 --> 00:15:39,606 ‎問題就是 287 00:15:39,690 --> 00:15:43,235 ‎艾蜜莉認為 ‎梅森拉芙的成功妳功不可沒 288 00:15:43,318 --> 00:15:45,112 ‎我想確定妳 289 00:15:45,195 --> 00:15:48,031 ‎還有我們能拿到應得的報酬 290 00:15:48,740 --> 00:15:50,617 ‎我很樂意深入研究這件事 291 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 ‎妳堅持的話 292 00:15:53,870 --> 00:15:57,416 ‎但我要提醒妳安東尼不太好搞定 293 00:15:57,958 --> 00:16:00,252 ‎他一不爽就會走人 294 00:16:00,335 --> 00:16:03,714 ‎我不怕安東尼蘭伯特,妳也不該怕他 295 00:16:03,797 --> 00:16:05,757 ‎他之前是跟男人協商簽下協議 296 00:16:05,841 --> 00:16:10,303 ‎現在這間公司的主管是兩個女強人 297 00:16:11,138 --> 00:16:12,931 ‎我們不該把自己看低,希維爾 298 00:16:13,015 --> 00:16:15,308 ‎相信我,我絕不會 299 00:16:15,392 --> 00:16:17,769 ‎那就好,因為我會 300 00:16:19,104 --> 00:16:21,023 ‎-相信妳 ‎-很好 301 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 ‎抱歉,有打斷妳們嗎? 302 00:16:27,029 --> 00:16:29,114 ‎沒有,我和希維爾只是在聊天 303 00:16:30,532 --> 00:16:32,534 ‎看到大家相處融洽太好了 304 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 ‎希維爾,我和朱利安想跟妳審核 305 00:16:35,996 --> 00:16:37,581 ‎拉芙實驗室開幕的賓客名單 306 00:16:37,664 --> 00:16:38,957 ‎好的 307 00:16:39,041 --> 00:16:42,961 ‎那就不打擾妳們做事,我要去羅浮宮 308 00:16:47,674 --> 00:16:49,509 ‎趁我的腳還沒太水腫 309 00:16:50,719 --> 00:16:51,553 ‎我… 310 00:16:52,471 --> 00:16:53,930 ‎很高興我們談了這件事 311 00:16:54,014 --> 00:16:56,892 ‎我也是,很有啟發 312 00:16:59,227 --> 00:17:01,938 ‎-派對見,麥姊 ‎-等不及了 313 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 ‎請妳出去 314 00:17:06,777 --> 00:17:07,736 ‎出去 315 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 ‎(拉芙實驗室) 316 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 ‎薰衣草,讓我想起我奶奶梅碧 317 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 ‎好溫馨 318 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 ‎妳認識她就不會這樣說了 319 00:17:34,513 --> 00:17:38,058 ‎我喜歡,有樸實的木香就像你 320 00:17:39,893 --> 00:17:40,811 ‎聞聞我的 321 00:17:44,272 --> 00:17:45,440 ‎不要鬧了 322 00:17:45,524 --> 00:17:49,486 ‎味道當然很香,芳香又溫暖 323 00:17:49,569 --> 00:17:51,029 ‎那是琥珀 324 00:17:51,113 --> 00:17:52,364 ‎就是妳 325 00:17:53,782 --> 00:17:55,033 ‎我有錯過手作課嗎? 326 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 ‎-你好 ‎-你好 327 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 ‎-妳好嗎? ‎-你覺得怎麼樣? 328 00:17:58,703 --> 00:18:00,580 ‎妳擦的是艾蜜莉庫柏嗎? 329 00:18:02,290 --> 00:18:03,708 ‎香味相當醉人 330 00:18:04,376 --> 00:18:05,252 ‎讓我聞一下 331 00:18:09,589 --> 00:18:11,049 ‎我喜歡 332 00:18:11,133 --> 00:18:12,926 ‎一開始的味道很明顯 333 00:18:13,009 --> 00:18:16,346 ‎但後來有股出乎意料的低調餘味 334 00:18:28,233 --> 00:18:30,569 ‎活動辦得很出色,希維爾,太美了 335 00:18:31,361 --> 00:18:34,739 ‎希望會有很多宣傳報導 ‎我想跟芝加哥分享這個成功 336 00:18:34,823 --> 00:18:38,326 ‎麥德琳,這場活動 ‎請到很優秀的攝影師來拍攝 337 00:18:38,410 --> 00:18:40,745 ‎-都在掌握中 ‎-非常好 338 00:18:40,829 --> 00:18:43,748 ‎兩位女士晚安,你專屬的拉芙 339 00:18:43,832 --> 00:18:44,791 ‎沒錯 340 00:18:44,875 --> 00:18:46,835 ‎妳好,希維爾,最近好嗎? 341 00:18:46,918 --> 00:18:47,961 ‎非常好,謝謝關心 342 00:18:48,920 --> 00:18:50,797 ‎最近滿忙的 343 00:18:50,881 --> 00:18:53,091 ‎妳的工作一定很忙 344 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 ‎麥德琳,向妳介紹 ‎我太太凱特琳蘭伯特 345 00:18:56,011 --> 00:18:58,597 ‎幸會,我是吉爾伯集團的麥德琳惠勒 346 00:18:58,680 --> 00:18:59,931 ‎吉爾伯集團? 347 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 ‎對,薩維瓦是我們的分公司 348 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 ‎失陪了,很高興見到你們 349 00:19:06,229 --> 00:19:10,066 ‎你是我發現自己懷孕的原因 350 00:19:11,318 --> 00:19:15,155 ‎我聞到一股很濃的香水味 ‎吃的巴西莓果都吐出來 351 00:19:16,740 --> 00:19:18,366 ‎後來的事就不用說了 352 00:19:18,867 --> 00:19:20,952 ‎很榮幸能參與妳的一小段人生 353 00:19:21,661 --> 00:19:24,080 ‎妳身體裡孕育美麗的生命 354 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 ‎薩維瓦有這樣的女主管很幸運 355 00:19:25,916 --> 00:19:29,211 ‎我也很幸運能來這裡 ‎跟這些傳奇人物合作 356 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 ‎趁我在這裡,我想跟安東尼討論 357 00:19:32,756 --> 00:19:34,549 ‎我們薩維瓦的事 358 00:19:34,633 --> 00:19:36,051 ‎可能沒人跟妳說過 359 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 ‎但我們法國人在派對不談公事 360 00:19:39,054 --> 00:19:40,931 ‎但這場派對是公事 361 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 ‎親愛的,賓客有話要說就讓她說吧 362 00:19:44,059 --> 00:19:45,477 ‎要討論什麼事? 363 00:19:45,560 --> 00:19:46,853 ‎我就直說了 364 00:19:46,937 --> 00:19:49,898 ‎身為吉爾伯集團的資深經理 ‎也是薩維瓦的主管 365 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 ‎你一定知道你給我們的酬勞過低 366 00:19:53,860 --> 00:19:58,615 ‎安東尼,看看四周,梅森拉芙在擴展 367 00:19:58,698 --> 00:20:01,826 ‎我們的收費需要反映出那個成長 368 00:20:02,410 --> 00:20:05,497 ‎我們沒辦法再這樣下去 369 00:20:06,289 --> 00:20:07,415 ‎我們有理由 370 00:20:07,499 --> 00:20:09,793 ‎我跟薩維瓦有長期協議 371 00:20:09,876 --> 00:20:10,877 ‎我聽說了 372 00:20:12,545 --> 00:20:13,797 ‎我太太說得對 373 00:20:13,880 --> 00:20:17,300 ‎改天我們找個更適當的時間地點再聊 374 00:20:17,384 --> 00:20:20,804 ‎請妳聯絡我的助理,我們再詳細討論 375 00:20:20,887 --> 00:20:21,763 ‎我向妳保證 376 00:20:21,846 --> 00:20:24,140 ‎失陪了,精品店… 377 00:20:24,224 --> 00:20:25,225 ‎好的 378 00:20:26,142 --> 00:20:28,186 ‎妳知道協議是什麼吧? 379 00:20:28,895 --> 00:20:33,400 ‎就是他跟前老闆有私交 380 00:20:35,151 --> 00:20:36,736 ‎不是,要是這樣就好了 381 00:20:37,904 --> 00:20:42,033 ‎安東尼跟希維爾有外遇三年多 382 00:20:42,117 --> 00:20:44,953 ‎所以她才沒跟我們收全價 383 00:20:45,036 --> 00:20:46,162 ‎妳知道? 384 00:20:47,539 --> 00:20:48,498 ‎外遇的事? 385 00:20:48,581 --> 00:20:50,917 ‎早就知道,裝作不知道 386 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 ‎套句你們美國人的話 ‎不問不說,對嗎? 387 00:20:55,547 --> 00:20:58,842 ‎但現在外遇玩完了,妳就要求漲價 388 00:20:58,925 --> 00:21:01,553 ‎聽起來有點太巧合了 389 00:21:01,636 --> 00:21:07,684 ‎這個國家的法院 ‎應該都不太喜歡那種說詞 390 00:21:09,102 --> 00:21:11,271 ‎在妳告我們前 391 00:21:11,354 --> 00:21:13,606 ‎勸妳問問妳的公司 392 00:21:13,690 --> 00:21:16,568 ‎他們付那個 ‎跟她上床的攝影師多少酬勞 393 00:21:16,651 --> 00:21:17,861 ‎祝妳玩得愉快 394 00:21:30,373 --> 00:21:32,751 ‎-我們要談一談,出去再說 ‎-我馬上回來 395 00:21:34,336 --> 00:21:36,713 ‎我覺得你跟艾蜜莉很配 396 00:21:36,796 --> 00:21:38,506 ‎經過那麼多風波 397 00:21:39,090 --> 00:21:42,761 ‎真高興看到一切都解決了 398 00:21:42,844 --> 00:21:43,845 ‎當然 399 00:21:44,971 --> 00:21:46,723 ‎不懂,什麼意思? 400 00:21:46,806 --> 00:21:51,353 ‎就是她跟廚師 ‎和廚師的女朋友整個鬧翻 401 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 ‎那場生日派對我以為有人會沒命 402 00:21:56,316 --> 00:21:59,861 ‎大家來巴黎都想要三人行 403 00:22:00,904 --> 00:22:03,448 ‎沒看起來那麼簡單 404 00:22:04,699 --> 00:22:06,659 ‎可憐的艾蜜莉,她也想不到 405 00:22:06,743 --> 00:22:10,080 ‎那個廚師會帶給她那麼多風波和頭痛 406 00:22:11,581 --> 00:22:14,751 ‎她是個好女生,應該得到幸福 407 00:22:18,046 --> 00:22:20,256 ‎-你是說加百列嗎? ‎-對 408 00:22:20,340 --> 00:22:22,342 ‎他們之間有什麼嗎? 409 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 ‎完全沒有 410 00:22:25,470 --> 00:22:29,349 ‎抱歉,我的英文說得不太好 411 00:22:29,432 --> 00:22:31,226 ‎在我聽來說得很好 412 00:22:31,309 --> 00:22:32,352 ‎不好 413 00:22:32,435 --> 00:22:33,812 ‎我的英文很爛 414 00:22:33,895 --> 00:22:35,480 ‎我不知道我在說什麼 415 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 ‎我在說什麼啊? 416 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 ‎我要去洗手間,上廁所 417 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 ‎靠 418 00:22:42,070 --> 00:22:43,113 ‎算了 419 00:22:47,325 --> 00:22:48,743 ‎我不知道該怎麼說 420 00:22:48,827 --> 00:22:52,539 ‎她對我用了某種詭異的法式性邏輯 421 00:22:52,622 --> 00:22:53,706 ‎讓我無話可說 422 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 ‎艾蜜莉,我嚇壞了,心裡很擔心 423 00:22:57,627 --> 00:23:01,548 ‎如果真有此事 ‎希維爾就不該在這間公司工作 424 00:23:01,631 --> 00:23:03,633 ‎我們不該太早下結論 425 00:23:03,716 --> 00:23:06,719 ‎我不會貿然行動 ‎這可能是冰山的一角 426 00:23:06,803 --> 00:23:08,763 ‎妳不是該先找希維爾談談嗎? 427 00:23:08,847 --> 00:23:11,057 ‎-什麼? ‎-姑且相信她 428 00:23:11,141 --> 00:23:14,352 ‎不行,她只會掩蓋真相 ‎我需要妳幫我 429 00:23:14,436 --> 00:23:16,146 ‎我?要我做什麼? 430 00:23:16,229 --> 00:23:19,482 ‎妳的那個高個子的朋友 ‎他是叫路克嗎? 431 00:23:19,566 --> 00:23:22,026 ‎試著從他那邊拿到請款資料 432 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 ‎我的天啊 433 00:23:24,112 --> 00:23:26,990 ‎吉爾伯集團可能買到 ‎一間做假帳的公司 434 00:23:27,073 --> 00:23:29,951 ‎我要留下來查個水落石出才行 435 00:23:34,330 --> 00:23:35,957 ‎沒事,抱歉 436 00:23:36,666 --> 00:23:39,419 ‎我不太舒服,我要走了 ‎應該是龍涎香的味道 437 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 ‎這件事我們不用急 438 00:23:43,214 --> 00:23:44,424 ‎我懂那個表情 439 00:23:44,507 --> 00:23:47,886 ‎小艾,別擔心 ‎不管怎樣妳都不會有事的 440 00:23:47,969 --> 00:23:49,471 ‎有我在,妹子 441 00:24:03,943 --> 00:24:06,196 ‎敏迪,抱歉我這麼大嘴巴 442 00:24:06,279 --> 00:24:09,157 ‎如果妳還在乎,貝諾瓦寫完妳的歌了 443 00:24:09,240 --> 00:24:11,242 ‎妳還是他的靈感 444 00:24:11,326 --> 00:24:13,328 ‎(《敏迪的歌》音檔) 445 00:25:06,089 --> 00:25:08,299 ‎-你好 ‎-我一直在找妳 446 00:25:08,383 --> 00:25:10,426 ‎抱歉,有工作突發狀況 447 00:25:13,096 --> 00:25:15,515 ‎可以問妳一件事嗎?妳要老實說? 448 00:25:16,683 --> 00:25:17,684 ‎當然 449 00:25:18,184 --> 00:25:20,478 ‎妳和加百列之間有過什麼嗎? 450 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 ‎妳說你們只是朋友 451 00:25:22,397 --> 00:25:25,316 ‎但我聽妳那個瘋狂科學家同事 ‎說了很多八卦 452 00:25:25,858 --> 00:25:27,569 ‎我想聽妳親口說 453 00:25:29,153 --> 00:25:30,780 ‎我們有過情愫 454 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 ‎但那沒什麼,好嗎? 455 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 ‎還沒開始就結束了 456 00:25:37,620 --> 00:25:39,080 ‎妳確定嗎? 457 00:25:39,622 --> 00:25:42,417 ‎我沒興趣當別人的備胎 458 00:25:43,126 --> 00:25:45,712 ‎如果是這樣,就直接告訴我 459 00:25:46,879 --> 00:25:49,007 ‎原來你是會吃醋那一型 460 00:25:50,758 --> 00:25:54,554 ‎說真的,加百列是過去式了 ‎我們只是朋友 461 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 ‎那就好 462 00:25:58,349 --> 00:26:02,270 ‎因為我希望我們不只是玩玩而已 463 00:26:02,353 --> 00:26:04,355 ‎我們都在這個外國城市 464 00:26:04,439 --> 00:26:07,734 ‎有時事情會變得有點虛幻 465 00:26:08,610 --> 00:26:12,238 ‎我慢慢覺得我和妳的感情… 466 00:26:13,781 --> 00:26:14,907 ‎不是虛幻 467 00:26:16,909 --> 00:26:19,871 ‎不管妳有什麼感受,不管妳做什麼 468 00:26:21,664 --> 00:26:22,749 ‎告訴我實話就好 469 00:27:29,732 --> 00:27:34,737 ‎字幕翻譯: 李儀