1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,556 --> 00:00:14,932 ‫هيّا!‬ 3 00:00:19,062 --> 00:00:20,021 ‫انطلق يا "غابريال"!‬ 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,655 ‫أحسنت!‬ 5 00:00:31,074 --> 00:00:32,200 ‫إنهما لطيفان للغاية.‬ 6 00:00:33,076 --> 00:00:36,454 ‫"غابريال" لا يدعو أيّ شخص للعب مع أصحابه.‬ 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,831 ‫يبدو أنهما منسجمان.‬ 8 00:00:38,915 --> 00:00:41,542 ‫أجل وكأننا عائلة كبيرة سعيدة.‬ 9 00:00:42,460 --> 00:00:44,504 ‫أنا سعيدة حقًا من أجلك يا "إميلي".‬ 10 00:00:44,587 --> 00:00:47,840 ‫حسب ما قلته لي،‬ ‫يبدو أن "آلفي" مناسب جدًا لك.‬ 11 00:00:48,549 --> 00:00:50,885 ‫إنه رائع جدًا لكننا نتسلّى فقط.‬ 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,887 ‫- علاقتنا ليست جدية.‬ ‫- حتى الآن.‬ 13 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 ‫- لماذا لا تسعين لتطويرها؟‬ ‫- نحن لسنا مستقرّين هنا.‬ 14 00:00:59,102 --> 00:01:01,312 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,064 ‫لم أكن أعلم أنك قادمة.‬ 16 00:01:03,147 --> 00:01:06,234 ‫مررت في الحي وأحببت أن أشاهدك وأنت تلعب.‬ 17 00:01:07,735 --> 00:01:09,237 ‫أنت تتصبب عرقًا.‬ 18 00:01:10,780 --> 00:01:12,573 ‫أنتنّ كمجموعة "واغز".‬ 19 00:01:14,826 --> 00:01:16,744 ‫زوجات وحبيبات الرياضيين المحترفين.‬ 20 00:01:18,162 --> 00:01:19,330 ‫مثل "فيكتوريا بيكهام".‬ 21 00:01:21,499 --> 00:01:23,042 ‫أنا أمزح فقط يا "كوبر".‬ 22 00:01:23,126 --> 00:01:25,628 ‫أنا لست حبيبة "غابريال".‬ 23 00:01:26,671 --> 00:01:29,173 ‫- كنا نتواعد ولكن…‬ ‫- نحن كلنا مجرد أصدقاء الآن.‬ 24 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 ‫هذا رائع.‬ 25 00:01:32,093 --> 00:01:34,804 ‫هذه أكثر مرة أقول فيها شيئًا محرجًا‬ ‫من بداية الكلام.‬ 26 00:01:34,887 --> 00:01:36,639 ‫أنا "آلفي". أعتذر.‬ 27 00:01:36,722 --> 00:01:39,934 ‫لا تقلق بشأن ذلك. أنا "كامي".‬ ‫كنت تلعب بشكل رائع.‬ 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,645 ‫أجل، أحاول فقط مجاراة هذا الشاب.‬ 29 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 ‫لقد أدركت فجأةً سبب حبك الشديد لـ"باريس".‬ 30 00:01:55,283 --> 00:01:57,660 ‫- أصدقاؤك أناس طيبون.‬ ‫- إنهم كذلك.‬ 31 00:01:57,743 --> 00:02:01,122 ‫لقد احتفوا بي كثيرًا‬ ‫عندما وصلت إلى "باريس".‬ 32 00:02:01,205 --> 00:02:03,332 ‫أما زالت بينهما علاقة؟‬ 33 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 ‫شعرت بذلك.‬ 34 00:02:05,501 --> 00:02:08,713 ‫أجل، ربما. لا أعلم.‬ 35 00:02:09,881 --> 00:02:11,090 ‫أيًا كان.‬ 36 00:02:11,716 --> 00:02:14,010 ‫هذا طبع الفرنسيين، أليس كذلك؟‬ 37 00:02:14,844 --> 00:02:15,803 ‫صحيح.‬ 38 00:02:17,138 --> 00:02:20,057 ‫ماذا ستفعل ليلة الغد؟‬ 39 00:02:20,558 --> 00:02:21,726 ‫أتودّ الذهاب إلى العشاء؟‬ 40 00:02:21,809 --> 00:02:24,979 ‫إلى مطعم غير مطعم "غابريال" أو حانة قذرة.‬ 41 00:02:25,062 --> 00:02:27,982 ‫- هل تطلبين مني الخروج في موعد يا "كوبر"؟‬ ‫- ربما.‬ 42 00:02:33,571 --> 00:02:34,655 ‫"ساحة (إستراباد)"‬ 43 00:02:37,867 --> 00:02:38,701 ‫تبًا.‬ 44 00:02:38,784 --> 00:02:41,412 ‫"إميلي"؟ مرحبًا، كيف الحال؟‬ 45 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 ‫لقد نسيت شاحن هاتفي.‬ 46 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 ‫أجل.‬ 47 00:02:47,960 --> 00:02:50,046 ‫ها هو. أعتذر. كنت أعتقد أنكما تتمرّنان.‬ 48 00:02:50,129 --> 00:02:52,256 ‫- كنّا على وشك البدء.‬ ‫- صدقًا.‬ 49 00:02:52,340 --> 00:02:54,175 ‫حسنًا. أجل، لا يهم.‬ 50 00:02:55,092 --> 00:02:55,927 ‫إلى اللقاء.‬ 51 00:02:56,010 --> 00:02:57,178 ‫وداعًا يا "إميلي".‬ 52 00:02:58,554 --> 00:02:59,555 ‫وداعًا.‬ 53 00:03:04,477 --> 00:03:07,063 ‫- ما رأيك أن نبدّل هذه الألحان؟‬ ‫- هكذا؟‬ 54 00:03:09,982 --> 00:03:10,900 ‫أجل.‬ 55 00:03:23,996 --> 00:03:25,831 ‫هذا مثير. أحببته.‬ 56 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 ‫أجل، إنه جميل.‬ 57 00:03:32,338 --> 00:03:35,216 ‫"(مادلين ويلر): أراك قريبًا!"‬ 58 00:03:38,386 --> 00:03:39,428 ‫"الأحدث"‬ 59 00:03:41,722 --> 00:03:43,891 ‫نحن على وشك الإقلاع.‬ ‫لقد اتصلت في الوقت المناسب.‬ 60 00:03:43,975 --> 00:03:45,559 ‫هل ستأتين إلى "باريس"؟‬ 61 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 ‫أجل يا صديقتي.‬ 62 00:03:47,144 --> 00:03:49,021 ‫يا إلهي! لماذا لم تخبريني؟‬ 63 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 ‫ها أنا أخبرك يا عزيزتي.‬ 64 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 ‫لا أعلم متى سأستطيع الخروج من المنزل‬ ‫بعد قدوم هذا الوحش الصغير.‬ 65 00:03:55,027 --> 00:03:57,905 ‫وحان الوقت للقيام بتفقّد إداري‬ ‫من قبل مجموعة "غيلبرت".‬ 66 00:03:57,989 --> 00:04:00,658 ‫هذا رائع. هل تعلم "سيلفي" بذلك؟‬ 67 00:04:00,741 --> 00:04:03,828 ‫ستقلع الطائرة الآن. يجب أن أذهب.‬ ‫سأراك عندما أصل.‬ 68 00:04:04,412 --> 00:04:05,413 ‫أتمنى لك رحلة سعيدة.‬ 69 00:04:19,135 --> 00:04:20,761 ‫"إميلي".‬ 70 00:04:21,262 --> 00:04:22,805 ‫- صباح الخير يا "سيلفي".‬ ‫- صباح الخير.‬ 71 00:04:22,888 --> 00:04:25,975 ‫وصلتني مذكّرة عن زيارة مفاجئة‬ ‫من أحد زملائك في الشركة.‬ 72 00:04:26,058 --> 00:04:28,311 ‫- هل كنت تعلمين بذلك؟‬ ‫- أجل. إنها "مادلين".‬ 73 00:04:28,394 --> 00:04:30,146 ‫لم أعلم بذلك إلا ليلة البارحة.‬ 74 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 ‫ليلة البارحة؟‬ 75 00:04:31,522 --> 00:04:34,567 ‫مرّت ساعات عديدة منذ ليلة البارحة‬ ‫ولم تخبريني بأيّ شيء.‬ 76 00:04:37,403 --> 00:04:39,822 ‫أنت من أخبرتني‬ ‫ألّا أراسلك في عطل نهاية الأسبوع.‬ 77 00:04:41,824 --> 00:04:43,951 ‫"(بلاس دو فالوا)"‬ 78 00:04:44,035 --> 00:04:47,330 ‫هل يعمل الجميع هنا في مساحة مفتوحة؟‬ 79 00:04:47,413 --> 00:04:49,582 ‫أجل، ما عدا "سيلفي"‬ ‫فهي لديها مكتبها الخاص.‬ 80 00:04:53,127 --> 00:04:56,714 ‫صباح الخير يا "إميلي"!‬ 81 00:04:59,925 --> 00:05:01,510 ‫انظري إليك.‬ 82 00:05:01,594 --> 00:05:03,971 ‫انظري إليك. أصبحت أنيقة جدًا.‬ 83 00:05:04,055 --> 00:05:06,557 ‫حقيبتك صغيرة جدًا. ماذا تضعين فيها؟‬ 84 00:05:08,517 --> 00:05:10,770 ‫- لا بد أنك "سيلفي".‬ ‫- أجل.‬ 85 00:05:10,853 --> 00:05:14,065 ‫وأخيرًا التقينا.‬ 86 00:05:14,857 --> 00:05:16,108 ‫أجل.‬ 87 00:05:16,192 --> 00:05:20,029 ‫ما هو سبب زيارتك السارة المفاجئة‬ ‫إلى "باريس"؟‬ 88 00:05:20,112 --> 00:05:22,448 ‫ترسل مجموعة "غيلبرت"‬ ‫موظفًا من كبار الإداريين‬ 89 00:05:22,531 --> 00:05:25,451 ‫ليزور أحد فروعها كلّ فترة.‬ 90 00:05:25,534 --> 00:05:26,744 ‫مجرد إجراءات.‬ 91 00:05:26,827 --> 00:05:30,539 ‫وبسبب حملي‬ ‫كان يجب أن أقوم بذلك إما الآن وإلا فلا.‬ 92 00:05:30,623 --> 00:05:33,793 ‫من المؤسف أنك لم تخبرينا‬ ‫عن قدومك لكي نتجهّز.‬ 93 00:05:33,876 --> 00:05:37,088 ‫كلّا، أنا أفضّل رؤيتكم‬ ‫وأنتم تعملون كعادتكم.‬ 94 00:05:37,171 --> 00:05:38,339 ‫هذا "لوك" يا "مادلين".‬ 95 00:05:38,422 --> 00:05:40,341 ‫"لوك"، هذه "مادلين" من مجموعة "غيلبرت".‬ 96 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 ‫سُررت بلقائك.‬ 97 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 ‫مبارك!‬ 98 00:05:43,969 --> 00:05:45,471 ‫- شكرًا.‬ ‫- هل تسمحين لي؟‬ 99 00:05:48,140 --> 00:05:49,225 ‫أعتقد أنه صبي.‬ 100 00:05:50,684 --> 00:05:52,103 ‫يعجبني هذا الرجل.‬ 101 00:05:52,770 --> 00:05:56,065 ‫لدينا اجتماع مهم هذا الصباح‬ ‫مع "ميزون لافو".‬ 102 00:05:56,565 --> 00:06:00,945 ‫أودّ أن أجلس معكم لأتفرّج فقط.‬ ‫لن أصدر أيّ صوت، كذبابة تقف على الحائط.‬ 103 00:06:01,028 --> 00:06:02,363 ‫بالطبع.‬ 104 00:06:02,446 --> 00:06:05,032 ‫- أحضر لي مضربة الذباب.‬ ‫- سأفعل ذلك.‬ 105 00:06:08,953 --> 00:06:10,538 ‫هدفنا الأساسي هو أن نتأكد‬ 106 00:06:10,621 --> 00:06:13,124 ‫من أن المستهلك‬ ‫يفهم ما هو "لابوراتوار لافو"‬ 107 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 ‫من خلال تجربة تفاعلية عملية‬ 108 00:06:15,709 --> 00:06:18,754 ‫ونحافظ على الطبيعة الكلاسيكية‬ ‫للعلامة التجارية الرائدة.‬ 109 00:06:18,838 --> 00:06:21,257 ‫أجل، كلاسيكية ولكنها تقليدية ومبتكرة.‬ 110 00:06:21,340 --> 00:06:22,383 ‫أجل وبالتركيز‬ 111 00:06:22,466 --> 00:06:25,886 ‫على كون الرائحة تكشف عن طبيعة‬ ‫كلّ شخص، صحيح؟‬ 112 00:06:25,970 --> 00:06:29,223 ‫بالضبط. هل تعتبر نفسك شخصًا مرحًا ومبهجًا؟‬ 113 00:06:29,807 --> 00:06:32,184 ‫الحمضيات هي ذروة الطيف العطري المثالية.‬ 114 00:06:32,268 --> 00:06:36,355 ‫أتبحث عن شيء أكثر مغازلة؟‬ ‫اختر الورد والياسمين والفانيليا.‬ 115 00:06:36,439 --> 00:06:40,860 ‫وإذا كنت تريد ما ينفع للنساء والرجال‬ 116 00:06:40,943 --> 00:06:44,530 ‫فقاعدة الطيف العطري من خشب الصندل‬ ‫هي ما يلائمك.‬ 117 00:06:45,239 --> 00:06:47,950 ‫شعارنا هو: "(لافو) هي أنتم."‬ 118 00:06:52,997 --> 00:06:54,165 ‫أحببت الفكرة!‬ 119 00:06:56,417 --> 00:06:58,544 ‫"لابوراتوار لافو" هو تتويج لشيء‬ 120 00:06:58,627 --> 00:07:01,422 ‫بدأ عندما كانت "ميزون لافو"‬ ‫مشروعًا عائليًا صغيرًا.‬ 121 00:07:01,505 --> 00:07:03,382 ‫لقد قطعت شوطًا طويلًا.‬ 122 00:07:03,466 --> 00:07:05,926 ‫صناعة العطور ووكالة توزيع للشموع‬ 123 00:07:06,010 --> 00:07:09,096 ‫وعلاقات مع علامات تجارية عالمية‬ ‫مثل مجموعة "زيمر"‬ 124 00:07:09,180 --> 00:07:12,308 ‫و"لابوراتوار" بالإضافة‬ ‫إلى مطعم في "باريس".‬ 125 00:07:12,391 --> 00:07:13,225 ‫أليس ذلك صحيحًا؟‬ 126 00:07:13,309 --> 00:07:15,269 ‫أجل. "شي لافو".‬ 127 00:07:15,895 --> 00:07:20,024 ‫أجل، سيقوم طاهي "شي لافو"‬ ‫بوضع قائمة الطعام لحفل الافتتاح.‬ 128 00:07:20,107 --> 00:07:22,735 ‫لقد أسست عملًا تجاريًا مهمًا يا "أنطوان".‬ 129 00:07:22,818 --> 00:07:25,154 ‫ولقد كانت معك "سفوار" في كلّ خطوة.‬ 130 00:07:25,237 --> 00:07:26,906 ‫لم أكن لأنجح بذلك من دونهم.‬ 131 00:07:27,823 --> 00:07:30,993 ‫هذا جميل. حقًا جميل.‬ 132 00:07:31,076 --> 00:07:33,954 ‫النمو هو من أحب الأشياء إلى قلبي.‬ 133 00:07:34,038 --> 00:07:36,540 ‫هذا أمر جيد فأنت حبلى.‬ 134 00:07:46,175 --> 00:07:47,051 ‫تبًا.‬ 135 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 ‫"وريثة إلى متشردة؟‬ ‫سقوط أميرة (السحّابات) من عليائها"‬ 136 00:07:49,512 --> 00:07:50,346 ‫تبًا.‬ 137 00:07:50,429 --> 00:07:52,139 ‫"إعادة نشر"‬ 138 00:07:52,223 --> 00:07:53,057 ‫اللعنة.‬ 139 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 ‫تبًا.‬ 140 00:07:56,519 --> 00:07:58,562 ‫- ماذا فعلت يا "إتيان"؟‬ ‫- أنا؟‬ 141 00:07:58,646 --> 00:07:59,855 ‫أجل، أنت. انظر إلى هذه.‬ 142 00:08:00,439 --> 00:08:02,399 ‫"تقابلنا في ناد للمتشبهين بالنساء‬ ‫في (باريس)."‬ 143 00:08:02,483 --> 00:08:04,485 ‫"لم أصدّق أن شخصية مرموقة‬ ‫تريد الانضمام إلينا‬ 144 00:08:04,568 --> 00:08:06,529 ‫لكنه كان ارتقاء لها من عاملة مراحيض."‬ 145 00:08:06,612 --> 00:08:07,780 ‫ما هذا يا "إتيان"؟‬ 146 00:08:08,739 --> 00:08:09,657 ‫لقد وثقت بك.‬ 147 00:08:10,241 --> 00:08:13,118 ‫هذا مهين. لا بدّ أن الجميع رأوا ذلك.‬ 148 00:08:13,202 --> 00:08:14,328 ‫أصدقائي وعائلتي…‬ 149 00:08:15,204 --> 00:08:16,455 ‫يا إلهي، عائلتي.‬ 150 00:08:16,539 --> 00:08:17,831 ‫هل أنت بخير يا "ميندي"؟‬ 151 00:08:18,499 --> 00:08:20,584 ‫لم أعلم أنه يجب إبقاء فرقتنا سريّة.‬ 152 00:08:20,668 --> 00:08:22,962 ‫كلّ ما فعلته هو أنني أخبرت‬ ‫صديقتي في "الصين" عنك.‬ 153 00:08:23,045 --> 00:08:25,714 ‫- كانت من معجبيك، أفهمت؟‬ ‫- صديقتك؟‬ 154 00:08:25,798 --> 00:08:27,383 ‫إنها صحفيّة لكنني لم…‬ 155 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 ‫أتمازحني؟‬ 156 00:08:28,842 --> 00:08:32,137 ‫- فليخبرني أحدكم بما يجري!‬ ‫- صديقك خبيث.‬ 157 00:08:32,221 --> 00:08:34,557 ‫وحبيبتك فاحشة الثراء.‬ 158 00:08:34,640 --> 00:08:36,600 ‫عمّ تتحدثان؟‬ 159 00:08:36,684 --> 00:08:38,477 ‫هيّا. أخبريه.‬ 160 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 ‫حسنًا، سأخبره أنا.‬ 161 00:08:43,857 --> 00:08:47,152 ‫"ميندي" ليست عاملة مبولة عادية‬ ‫أخرجناها من الظلام يا "بنوا".‬ 162 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 ‫إنها من إحدى أغنى العائلات في "الصين".‬ 163 00:08:51,949 --> 00:08:54,827 ‫- هل أنت غنية؟‬ ‫- لا، لست غنية. أبي هو الغني.‬ 164 00:08:54,910 --> 00:08:57,246 ‫- لماذا لم تخبريني؟‬ ‫- كيف أخبرك؟‬ 165 00:08:57,913 --> 00:09:00,416 ‫لقد بنيت تلك القصة عنّا،‬ 166 00:09:00,499 --> 00:09:04,878 ‫أننا فنانان فقيران جمعهما القدر‬ ‫في رحلة معًا، لذا…‬ 167 00:09:04,962 --> 00:09:07,464 ‫إذًا كل الأشياء التي كتبناها‬ ‫كانت مجرد هراء؟‬ 168 00:09:08,048 --> 00:09:08,924 ‫كلّا.‬ 169 00:09:09,008 --> 00:09:11,594 ‫موسيقيان مفلسان يؤديان في شوارع "باريس"؟‬ 170 00:09:11,677 --> 00:09:14,305 ‫ووجدنا بعضنا ونخبر قصتنا المشتركة.‬ 171 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 ‫إذًا أنت تتشردين معنا.‬ 172 00:09:17,016 --> 00:09:18,892 ‫وبرأيك كيف يشعرني ذلك؟‬ 173 00:09:18,976 --> 00:09:21,895 ‫أنا أحاول الهرب من ماضيّ‬ ‫لكنه انتشر الآن على الإنترنت.‬ 174 00:09:21,979 --> 00:09:23,856 ‫يا لك من فتاة غنية مسكينة!‬ 175 00:09:26,108 --> 00:09:26,984 ‫اللعنة.‬ 176 00:09:27,985 --> 00:09:29,737 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- أريد أن أختفي.‬ 177 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 ‫- ألن تتحدثي إليّ؟‬ ‫- لن تفهمني.‬ 178 00:09:32,990 --> 00:09:34,158 ‫هل هذه شخصيتك الحقيقية؟‬ 179 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 ‫أأنت أميرة تلعبين لعبة لأنك تشعرين بالملل؟‬ 180 00:09:37,286 --> 00:09:39,163 ‫دعني وشأني يا "بنوا".‬ 181 00:09:41,332 --> 00:09:42,666 ‫كنت أعلم أنها ستفرّق فرقتنا.‬ 182 00:09:42,750 --> 00:09:44,585 ‫كلّا، أنت من فرّقها.‬ 183 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 ‫أعتقد أن "سيلفي" دخّنت علبة كاملة‬ ‫قبل الغداء.‬ 184 00:09:53,093 --> 00:09:54,928 ‫إنها غريبة الأطوار، أليس كذلك؟‬ 185 00:09:55,638 --> 00:09:57,556 ‫التعوّد على طباع "سيلفي" يستغرق وقتًا.‬ 186 00:09:57,640 --> 00:09:59,933 ‫إنها مختلفة جدًا‬ ‫عن مدرائي السابقين في العمل.‬ 187 00:10:00,017 --> 00:10:00,934 ‫مديرة؟‬ 188 00:10:01,435 --> 00:10:04,063 ‫قد أكون حبلى حافية القدمين‬ ‫وسافرت عبر المحيط‬ 189 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 ‫لكن تأكدي يا عزيزتي أنها ليست مديرتك.‬ 190 00:10:07,816 --> 00:10:09,777 ‫أنا مديرتك واشكري ربّك على ذلك.‬ 191 00:10:10,653 --> 00:10:13,739 ‫لكن لا بد أن تعترفي أنها ماهرة في عملها.‬ 192 00:10:13,822 --> 00:10:17,576 ‫هي سبب كلّ نمو "ميزون لافو"‬ ‫فقد كانت مديرة ذلك الحساب لسنوات.‬ 193 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 ‫- إنها عبقرية نوعًا ما.‬ ‫- لست متأكدة من ذلك.‬ 194 00:10:20,287 --> 00:10:22,539 ‫كنت أراجع الحسابات ولا تبدو منطقية.‬ 195 00:10:22,623 --> 00:10:26,377 ‫على سبيل المثال،‬ ‫تحسّنت أعمال "ميزون لافو" كثيرًا‬ 196 00:10:26,460 --> 00:10:28,545 ‫لكنهم ما زالوا يدفعون لـ"سفوار"‬ ‫الأجر نفسه.‬ 197 00:10:28,629 --> 00:10:30,881 ‫كان من المُفترض أن يضاعفوه على الأقل.‬ 198 00:10:30,964 --> 00:10:32,049 ‫حقًا؟‬ 199 00:10:36,470 --> 00:10:39,807 ‫هذا هو المكان الذي أخبرتك عنه‬ ‫حيث تؤدّي شريكتي في السكن مع فرقتها.‬ 200 00:10:39,890 --> 00:10:41,225 ‫أين شريكتك؟‬ 201 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 ‫ليست حاضرة.‬ 202 00:10:46,188 --> 00:10:47,439 ‫- سأعود بعد قليل.‬ ‫- حسنًا.‬ 203 00:10:55,823 --> 00:10:57,950 ‫مرحبًا يا رفيقيّ. أين "ميندي"؟‬ 204 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 ‫غادرت مسرعة.‬ 205 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 ‫ذهبت إلى المنزل.‬ ‫من الأفضل أن تتكلمي معها بنفسك.‬ 206 00:11:04,164 --> 00:11:06,208 ‫أخبريني يا "إميلي"، هل تعرفين حقيقتها؟‬ 207 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 ‫ماذا؟‬ 208 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 ‫لقد انفضح السرّ. نعلم حقيقة "ميندي".‬ 209 00:11:11,088 --> 00:11:14,258 ‫أعتقد أن مستواها أعلى‬ ‫من أن تكون معنا بعد الآن.‬ 210 00:11:14,341 --> 00:11:16,343 ‫اسمعا، لا أعلم ماذا حدث‬ 211 00:11:16,427 --> 00:11:19,054 ‫لكنني أعلم أن "ميندي" تهتم لأمرك جدًا.‬ 212 00:11:20,180 --> 00:11:21,974 ‫وربما لم تخبرك قصتها‬ 213 00:11:22,057 --> 00:11:24,977 ‫لأنها تخشى أن تحكم عليها.‬ 214 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 ‫لكن يبدو أنك فعلت ذلك.‬ 215 00:11:26,520 --> 00:11:27,688 ‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 216 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 ‫أعتذر منك. يجب أن نؤدي أغنية أخرى.‬ 217 00:11:35,946 --> 00:11:37,114 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 218 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 ‫أعتذر يا "مادلين"، يجب أن أذهب.‬ 219 00:11:39,658 --> 00:11:42,786 ‫لا مشكلة. على أيّ حال، فندقي قريب من هنا.‬ 220 00:11:42,870 --> 00:11:44,288 ‫حسنًا. وداعًا.‬ 221 00:11:44,371 --> 00:11:45,330 ‫طابت ليلتك.‬ 222 00:11:53,881 --> 00:11:54,882 ‫حسنًا، توقف الآن.‬ 223 00:11:57,593 --> 00:11:58,969 ‫حسنًا، توقف!‬ 224 00:12:02,222 --> 00:12:04,767 ‫حسنًا، اذهب من هنا. وداعًا.‬ 225 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 ‫سأؤذيك حقًا.‬ 226 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 ‫"ميندي"!‬ 227 00:12:22,117 --> 00:12:23,035 ‫"ميندي".‬ 228 00:12:27,289 --> 00:12:29,792 ‫ما المشكلة يا "ميندي"؟‬ 229 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 ‫حسنًا، هذه مكتوبة باللغة الصينية.‬ 230 00:12:37,341 --> 00:12:38,759 ‫حسنًا، هذه بالإنجليزية.‬ 231 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 ‫"نجمة البوب السابقة الطموحة باتت متشردة‬ 232 00:12:42,846 --> 00:12:44,556 ‫تغني في شوارع (باريس) القاسية."‬ 233 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 ‫لا تقرئيها بصوت عال.‬ 234 00:12:46,308 --> 00:12:48,143 ‫هيّا، اخرجي من تحت الغطاء.‬ 235 00:12:50,020 --> 00:12:51,313 ‫هل أنت بخير؟‬ 236 00:12:51,396 --> 00:12:56,026 ‫كلّا، لست بخير. أنا أبعد ما يكون عن الخير.‬ 237 00:12:57,528 --> 00:13:00,239 ‫صرت حديث الساعة لكن السبب لا يُشرّف.‬ 238 00:13:01,114 --> 00:13:04,284 ‫أشعر بالخزي. أنا مخيّبة للآمال.‬ 239 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 ‫أشعر بإحراج شديد.‬ 240 00:13:06,703 --> 00:13:08,288 ‫أنت لست مخيّبة للآمال.‬ 241 00:13:08,372 --> 00:13:10,541 ‫عناوين الأخبار هذه‬ ‫هي مجرد أكاذيب مبالغ بها.‬ 242 00:13:10,624 --> 00:13:14,461 ‫- كنت ناجحة جدًا في الغناء في الشوارع.‬ ‫- هذا غير مهم.‬ 243 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 ‫تعرضت للإحراج مرة ثانيةً في موطني.‬ 244 00:13:18,173 --> 00:13:21,134 ‫وإذا لم يكن أبي يكرهني من قبل‬ ‫فمن المؤكد أنه سيكرهني الآن.‬ 245 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 ‫"ميندي".‬ 246 00:13:26,890 --> 00:13:30,310 ‫يا ويلي! لم ساءت الأمور الآن؟‬ 247 00:13:31,353 --> 00:13:33,897 ‫لقد كنت سعيدة جدًا.‬ 248 00:13:34,690 --> 00:13:37,734 ‫والآن "بنوا" يعتقد أني كنت أتسلّى به.‬ 249 00:13:38,235 --> 00:13:39,570 ‫سوف يتخطى ذلك.‬ 250 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 ‫لم أنت متأكدة من ذلك؟‬ 251 00:13:42,072 --> 00:13:43,574 ‫لأنك الأفضل.‬ 252 00:13:46,243 --> 00:13:47,369 ‫أهذا غير صحيح؟‬ 253 00:13:47,870 --> 00:13:51,456 ‫بلى. أنا كذلك.‬ 254 00:13:55,669 --> 00:13:56,753 ‫"معرض (باتريك فورتان)"‬ 255 00:14:08,098 --> 00:14:10,767 ‫- صباح الخير يا "مادلين".‬ ‫- صباح الخير يا "سيلفي".‬ 256 00:14:11,935 --> 00:14:14,730 ‫أعتقد أنه لم يخبرك أحد أن هذا مكتبي.‬ 257 00:14:14,813 --> 00:14:16,023 ‫أعتذر، ماذا كنت تقولين؟‬ 258 00:14:16,106 --> 00:14:18,567 ‫عذرًا، ظننتك تريدين ممارسة اللغة الفرنسية.‬ 259 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 ‫أريد ذلك لكن ليس بتلك السرعة.‬ 260 00:14:20,986 --> 00:14:23,697 ‫أنا سعيدة لأنك أتيت أخيرًا.‬ ‫لقد وصلت إلى هنا مبكرًا.‬ 261 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 ‫لماذا؟‬ 262 00:14:25,157 --> 00:14:27,701 ‫العصفور المبكر هو من يصطاد الدودة، بالطبع.‬ 263 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 ‫ومن هي دودة اليوم؟‬ 264 00:14:31,163 --> 00:14:32,623 ‫أرجوك، اجلسي.‬ 265 00:14:32,706 --> 00:14:33,999 ‫عذرًا؟‬ 266 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 ‫هناك بعض أمور العمل‬ ‫التي أريد مناقشتها معك.‬ 267 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 ‫- حسنًا.‬ ‫- تخصّ "ميزون لافو".‬ 268 00:14:39,796 --> 00:14:42,966 ‫أبهرني جدًا حجم نموهم‬ ‫منذ أن تعاقدوا مع "سفوار"‬ 269 00:14:43,050 --> 00:14:44,301 ‫ولكن يجب أن أخبرك‬ 270 00:14:44,384 --> 00:14:47,304 ‫أن الحسابات لدينا ليست منطقية.‬ 271 00:14:48,013 --> 00:14:53,226 ‫"أنطوان لامبير" يدفع الأجر الضئيل نفسه‬ 272 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 ‫منذ بداية تعاقده معنا. أنا فقط…‬ 273 00:14:56,396 --> 00:14:57,773 ‫أعتقد أنه يستغلنا.‬ 274 00:14:57,856 --> 00:15:01,818 ‫لقد اتفقنا معه على هذا العقد منذ سنين.‬ 275 00:15:01,902 --> 00:15:03,111 ‫إذًا أنت مدركة لذلك؟‬ 276 00:15:03,195 --> 00:15:06,615 ‫أجل. اتفق مع المالك السابق، كما تعلمين…‬ 277 00:15:06,698 --> 00:15:07,699 ‫حسنًا.‬ 278 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 ‫الكلمة الرئيسية التي أسمعها هي "السابق".‬ 279 00:15:10,911 --> 00:15:13,246 ‫لم يعد مالك "سفوار"‬ ‫ولكن أجرنا ما زال متدنيًا.‬ 280 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 ‫لا أعلم، ماذا تقترحين أن نفعل؟‬ 281 00:15:18,043 --> 00:15:21,797 ‫"ميزون لافو" من أكثر عملائنا المرموقين‬ 282 00:15:21,880 --> 00:15:23,966 ‫وأطول شراكاتنا.‬ 283 00:15:24,049 --> 00:15:27,344 ‫هذا التاريخ مهم لنا.‬ ‫الأمر لا يتعلق بالمال فحسب.‬ 284 00:15:28,136 --> 00:15:33,350 ‫حسنًا، أشعر أنك لست راغبة في إيجاد حل؟‬ 285 00:15:33,433 --> 00:15:37,980 ‫حل؟ بصراحة، لا أعلم. لا أرى مشكلة هنا.‬ 286 00:15:38,063 --> 00:15:39,606 ‫حسنًا، الحقيقة‬ 287 00:15:39,690 --> 00:15:43,235 ‫هي أن "إميلي" تنسب معظم نجاح‬ ‫"ميزون لافو" إليك‬ 288 00:15:43,318 --> 00:15:45,112 ‫وأريد ضمان أنك أنت،‬ 289 00:15:45,195 --> 00:15:48,031 ‫وبالتالي نحن، نحصل على أرباحنا.‬ 290 00:15:48,740 --> 00:15:50,617 ‫يسعدني أن أنظر في الموضوع بشكل أعمق.‬ 291 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 ‫حسنًا، إذا أردت ذلك.‬ 292 00:15:53,870 --> 00:15:57,416 ‫ولكن يجب أن أحذرك‬ ‫أن "أنطوان" صعب المراس أحيانًا.‬ 293 00:15:57,958 --> 00:16:00,252 ‫أيّ حركة خطأ وسيفضّ التعاقد.‬ 294 00:16:00,335 --> 00:16:03,714 ‫أنا لست خائفة من "أنطوان لامبير"‬ ‫وعليك أن تكوني مثلي.‬ 295 00:16:03,797 --> 00:16:05,757 ‫تفاوض مع رجل بشأن صفقته‬ 296 00:16:05,841 --> 00:16:10,303 ‫ولكن هذا المكان تديره الآن امرأتان قويتان.‬ 297 00:16:11,138 --> 00:16:12,931 ‫يجب ألّا نبخّس من قيمتنا يا "سيلفي".‬ 298 00:16:13,015 --> 00:16:15,308 ‫أجل، ثقي بي، أنا لا أفعل ذلك أبدًا.‬ 299 00:16:15,392 --> 00:16:17,769 ‫هذا جيد، لأني كذلك.‬ 300 00:16:19,104 --> 00:16:21,023 ‫- أثق بك.‬ ‫- هذا جيد.‬ 301 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 ‫أعتذر، هل قاطعتكما؟‬ 302 00:16:27,029 --> 00:16:29,114 ‫كلّا، كنت أنا و"سيلفي" ندردش معًا.‬ 303 00:16:30,532 --> 00:16:32,534 ‫أنا سعيدة لرؤية الجميع متفقين.‬ 304 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 ‫"سيلفي"، أردت أنا و"جوليان"‬ ‫أن نراجع قائمة ضيوف‬ 305 00:16:35,996 --> 00:16:37,581 ‫افتتاح "لابوراتوار لافو".‬ 306 00:16:37,664 --> 00:16:38,957 ‫بالطبع.‬ 307 00:16:39,041 --> 00:16:42,961 ‫حسنًا. سأترككما تعملان‬ ‫وسأذهب إلى متحف الـ"لوفر"‬ 308 00:16:47,674 --> 00:16:49,509 ‫قبل أن تتنفّخ قدماي كثيرًا.‬ 309 00:16:50,719 --> 00:16:51,553 ‫أنا…‬ 310 00:16:52,471 --> 00:16:53,930 ‫سعيدة جدًا لأننا تحدثنا.‬ 311 00:16:54,014 --> 00:16:56,892 ‫أجل، وأنا كذلك. كان حديثًا ملهمًا.‬ 312 00:16:59,227 --> 00:17:01,938 ‫- أراك في الحفلة يا "مادلين".‬ ‫- أتشوّق لذلك.‬ 313 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 ‫اخرجي من فضلك.‬ 314 00:17:06,777 --> 00:17:07,736 ‫اخرجي.‬ 315 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 ‫"(لابوراتوار لافو)"‬ 316 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 ‫اللافندر. يذكرني بجدّتي "مابل".‬ 317 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 ‫هذا لطيف.‬ 318 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 ‫لا أعتقد أنك ستقولين ذلك لو قابلتها.‬ 319 00:17:34,513 --> 00:17:38,058 ‫أحببته. رائحته كالخشب وبسيط. مثلك.‬ 320 00:17:39,893 --> 00:17:40,811 ‫شمّ عطري.‬ 321 00:17:44,272 --> 00:17:45,440 ‫توقف!‬ 322 00:17:45,524 --> 00:17:49,486 ‫كلّا، رائحته جميلة بالطبع. حلوة ودافئة.‬ 323 00:17:49,569 --> 00:17:51,029 ‫إنه عنبر.‬ 324 00:17:51,113 --> 00:17:52,364 ‫يشبهك.‬ 325 00:17:53,782 --> 00:17:55,033 ‫هل فاتني صف "افعلها بنفسك"؟‬ 326 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 327 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ما رأيك؟‬ 328 00:17:58,703 --> 00:18:00,580 ‫هل تضعين عطر "إميلي كوبر"؟‬ 329 00:18:02,290 --> 00:18:03,708 ‫إنه مُسكر.‬ 330 00:18:04,376 --> 00:18:05,252 ‫دعيني أشمّه.‬ 331 00:18:09,589 --> 00:18:11,049 ‫أعتقد أنه أعجبني كثيرًا.‬ 332 00:18:11,133 --> 00:18:12,926 ‫تستشعرين أنه واضح في البداية‬ 333 00:18:13,009 --> 00:18:16,346 ‫ثم تجدين شيئًا غير متوقع تحت السطح.‬ 334 00:18:28,233 --> 00:18:30,569 ‫حفلة جميلة يا "سيلفي". رائعة.‬ 335 00:18:31,361 --> 00:18:34,739 ‫أتمنى أن نجمع الكثير من المحتوى‬ ‫لأني أريد مشاركة هذا النجاح مع "شيكاغو".‬ 336 00:18:34,823 --> 00:18:38,326 ‫أجل يا "مادلين".‬ ‫لدينا مصوّر موهوب يعمل على هذا الحفل.‬ 337 00:18:38,410 --> 00:18:40,745 ‫- كلّ شيء تحت السيطرة.‬ ‫- هذا جيد جدًا.‬ 338 00:18:40,829 --> 00:18:43,748 ‫مساء الخير أيتها السيدتان.‬ ‫"(لافو) هي نحن."‬ 339 00:18:43,832 --> 00:18:44,791 ‫بالتأكيد.‬ 340 00:18:44,875 --> 00:18:46,835 ‫مساء الخير يا "سيلفي". كيف هي أحوالك؟‬ 341 00:18:46,918 --> 00:18:47,961 ‫بخير جدًا. شكرًا لك.‬ 342 00:18:48,920 --> 00:18:50,797 ‫مشغولة جدًا هذه الأيام.‬ 343 00:18:50,881 --> 00:18:53,091 ‫أنا متأكدة أنك منشغلة في العمل.‬ 344 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 ‫هلّا أقدم لك زوجتي يا "مادلين"؟‬ ‫"كاترين لامبير".‬ 345 00:18:56,011 --> 00:18:58,597 ‫سُررت بلقائك.‬ ‫أنا "مادلين ويلر" من مجموعة "غيلبرت".‬ 346 00:18:58,680 --> 00:18:59,931 ‫مجموعة "غيلبرت"؟‬ 347 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 ‫أجل، نحن نملك "سفوار".‬ 348 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 ‫أعتذر منكم. سُررت بلقائكما كعادتي.‬ 349 00:19:06,229 --> 00:19:10,066 ‫أتعلم أنك سبب اكتشافي لحملي.‬ 350 00:19:11,318 --> 00:19:15,155 ‫شممت نفحة قوية من عطر "دالور"‬ ‫فتقيأت ما أكلته من الـ"أساي".‬ 351 00:19:16,740 --> 00:19:18,366 ‫والباقي واضح.‬ 352 00:19:18,867 --> 00:19:20,952 ‫أنا فخور لأنني جزء صغير من رحلتك.‬ 353 00:19:21,661 --> 00:19:24,080 ‫إنه جمال الحياة وهي تكبر داخلك.‬ 354 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 ‫"سفوار" محظوظة لأنها لديها امرأة مثلك.‬ 355 00:19:25,916 --> 00:19:29,211 ‫أنا محظوظة لأنني هنا‬ ‫أعمل مع هؤلاء العظماء.‬ 356 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 ‫أودّ الاستفسار من "أنطوان" عن شيء‬ ‫يخصّ تعاقد "سفوار" معه‬ 357 00:19:32,756 --> 00:19:34,549 ‫بينما أنا موجودة هنا.‬ 358 00:19:34,633 --> 00:19:36,051 ‫ربما لم يخبرك أحد من قبل‬ 359 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 ‫أننا لا نتكلم حول العمل‬ ‫في الحفلات في "فرنسا".‬ 360 00:19:39,054 --> 00:19:40,931 ‫لكن هذه الحفلة تخصّ العمل.‬ 361 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 ‫يا عزيزتي، إذا أرادت ضيفتنا التحدث‬ ‫فدعيها تتحدث.‬ 362 00:19:44,059 --> 00:19:45,477 ‫كيف يمكننا خدمتك؟‬ 363 00:19:45,560 --> 00:19:46,853 ‫سأدخل في صلب الموضوع.‬ 364 00:19:46,937 --> 00:19:49,898 ‫بصفتي أحد كبار مديري‬ ‫مجموعة "غيلبرت" التي تملك "سفوار"‬ 365 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 ‫لا بدّ أن تعلم‬ ‫أنكم تدفعون لنا أجرًا ضئيلًا.‬ 366 00:19:53,860 --> 00:19:58,615 ‫انظر حولك يا "أنطوان". "ميزون لافو" تتوسع‬ 367 00:19:58,698 --> 00:20:01,826 ‫وينبغي لذلك أن ينعكس على أجورنا أيضًا.‬ 368 00:20:02,410 --> 00:20:05,497 ‫ولا يمكننا تحمّل الاستمرار بهذه الطريقة.‬ 369 00:20:06,289 --> 00:20:07,415 ‫لدينا أسبابنا.‬ 370 00:20:07,499 --> 00:20:09,793 ‫لديّ اتفاق قديم العهد مع "سفوار".‬ 371 00:20:09,876 --> 00:20:10,877 ‫هذا ما قيل لي.‬ 372 00:20:12,545 --> 00:20:13,797 ‫ربما كانت زوجتي محقّة.‬ 373 00:20:13,880 --> 00:20:17,300 ‫يجب أن نؤجل هذا الحديث‬ ‫إلى مكان وزمان ملائمين أكثر.‬ 374 00:20:17,384 --> 00:20:20,804 ‫أقترح أن تتواصلي مع مساعدتي‬ ‫وسنتناقش بكلّ شيء.‬ 375 00:20:20,887 --> 00:20:21,763 ‫أعدك بذلك.‬ 376 00:20:21,846 --> 00:20:24,140 ‫أستأذنك، المتجر…‬ 377 00:20:24,224 --> 00:20:25,225 ‫بكلّ تأكيد.‬ 378 00:20:26,142 --> 00:20:28,186 ‫أنت تعلمين ما هو الاتفاق، أليس كذلك؟‬ 379 00:20:28,895 --> 00:20:33,400 ‫أنه كان على علاقة شخصية بالمالك السابق.‬ 380 00:20:35,151 --> 00:20:36,736 ‫كلّا، يا ليت ذلك السبب.‬ 381 00:20:37,904 --> 00:20:42,033 ‫"أنطوان" كان على علاقة غرامية مع "سيلفي"‬ ‫لأكثر من ثلاث سنوات.‬ 382 00:20:42,117 --> 00:20:44,953 ‫لهذا السبب لم تطلب منّا الأجر الكامل.‬ 383 00:20:45,036 --> 00:20:46,162 ‫وكنت تعلمين ذلك؟‬ 384 00:20:47,539 --> 00:20:48,498 ‫أقصد علاقتهما؟‬ 385 00:20:48,581 --> 00:20:50,917 ‫كنت أعلم لكن أتظاهر أني لا أعلم.‬ 386 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 ‫كما تقولون، "لا تسأل ولا تخبر." أليس كذلك؟‬ 387 00:20:55,547 --> 00:20:58,842 ‫لكن الآن بعد أن انتهت علاقتهما‬ ‫تريدون رفع الأجور.‬ 388 00:20:58,925 --> 00:21:01,553 ‫يبدو الأمر أكثر من مجرد صدفة.‬ 389 00:21:01,636 --> 00:21:07,684 ‫ولا أعتقد أن أي محكمة في هذا البلد‬ ‫ستتغاضى عن ذلك.‬ 390 00:21:09,102 --> 00:21:11,271 ‫وقبل أن تلاحقونا،‬ 391 00:21:11,354 --> 00:21:13,606 ‫يجدر بكم أن تتأكدوا في شركتكم‬ 392 00:21:13,690 --> 00:21:16,568 ‫من مقدار الأجر الذي يعطونه‬ ‫لذلك المصوّر الذي تضاجعه.‬ 393 00:21:16,651 --> 00:21:17,861 ‫أتمنى لك أمسية سعيدة.‬ 394 00:21:30,373 --> 00:21:32,751 ‫- يجب أن نتحدث. ليس هنا.‬ ‫- سأعود بعد قليل.‬ 395 00:21:34,336 --> 00:21:36,713 ‫أعتقد أنك ملائم لـ"إميلي".‬ 396 00:21:36,796 --> 00:21:38,506 ‫بعد كل الأحداث التي حصلت‬ 397 00:21:39,090 --> 00:21:42,761 ‫أنا سعيد لرؤية الأمور تستقر.‬ 398 00:21:42,844 --> 00:21:43,845 ‫بالطبع.‬ 399 00:21:44,971 --> 00:21:46,723 ‫كلّا. ما قصدك؟‬ 400 00:21:46,806 --> 00:21:51,353 ‫تلك المهزلة حول الطاهي وحبيبته.‬ 401 00:21:51,436 --> 00:21:54,939 ‫في حفلة عيد الميلاد تلك‬ ‫اعتقدت أن أحدًا ما سيُقتل.‬ 402 00:21:56,316 --> 00:21:59,861 ‫الجميع يأتون إلى "باريس"‬ ‫ويريدون علاقة ثلاثية.‬ 403 00:22:00,904 --> 00:22:03,448 ‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 404 00:22:04,699 --> 00:22:06,659 ‫"إميلي" المسكينة، لم تكن لتدري‬ 405 00:22:06,743 --> 00:22:10,080 ‫أن ذلك الطاهي سيسبب لها‬ ‫كلّ تلك المشاكل ووجع القلب.‬ 406 00:22:11,581 --> 00:22:14,751 ‫إنها فتاة صالحة وتستحق أن تكون سعيدة.‬ 407 00:22:18,046 --> 00:22:20,256 ‫- هل تتحدث عن "غابريال"؟‬ ‫- أجل.‬ 408 00:22:20,340 --> 00:22:22,342 ‫هل هناك علاقة بينهما؟‬ 409 00:22:22,425 --> 00:22:25,387 ‫كلّا.‬ 410 00:22:25,470 --> 00:22:29,349 ‫أعتذر. كما تعلم،‬ ‫لغتي الإنجليزية ليست جيدة.‬ 411 00:22:29,432 --> 00:22:31,226 ‫تبدو جيدة جدًا بالنسبة إلي.‬ 412 00:22:31,309 --> 00:22:32,352 ‫كلّا.‬ 413 00:22:32,435 --> 00:22:33,812 ‫لغتي الإنجليزية مريعة.‬ 414 00:22:33,895 --> 00:22:35,480 ‫لا أدري ماذا كنت أقول.‬ 415 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 ‫ماذا كنت أقول؟‬ 416 00:22:37,565 --> 00:22:39,818 ‫يجب أن أذهب إلى المرحاض.‬ 417 00:22:39,901 --> 00:22:41,986 ‫تبًا.‬ 418 00:22:42,070 --> 00:22:43,113 ‫انس…‬ 419 00:22:47,325 --> 00:22:48,743 ‫لم أعلم ماذا يجب أن أقول.‬ 420 00:22:48,827 --> 00:22:52,539 ‫حدّثتني بمنطق فرنسي جنسي غريب‬ 421 00:22:52,622 --> 00:22:53,706 ‫لتبطل حجتي.‬ 422 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 ‫"إميلي"، أنا مذعورة جدًا. أنا قلقة.‬ 423 00:22:57,627 --> 00:23:01,548 ‫إذا كان كلامها صحيحًا لست متأكدة‬ ‫إذا ما كان يجب إبقاء "سيلفي" في الشركة.‬ 424 00:23:01,631 --> 00:23:03,633 ‫لا أعتقد أنه يجب أن نسارع بالاستنتاج.‬ 425 00:23:03,716 --> 00:23:06,719 ‫لن أستبق الأحداث‬ ‫لكن قد يكون هذا واجهة لما خفي وكان أعظم.‬ 426 00:23:06,803 --> 00:23:08,763 ‫أليس من الأفضل أن تتكلمي مع "سيلفي" أولًا؟‬ 427 00:23:08,847 --> 00:23:11,057 ‫- ماذا؟‬ ‫- أحسني الظن وأعطيها فرصة.‬ 428 00:23:11,141 --> 00:23:14,352 ‫كلّا، ستحاول إخفاء الأمر.‬ ‫سأحتاج إلى مساعدتك.‬ 429 00:23:14,436 --> 00:23:16,146 ‫أنا؟ ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 430 00:23:16,229 --> 00:23:19,482 ‫أنت صديقة ذلك الشاب الطويل، أليس كذلك؟‬ ‫اسمه "لوك"، صحيح؟‬ 431 00:23:19,566 --> 00:23:22,026 ‫حاولي الحصول على معلومات‬ ‫تخصّ فواتير الحساب منه.‬ 432 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 ‫يا إلهي.‬ 433 00:23:24,112 --> 00:23:26,990 ‫يُحتمل أن تكون مجموعة "غيلبرت"‬ ‫اشترت شركة تتلاعب بالحسابات.‬ 434 00:23:27,073 --> 00:23:29,951 ‫يجب أن أبقى هنا لأعرف ماذا يجري.‬ 435 00:23:34,330 --> 00:23:35,957 ‫كلّا. أعتذر.‬ 436 00:23:36,666 --> 00:23:39,419 ‫لا أشعر أني بخير. يحب أن أخرج.‬ ‫أعتقد أن السبب هو العنبر.‬ 437 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 ‫ربما يجب أن نأخذ الأمور برويّة الآن.‬ 438 00:23:43,214 --> 00:23:44,424 ‫أعرف تلك النظرة.‬ 439 00:23:44,507 --> 00:23:47,886 ‫لا تقلقي يا "إميلي".‬ ‫ستكونين بخير مهما حصل.‬ 440 00:23:47,969 --> 00:23:49,471 ‫أنا أدعمك يا فتاة.‬ 441 00:24:03,943 --> 00:24:06,196 ‫عذرًا لأني تسببت بالمشاكل يا "ميندي".‬ 442 00:24:06,279 --> 00:24:09,157 ‫إذا كان يهمك، فـ"بنوا" أكمل أغنيتك.‬ 443 00:24:09,240 --> 00:24:11,242 ‫أنت ما زلت تلهمينه.‬ 444 00:24:11,326 --> 00:24:13,328 ‫"أغنية (ميندي)"‬ 445 00:25:06,089 --> 00:25:08,299 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كنت أبحث عنك.‬ 446 00:25:08,383 --> 00:25:10,426 ‫أعتذر. كانت لديّ أزمة في العمل.‬ 447 00:25:13,096 --> 00:25:15,515 ‫أيمكنني أن أسألك عن شيء وتجيبين بصدق؟‬ 448 00:25:16,683 --> 00:25:17,684 ‫بالطبع.‬ 449 00:25:18,184 --> 00:25:20,478 ‫هل كنت و"غابريال" في علاقة عاطفية؟‬ 450 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 ‫أخبرتني أنكما صديقان فحسب‬ 451 00:25:22,397 --> 00:25:25,316 ‫ولكنني سمعت كلامًا‬ ‫من صديقك العالم المجنون الذي تعملين معه‬ 452 00:25:25,858 --> 00:25:27,569 ‫وأفضّل أن أسمع القصة منك.‬ 453 00:25:29,153 --> 00:25:30,780 ‫كان شيئًا عابرًا‬ 454 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 ‫ولم يكن شيئًا جديًا. أفهمت؟‬ 455 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 ‫انتهى قبل أن يبدأ.‬ 456 00:25:37,620 --> 00:25:39,080 ‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬ 457 00:25:39,622 --> 00:25:42,417 ‫لا أريد أن أكون بديلًا مؤقتًا لشخص آخر.‬ 458 00:25:43,126 --> 00:25:45,712 ‫إذا كانت هذه هي الحال فأخبريني الآن.‬ 459 00:25:46,879 --> 00:25:49,007 ‫لم أعلم أنك من النوع الغيور.‬ 460 00:25:50,758 --> 00:25:54,554 ‫"غابريال" أصبح من الماضي. نحن صديقان فقط.‬ 461 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 ‫هذا جيد.‬ 462 00:25:58,349 --> 00:26:02,270 ‫لأنني آمل أننا لسنا نتسلّى‬ 463 00:26:02,353 --> 00:26:04,355 ‫لأننا كلينا في هذه المدينة الغريبة‬ 464 00:26:04,439 --> 00:26:07,734 ‫وأحيانًا تبدو الأشياء خيالية.‬ 465 00:26:08,610 --> 00:26:12,238 ‫لأن ما أشعر به تجاه علاقتنا‬ 466 00:26:13,781 --> 00:26:14,907 ‫حقيقي.‬ 467 00:26:16,909 --> 00:26:19,871 ‫فأيًا كان ما تشعرين به أو تنوين فعله‬ 468 00:26:21,664 --> 00:26:22,749 ‫فكوني صادقة معي.‬