1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,140 --> 00:00:17,226 ГАЛЕРЕЯ ПАТРІКА ФОРТІНА 3 00:00:17,310 --> 00:00:20,855 Камілло, хочу сказати тобі, що дуже рада знову працювати з «Шампер». 4 00:00:20,938 --> 00:00:24,400 Емілі, «Шампер» був твоєю ідеєю. У нас би не вийшло без тебе. 5 00:00:24,484 --> 00:00:26,319 Я дуже вдячна за ці слова. 6 00:00:26,402 --> 00:00:28,780 Що ж, тепер, коли люди вже довідалися про бренд, 7 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 я б хотіла подати вам ідею нової кампанії. 8 00:00:31,532 --> 00:00:34,202 «Шампер»-челендж, який, можливо, стане вірусним. 9 00:00:36,662 --> 00:00:37,914 Як ви стріляєте корком? 10 00:00:38,498 --> 00:00:41,125 Це має виглядати недбало, просто, 11 00:00:41,209 --> 00:00:44,170 щоб «Шампер» здавався веселим і доступним. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,379 Щоденна розкіш. 13 00:00:46,506 --> 00:00:50,301 Ми б дуже хотіли запустити його в інстаграмі «Шампер» наступного тижня. 14 00:00:51,010 --> 00:00:53,346 Це дуже весело, але перш ніж продовжити, 15 00:00:53,971 --> 00:00:55,223 я мушу вам дещо показати. 16 00:00:56,808 --> 00:00:58,392 Гляньте. 17 00:01:04,232 --> 00:01:07,819 Сенс життя — в пошуку насолоди. 18 00:01:09,028 --> 00:01:10,947 Приєднаєтеся до мене за келихом? 19 00:01:15,034 --> 00:01:18,037 Я — «Шампер». 20 00:01:18,121 --> 00:01:19,372 Він вийшов з-під контролю. 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,165 Він же знає, що треба бризкати? 22 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 Він мусить прийняти нашу стратегію. 23 00:01:22,959 --> 00:01:25,837 Емілі, ти надала моєму батьку образ, 24 00:01:25,920 --> 00:01:28,089 і тепер він хоче бути обличчям бренду. 25 00:01:28,172 --> 00:01:31,425 Він знайшов себе в посередньому шампанському. 26 00:01:31,509 --> 00:01:34,804 Передбачити людське життя неможливо. 27 00:01:35,388 --> 00:01:37,890 Знаєш що? Приїдь до садиби зі мною на вихідних, 28 00:01:37,974 --> 00:01:39,934 і ми створимо з ним рекламу, яка нам згодиться. 29 00:01:40,017 --> 00:01:42,562 Ну, в «Дом Периньйон» є Леді Ґаґа. 30 00:01:43,604 --> 00:01:45,481 Ми — це «Шампер». 31 00:01:45,565 --> 00:01:48,568 Хто зможе прорекламувати наш бренд краще за нас самих? 32 00:01:48,651 --> 00:01:51,487 Так, а маючи вдалу родзинку, він зможе стати ЛГБТ-іконою. 33 00:01:54,407 --> 00:01:57,285 Що? Усі потребують французького татуся. 34 00:02:07,461 --> 00:02:09,714 Як думаєш, коли ти повернешся? 35 00:02:09,797 --> 00:02:12,049 Я їду лише на одну ніч. Туди й назад. 36 00:02:13,092 --> 00:02:16,304 Думаю, це чудово, що ви з Каміллою помирилися. 37 00:02:16,387 --> 00:02:18,097 Тож тобі варто залишитися надовше. 38 00:02:18,723 --> 00:02:22,101 Мінді, ви з Бенуа можете використовувати квартиру, коли захочете. 39 00:02:22,185 --> 00:02:24,979 Добре? Я просто піду на довгу прогулянку. 40 00:02:25,730 --> 00:02:26,647 Боже! 41 00:02:27,648 --> 00:02:30,776 Я почуваюся, ніби мені 15, і я знову в школі-інтернаті. 42 00:02:30,860 --> 00:02:35,114 Тобто 17. Яка різниця. Справа в тому, що я дійсно нервую. 43 00:02:36,282 --> 00:02:39,243 Ми граємо на Пляс-де-Вош, хочеш послухати нас? 44 00:02:39,327 --> 00:02:42,413 Ми з Алфі йдемо на вечерю. Можливо, ми заскочимо опісля. 45 00:02:42,496 --> 00:02:44,415 Боже, мені вже кортить його побачити. 46 00:02:44,498 --> 00:02:47,835 Ти побачиш його невдовзі. Він скоро зайде по мене. 47 00:02:49,462 --> 00:02:53,090 АЛФІ — Я чекаю на тебе в барі навпроти 48 00:02:53,174 --> 00:02:55,384 ЕМІЛІ Якому барі? 49 00:02:55,468 --> 00:02:57,678 АЛФІ Той ресторан «У когось там»? 50 00:02:57,762 --> 00:02:59,472 Алфі в Ґабріелевому ресторані! 51 00:03:00,056 --> 00:03:01,098 -Знову? -Знову! 52 00:03:02,558 --> 00:03:04,644 Старий, це воно і є. 53 00:03:04,727 --> 00:03:06,979 У тебе були квитки на фінал, і ти не пішов? 54 00:03:07,063 --> 00:03:08,439 За твоє здоров'я. 55 00:03:09,065 --> 00:03:11,859 Гей, що ти тут робиш? 56 00:03:11,943 --> 00:03:16,030 Ну, я прийшов зарано й хотів пити, тож забіг сюди на пиво. 57 00:03:16,739 --> 00:03:19,116 -Ти п'єш пиво? -Це «Кроненбург». Воно з Ельзасу. 58 00:03:19,200 --> 00:03:22,078 -Так, воно непогане. -Нарешті ми про щось погоджуємося. 59 00:03:22,662 --> 00:03:25,164 Ти знала, що цей чувак працював на кухні з 13-ти? 60 00:03:25,248 --> 00:03:26,707 У сенсі, чистив картоплю. 61 00:03:26,791 --> 00:03:28,042 Я не знала цього. 62 00:03:28,125 --> 00:03:30,378 Хіба це не порушення закону про дитячу працю? 63 00:03:30,461 --> 00:03:32,088 Це була дядькова кухня. 64 00:03:32,672 --> 00:03:35,466 Нам неодмінно слід це згадати в рекламних матеріалах. 65 00:03:35,549 --> 00:03:36,384 Готовий? 66 00:03:36,467 --> 00:03:39,428 Узагалі, я думав, що ми могли б поїсти сьогодні тут. 67 00:03:39,512 --> 00:03:41,347 Їжа виглядає чудесно. 68 00:03:41,931 --> 00:03:44,350 Я впевнена, що в них усе заброньовано. 69 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 Кухарю, як думаєш, чи міг би ти знайти для нас столик? 70 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 Із задоволенням. 71 00:03:51,399 --> 00:03:52,316 Чудово. 72 00:03:57,738 --> 00:03:59,407 Чорт, цей хлопець уміє готувати. 73 00:04:00,324 --> 00:04:01,909 Він справді здібний. 74 00:04:01,993 --> 00:04:04,745 Я ніколи не любив французьку кухню. Надто вишукана. 75 00:04:04,829 --> 00:04:07,123 Але це… Це надзвичайно. 76 00:04:08,916 --> 00:04:10,918 Тепер я розумію, чому ти любиш свою роботу. 77 00:04:11,002 --> 00:04:12,503 Це правда. 78 00:04:12,586 --> 00:04:17,133 Між іншим, завтра я їду в садибу в Шампані на день, 79 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 щоб працювати над кампанією бренду, який ми представляємо. 80 00:04:20,219 --> 00:04:22,471 Бачиш, а я проводжу час, жонглюючи цифрами. 81 00:04:24,140 --> 00:04:26,225 Мій привілей — вечеря з тобою. 82 00:04:26,309 --> 00:04:27,393 Як вам страва? 83 00:04:28,352 --> 00:04:29,520 Ось і він. 84 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 Воістину надзвичайна. 85 00:04:31,522 --> 00:04:32,732 Старий, у тебе є хист. 86 00:04:34,608 --> 00:04:38,529 Де ви зустрілися? Ви така мила пара. 87 00:04:39,405 --> 00:04:40,239 На французькій. 88 00:04:40,323 --> 00:04:43,117 Вона мене спершу трохи дратувала. 89 00:04:43,200 --> 00:04:44,452 Як і ти мене. 90 00:04:44,535 --> 00:04:45,995 Але потім почала подобатися. 91 00:04:47,621 --> 00:04:48,998 Як мило. 92 00:04:49,081 --> 00:04:52,543 І я ніколи не запитував, чому ти приїхав у Париж? 93 00:04:52,626 --> 00:04:53,836 Я працюю в британському банку 94 00:04:53,919 --> 00:04:56,213 над угодою про злиття з французькою компанією. 95 00:04:56,297 --> 00:04:58,382 Нудні справи. От у неї завидна робота. 96 00:04:59,091 --> 00:05:01,802 Уявляєш, завтра для роботи вона їде в Шампань. 97 00:05:02,553 --> 00:05:03,387 Справді? 98 00:05:04,889 --> 00:05:08,351 Це з роботи. Вибачте. Я відлучуся на секунду. 99 00:05:11,854 --> 00:05:13,856 Сподіваюся, ти отримуєш задоволення від цього. 100 00:05:13,939 --> 00:05:16,859 Отже, ти будеш на вихідних у Шампані з Каміллою? 101 00:05:16,942 --> 00:05:20,112 Хочу почати з чистого аркуша. Історія мого життя, мабуть. 102 00:05:20,196 --> 00:05:21,280 Передай їй від мене привіт. 103 00:05:21,364 --> 00:05:24,867 І я думаю, що тепер розумію твій тип трохи краще. 104 00:05:24,950 --> 00:05:26,827 Англієць, менш заплутано. 105 00:05:26,911 --> 00:05:29,455 Так, значно менш заплутано. 106 00:05:29,538 --> 00:05:32,333 У нього немає дівчини, із якою я дружу. 107 00:05:37,088 --> 00:05:38,589 Шматок яловичини, чорний трюфель. 108 00:05:41,550 --> 00:05:44,095 А це четверта страва? 109 00:05:44,178 --> 00:05:45,888 Остання в нашому дегустаційному меню. 110 00:05:46,680 --> 00:05:48,641 Не враховуючи страви з сиру. 111 00:05:48,724 --> 00:05:51,811 І ви мусите спробувати всі наші десерти. 112 00:05:51,894 --> 00:05:55,564 -Усе за рахунок закладу, звичайно. -Це дуже щедро. 113 00:05:55,648 --> 00:05:58,150 Емілі тут не платить. 114 00:05:58,943 --> 00:06:00,069 Думаю, що плачу. 115 00:06:03,614 --> 00:06:08,035 Думаю, я ще ніколи за все життя не був таким ситим. 116 00:06:09,036 --> 00:06:10,037 Ходи-но сюди. 117 00:06:12,873 --> 00:06:17,503 Мені дуже прикро. 118 00:06:17,586 --> 00:06:20,047 Ні, все добре. 119 00:06:25,010 --> 00:06:26,846 Слухай, після всієї тієї їжі, 120 00:06:27,847 --> 00:06:31,142 думаю, що я годжуся лише на сон. 121 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 Еге ж, а мені завтра рано вставати. 122 00:06:34,395 --> 00:06:36,230 Тож це, мабуть, на краще. 123 00:06:36,313 --> 00:06:38,441 Тоді побачимося, коли ти повернешся. Так? 124 00:06:39,024 --> 00:06:40,025 Авжеж. 125 00:06:42,945 --> 00:06:43,779 Ти! 126 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 Бережи себе, так? 127 00:06:52,413 --> 00:06:53,664 -Гарної поїздки. -Бувай. 128 00:07:23,068 --> 00:07:25,070 Привіт, Емілі! 129 00:07:25,654 --> 00:07:27,573 Так приємно знову бачити тебе в Шампані. 130 00:07:27,656 --> 00:07:28,908 Вітаю. 131 00:07:29,950 --> 00:07:32,912 «Шампер» готовий до крупного плану. 132 00:07:32,995 --> 00:07:34,538 Привіт! 133 00:07:34,622 --> 00:07:37,124 До речі, тату, в Емілі була чудова ідея. 134 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 Вона хоче, щоб ти запустив «Шампер»-челендж. 135 00:07:42,171 --> 00:07:45,132 Це вірусна кампанія, де ми просимо клієнтів показати нам 136 00:07:45,216 --> 00:07:47,885 найвинахідливіші способи відкоркувати пляшку «Шампер». 137 00:07:47,968 --> 00:07:52,348 Це як онлайн-змагання. «Як ви стріляєте корком?» 138 00:07:54,642 --> 00:07:55,976 Мені дуже подобається! 139 00:07:57,770 --> 00:08:02,024 Я знаю найбільш вражаючий спосіб відкоркувати пляшку. 140 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Дуже хочу показати тобі. 141 00:08:04,944 --> 00:08:05,819 Це вона. 142 00:08:05,903 --> 00:08:07,488 Віднесемо це в твою кімнату. 143 00:08:07,571 --> 00:08:09,114 Привіт, Емілі. 144 00:08:09,198 --> 00:08:10,324 Привіт. 145 00:08:10,407 --> 00:08:12,117 Я сподівався побачити тебе знову. 146 00:08:17,581 --> 00:08:18,832 Шкільні друзі. 147 00:08:23,629 --> 00:08:25,881 Бачиш, я недавно постригся. 148 00:08:26,882 --> 00:08:28,259 Так, виглядає чудово. 149 00:08:28,884 --> 00:08:29,969 Дякую. 150 00:08:32,388 --> 00:08:33,222 Так? 151 00:08:34,139 --> 00:08:36,600 Я з газети «Ліберасьйон-Шампань», 152 00:08:37,601 --> 00:08:40,187 прийшов, щоб писати про «Шампер»-челендж. 153 00:08:41,063 --> 00:08:45,234 Так. «Ліберасьйон-Шампань». Дякую, що прийшли. 154 00:08:45,818 --> 00:08:47,820 Тут! «Шампер». 155 00:08:48,529 --> 00:08:51,574 -Мсьє. -Освітлення ідеальне! 156 00:08:51,657 --> 00:08:54,868 -Розпочнімо! -О Боже. Я йду геть. 157 00:08:55,494 --> 00:08:56,537 Ходімо. 158 00:09:04,753 --> 00:09:07,590 -Який смак ти хочеш? -Малиновий. 159 00:09:09,425 --> 00:09:10,926 Вона хоче малиновий. 160 00:09:12,219 --> 00:09:14,972 А я буду лимонний. 161 00:09:15,556 --> 00:09:19,476 Ти знаєш італійську так само добре, як англійську, французьку й нідерландську? 162 00:09:19,560 --> 00:09:21,437 І німецьку, і трохи японську. 163 00:09:22,521 --> 00:09:23,897 Якщо ти з Нідерландів, 164 00:09:23,981 --> 00:09:26,025 тобі краще розмовляти багатьма мовами, 165 00:09:26,108 --> 00:09:27,526 бо ніхто не знає голландської. 166 00:09:28,027 --> 00:09:29,153 Ось. 167 00:09:29,236 --> 00:09:30,904 А це для прекрасної леді. 168 00:09:30,988 --> 00:09:32,406 -Дякую. -Дякую. 169 00:09:32,906 --> 00:09:33,949 А ти? 170 00:09:34,033 --> 00:09:38,662 Я знаю англійську, французьку, італійську і трохи іспанської. 171 00:09:39,747 --> 00:09:42,750 Але італійською я значно привітніша. 172 00:09:42,833 --> 00:09:44,168 Тепліша, дружніша. 173 00:09:46,003 --> 00:09:49,798 Обожнюю, як наші характери змінюються, коли ми говоримо різними мовами. 174 00:09:49,882 --> 00:09:52,509 Твоя італійська чудова. 175 00:09:52,593 --> 00:09:55,346 Дякую. Я жила в Римі якийсь час. 176 00:09:56,305 --> 00:10:00,434 Після Парижу Рим є найкрасивішим містом на світі. 177 00:10:00,517 --> 00:10:02,686 Рим для мене найулюбленіше місто. 178 00:10:03,270 --> 00:10:06,607 Ідеальне поєднання мистецтва, архітектури, їжі. 179 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 А світло просто неймовірне. 180 00:10:08,442 --> 00:10:09,902 Так, солодке життя. 181 00:10:11,111 --> 00:10:12,946 Давай проведемо там вихідні разом. 182 00:10:13,030 --> 00:10:17,326 Так, я можу танцювати в фонтані Треві, як Аніта Екберг. 183 00:10:17,951 --> 00:10:20,621 А я приєднаюся до тебе, як Марчелло Мастроянні. 184 00:10:20,704 --> 00:10:22,456 Ловлю тебе на слові. 185 00:10:26,627 --> 00:10:28,087 Що ти робитимеш завтра? 186 00:10:29,296 --> 00:10:30,964 Що в тебе на думці? 187 00:10:31,048 --> 00:10:34,051 Моя хороша подруга влаштовує святкування заручин. 188 00:10:34,134 --> 00:10:37,680 Обід у ресторані в Сен-Жермені. 189 00:10:37,763 --> 00:10:39,098 Я б дуже хотів, щоб ти прийшла. 190 00:10:41,558 --> 00:10:42,976 Що твої друзі подумають 191 00:10:43,060 --> 00:10:46,438 про цю дуже цікаву жінку, з якою ти зустрічаєшся? 192 00:10:47,189 --> 00:10:48,607 Вони будуть заздрити. 193 00:10:55,864 --> 00:10:56,699 Сільві? 194 00:10:59,284 --> 00:11:00,327 Яка несподіванка! 195 00:11:00,953 --> 00:11:04,039 Рада бачити вас обох. Виглядаєш прекрасно, Катрін. 196 00:11:04,123 --> 00:11:05,666 Ти теж, Сільві. 197 00:11:10,421 --> 00:11:12,214 Ти познайомиш нас зі своїм другом? 198 00:11:14,174 --> 00:11:16,093 -Ерік Дегрот. -Катрін Ламбер. 199 00:11:17,553 --> 00:11:22,266 Ерік — дуже здібний фотограф, який зробив для нас дивовижні роботи. 200 00:11:22,349 --> 00:11:24,560 Антуан є власником «Мезон Лаво» 201 00:11:24,643 --> 00:11:26,270 і давнім клієнтом «Савуар». 202 00:11:26,937 --> 00:11:28,939 Я знаю про нього. Парфуми. 203 00:11:29,648 --> 00:11:30,482 Саме так. 204 00:11:31,650 --> 00:11:34,361 Сподіваюся, ми якось попрацюємо разом. 205 00:11:35,279 --> 00:11:36,488 Це було б честю для мене. 206 00:11:38,699 --> 00:11:40,200 Ну, смачного. 207 00:11:40,784 --> 00:11:42,244 Дякую. Гарного дня. 208 00:11:46,915 --> 00:11:48,876 Я дуже перепрошую, якщо це було ніяково, 209 00:11:48,959 --> 00:11:52,004 але я не хочу афішувати своє особисте життя перед клієнтами. 210 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 Я розумію. 211 00:11:55,507 --> 00:11:57,634 Я не сумніваюся, що твої друзі чудові, 212 00:11:57,718 --> 00:11:59,678 але не думаю, що в мене вийде прийти завтра. 213 00:11:59,762 --> 00:12:00,596 Чому? 214 00:12:01,889 --> 00:12:04,683 Я хочу, щоб це були ти і я. Давай не будемо вплутувати світ. 215 00:12:05,684 --> 00:12:07,519 Хочеш, щоб я був твоїм секретним коханцем? 216 00:12:08,729 --> 00:12:10,063 Це звучить еротично. 217 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Не для мене. 218 00:12:14,359 --> 00:12:17,029 Чому б тобі не повеселитися з друзями, а тоді зайти до мене? 219 00:12:17,112 --> 00:12:18,614 Ми могли б провести ніч разом. 220 00:12:18,697 --> 00:12:21,033 Ну, я не впевнений, що мені це підійде. 221 00:12:21,116 --> 00:12:23,452 У мене завтра багато роботи. 222 00:12:29,917 --> 00:12:32,961 Добре. Так, отут. Виглядає чудово. 223 00:12:33,045 --> 00:12:34,505 Хвилинку, я приготуюся. 224 00:12:34,588 --> 00:12:35,589 -Звичайно. -Добре. 225 00:12:40,511 --> 00:12:42,888 ЕМІЛІ Офіс на сьогодні 226 00:12:42,971 --> 00:12:46,308 Я знаю дуже особливий спосіб відкоркувати пляшку. 227 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 Чудово, мені кортить побачити. 228 00:12:48,644 --> 00:12:49,812 АЛФІ Офіс на сьогодні 229 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Що тебе розвеселило? 230 00:12:51,980 --> 00:12:55,192 Це той британець із французької, ми з ним наче зустрічаємося. 231 00:12:55,275 --> 00:12:57,778 Емілі, чому ти мені не казала? Дай подивитися на нього. 232 00:13:00,030 --> 00:13:01,448 О Боже, він такий вродливий! 233 00:13:01,532 --> 00:13:03,325 Він також досить милий і веселий. 234 00:13:03,408 --> 00:13:04,451 Я рада за тебе. 235 00:13:05,452 --> 00:13:06,787 -Я готовий. -Добре. 236 00:13:07,287 --> 00:13:08,789 Гаразд, Жераре, покажіть нам! 237 00:13:08,872 --> 00:13:10,624 Тімоті, мій меч. 238 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 Мій тато може робити це весь день, обожнює це. 239 00:13:17,297 --> 00:13:18,465 Супер! 240 00:13:18,549 --> 00:13:20,968 Добре, а чи могли б ми зняти відео, де ви кажете: 241 00:13:21,051 --> 00:13:23,846 «Я — "Шампер", і ось як я стріляю корком»? 242 00:13:23,929 --> 00:13:25,722 -І тоді зробіть цю штуку мечем. -Добре. 243 00:13:25,806 --> 00:13:27,307 Тімоті, ще одну пляшку. 244 00:13:29,935 --> 00:13:32,896 Добре, мотор! 245 00:13:32,980 --> 00:13:38,485 Я — «Шампер», і ось як я стріляю корком. 246 00:13:39,945 --> 00:13:41,113 Добре. 247 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 Трясця. 248 00:13:45,409 --> 00:13:47,870 Вибачте, не ввімкнула запис. 249 00:13:47,953 --> 00:13:48,787 Тімоті… 250 00:13:48,871 --> 00:13:51,331 Не хвилюйся, він може робити це без кінця. 251 00:13:54,126 --> 00:13:56,545 Добре, тепер я точно знімаю. 252 00:13:56,628 --> 00:14:01,508 Я — «Шампер», і ось як я стріляю корком. 253 00:14:05,846 --> 00:14:08,390 Тімоті! Мій палець. 254 00:14:12,728 --> 00:14:14,187 Емілі, допоможи мені знайти пальця. 255 00:14:20,611 --> 00:14:21,737 Він тут, я бачу його. 256 00:14:26,617 --> 00:14:30,287 Візьми оце. І гайда з нами. Ми повинні відвезти його в лікарню. 257 00:14:32,414 --> 00:14:34,041 Уперед! Швидше! 258 00:14:34,499 --> 00:14:35,375 Поспішайте! 259 00:14:35,459 --> 00:14:37,586 Зважай на голову. Обережно. 260 00:14:39,087 --> 00:14:39,922 Добре. 261 00:14:40,005 --> 00:14:41,506 Йому дуже пощастило. Лише кінчик. 262 00:14:41,590 --> 00:14:43,216 -Добре. -До лікарні. Я покажу куди. 263 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 -Я кермую? -Так, будь ласка. 264 00:14:49,348 --> 00:14:50,307 Це механіка! 265 00:14:51,934 --> 00:14:53,769 Я лише одну таку водила. У школі. 266 00:14:53,852 --> 00:14:55,896 Авто мого хлопця. Я так і не освоїлася. 267 00:14:55,979 --> 00:14:57,522 Так, добре, будь ласка, їдь, Емілі. 268 00:14:58,690 --> 00:15:00,859 -Заводь двигун! Уперед! -Добре! 269 00:15:10,035 --> 00:15:11,328 Кухарю? 270 00:15:11,411 --> 00:15:12,537 Хочу показати це тобі. 271 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 Натрапила на дивну історію в інстаграмі. 272 00:15:14,539 --> 00:15:15,958 Це ж сім'я твоєї подруги? 273 00:15:16,041 --> 00:15:17,668 «ЛІБЕРАСЬЙОН ШАМПАНЬ» 274 00:15:20,003 --> 00:15:22,339 Слава Богу, Тімоті. Я одразу скажу мамі. 275 00:15:23,674 --> 00:15:24,508 Мамо! 276 00:15:29,221 --> 00:15:30,263 Це Тімоті. 277 00:15:31,014 --> 00:15:32,099 Із татом усе гаразд. 278 00:15:33,308 --> 00:15:34,685 Я знала це. 279 00:15:35,644 --> 00:15:38,605 Я попереджала його, що це колись станеться. Але він не слухав. 280 00:15:38,689 --> 00:15:40,065 Я лише щаслива, що він у порядку. 281 00:15:44,861 --> 00:15:45,696 Алло? 282 00:15:45,779 --> 00:15:46,863 Луїзо, це Ґабріель. 283 00:15:46,947 --> 00:15:49,116 Я щойно дізнався про Жерара. Як він? 284 00:15:51,618 --> 00:15:53,704 Він у лікарні, Ґабріелю. 285 00:15:53,787 --> 00:15:57,749 Це було дещо безвідповідально з боку Емілі просити його виконувати цей трюк. 286 00:15:57,833 --> 00:15:59,668 Передайте йому, що я хвилююся про нього. 287 00:15:59,751 --> 00:16:02,004 Знаєш, що справді зробить його щасливим? 288 00:16:02,087 --> 00:16:04,840 Якби ти міг приїхати і сказати це йому особисто. 289 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 Я щось придумаю. 290 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 Чудесно. Побачимося за вечерею. 291 00:16:13,181 --> 00:16:16,935 Рафаелю, сьогодні ввечері кухня на тобі. 292 00:16:43,003 --> 00:16:48,091 Я — «Шампер», і ось як я стріляю корком. 293 00:17:25,921 --> 00:17:27,380 Емілі, ти прокинулася. 294 00:17:27,464 --> 00:17:30,801 Вибачте, я проспала вечерю. 295 00:17:30,884 --> 00:17:32,636 Усе добре. Я не хотіла тебе будити. 296 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 Поглянь, хто приїхав! 297 00:17:34,930 --> 00:17:36,640 Я побачив новину про нещастя. 298 00:17:36,723 --> 00:17:38,892 Це нічого. Лише кінчик мого пальця. 299 00:17:38,975 --> 00:17:41,103 Із кухарями це стається постійно. Луїза сказала… 300 00:17:41,186 --> 00:17:43,897 Не має значення. Просто добре, що ти тут. 301 00:17:45,565 --> 00:17:46,775 Емілі, сідай, будь ласка. 302 00:17:46,858 --> 00:17:49,611 Я принесу тобі вечерю, якщо ці чоловіки ще все не з'їли. 303 00:17:49,694 --> 00:17:51,613 -Не страшно. Я візьму собі. -Емілі! 304 00:17:51,696 --> 00:17:54,199 Наступного разу слід поставити шийку пляшки в гільйотину. 305 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 Ні. 306 00:17:55,408 --> 00:17:57,911 Ти можеш бути катом. 307 00:18:07,712 --> 00:18:09,339 -Так? -Це Камілла. 308 00:18:11,716 --> 00:18:12,759 Що за день. 309 00:18:17,430 --> 00:18:19,891 Так добре, що Ґабріель приїхав. 310 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 -Він був такий стурбований. -Не сумніваюся. 311 00:18:22,519 --> 00:18:27,858 То розкажи мені про свого нового красеня. Коли я з ним зустрінуся? 312 00:18:27,941 --> 00:18:31,403 Скоро. Це просто сталося так швидко й несподівано. 313 00:18:31,486 --> 00:18:33,655 Так завжди найкраще. 314 00:18:35,031 --> 00:18:35,907 Хто це? 315 00:18:39,452 --> 00:18:40,495 Ось і ви обидві. 316 00:18:41,204 --> 00:18:42,497 Ось і ми. 317 00:18:45,584 --> 00:18:48,253 Це кімната Емілі, тож ти шукав нас обидвох? 318 00:18:49,754 --> 00:18:51,089 Так. Побажати на добраніч. 319 00:18:53,633 --> 00:18:54,634 Сідай. 320 00:18:56,178 --> 00:18:58,430 Не можу повірити, що твій тато відрізав собі пальця. 321 00:18:58,930 --> 00:19:00,056 Я можу. 322 00:19:00,557 --> 00:19:02,517 Знаєш, як довго він виконує цей трюк? 323 00:19:02,601 --> 00:19:04,561 Звісно, рано чи пізно це мало статися. 324 00:19:04,644 --> 00:19:07,731 Так, і в мене на очах. Мені пощастило. 325 00:19:07,814 --> 00:19:09,691 Було стільки крові, що вона заляпала обличчя. 326 00:19:09,774 --> 00:19:11,693 -Ні. -Так, а Камілла знепритомніла. 327 00:19:12,611 --> 00:19:13,862 -Ти мене знаєш. -Так. 328 00:19:13,945 --> 00:19:16,031 Я не терплю виду крові. 329 00:19:17,199 --> 00:19:18,283 Дякую, що приїхав. 330 00:19:18,867 --> 00:19:20,535 Ми дуже вдячні. 331 00:19:21,036 --> 00:19:22,329 Ну, я був стривожений. 332 00:19:22,412 --> 00:19:24,372 Ти знаєш, як я турбуюся про твою сім'ю. 333 00:19:25,165 --> 00:19:26,833 А вони турбуються про тебе, Ґабріелю. 334 00:19:26,917 --> 00:19:28,168 Сподіваюся, ти це знаєш. 335 00:19:28,251 --> 00:19:29,502 Так. 336 00:19:30,962 --> 00:19:34,090 Також добре повернутися в цей будинок. Я тут завжди міцно сплю. 337 00:19:35,383 --> 00:19:39,012 Мабуть, це якось пов'язано з тією, з ким ти спав. 338 00:19:39,888 --> 00:19:41,348 Побачимо, як ти впораєшся сам. 339 00:19:42,265 --> 00:19:45,560 -Так. -Думаю, мені час спати. 340 00:19:46,561 --> 00:19:47,395 Мені також. 341 00:19:48,772 --> 00:19:49,773 На добраніч вам. 342 00:19:55,487 --> 00:19:57,322 Так, власне, це моя кімната. 343 00:19:57,405 --> 00:19:58,323 Так. 344 00:20:01,076 --> 00:20:02,619 -На добраніч. -Бувай. 345 00:20:16,424 --> 00:20:17,259 Так. 346 00:20:17,342 --> 00:20:19,344 Катрін хотіла б запросити тебе на вечерю. 347 00:20:19,427 --> 00:20:20,595 Тебе й твого хлопця. 348 00:20:21,221 --> 00:20:23,348 Я думала, це було ясно, коли я представила його. 349 00:20:23,431 --> 00:20:24,808 Він не мій хлопець. 350 00:20:24,891 --> 00:20:27,560 Радий чути це, бо ти виглядаєш дурнувато поруч із ним. 351 00:20:27,644 --> 00:20:28,561 Перепрошую? 352 00:20:28,645 --> 00:20:30,480 Тобто що ти намагаєшся довести? 353 00:20:30,563 --> 00:20:31,856 Чому тебе це хвилює? 354 00:20:31,940 --> 00:20:33,650 Бо я все ще хвилююся про тебе, Сільві. 355 00:20:33,733 --> 00:20:36,528 Знаєш що? Почни хвилюватися менше. 356 00:20:36,611 --> 00:20:37,946 І до твого відома, 357 00:20:38,029 --> 00:20:41,324 мені глибоко пофіг, наскільки дурнуватою я тобі здаюся. 358 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 Вибач, що запізнилася. 359 00:21:25,243 --> 00:21:27,454 Ні. Ти саме вчасно. 360 00:21:27,537 --> 00:21:30,165 -Усі, це Сільві. -Привіт. 361 00:21:30,248 --> 00:21:33,668 Таємницю розкрито! Я Джуліана. Я така рада, що ти змогла прийти. 362 00:21:33,752 --> 00:21:36,921 Дякую. Вітаю із заручинами. 363 00:21:37,589 --> 00:21:40,050 Будь ласка, сідай тут. Я знайду інше крісло. 364 00:21:40,133 --> 00:21:41,259 Дякую. 365 00:21:41,343 --> 00:21:43,053 Затори були жахливими. 366 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 -Готові замовляти? -Я буду лосося. Так. 367 00:21:46,681 --> 00:21:48,892 А що на обід буде мати ваш син? 368 00:21:53,313 --> 00:21:56,107 Мій син буде мати мене. 369 00:22:45,365 --> 00:22:46,866 Ти впевнена, що хочеш їхати зараз? 370 00:22:46,950 --> 00:22:49,619 Ми можемо підвезти тебе згодом із Ґабріелем, якщо хочеш. 371 00:22:49,702 --> 00:22:52,831 Нічого. Я краще сяду на потяг і доберуся додому якнайшвидше. 372 00:22:52,914 --> 00:22:55,542 Щоб, знаєш, думати над новою кампанією для «Шампер». 373 00:22:55,625 --> 00:22:56,918 Гаразд. 374 00:22:57,001 --> 00:22:58,044 Дай допоможу. 375 00:22:58,128 --> 00:22:58,962 Дякую. 376 00:23:01,047 --> 00:23:03,216 Скажи батькові, що я бажаю йому швидше одужати. 377 00:23:03,299 --> 00:23:04,384 Добре. 378 00:23:04,467 --> 00:23:05,301 Вибач. 379 00:23:09,973 --> 00:23:13,017 Бувай, Емілі! 380 00:23:13,852 --> 00:23:15,770 Бувай! 381 00:23:33,329 --> 00:23:35,165 -Ти їдеш? -Так. 382 00:23:37,125 --> 00:23:38,751 Було дуже приємно знову побачитися. 383 00:23:40,462 --> 00:23:44,007 Але я подумав… Мабуть, нам пора рухатися далі. 384 00:23:45,300 --> 00:23:48,386 Так. Думаю, що це, мабуть, на краще. 385 00:24:50,657 --> 00:24:55,662 Переклад субтитрів: Роман Захарчук