1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,140 --> 00:00:17,226 PATRICK FOURTIN GALERİSİ 3 00:00:17,310 --> 00:00:20,855 Camille, Champère işine döndüğüm için öyle minnettarım ki. 4 00:00:20,938 --> 00:00:24,400 Emily, Champère senin fikrindi. Sayende bu noktadayız. 5 00:00:24,484 --> 00:00:26,319 Bunu söylemen ne hoş. 6 00:00:26,402 --> 00:00:28,780 Farkındalık oluştuğuna göre 7 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 yeni kampanya için yeni fikrimi anlatayım. 8 00:00:31,532 --> 00:00:34,202 Viral olacak bir Champère yarışması. 9 00:00:36,662 --> 00:00:37,914 Şampanyanı nasıl patlatırsın? 10 00:00:38,498 --> 00:00:41,125 Daha halktan, geleneksel hissettirmeli. 11 00:00:41,209 --> 00:00:44,170 Champère eğlenceli ve ulaşılabilir olmalı. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,379 Gündelik bir lüks. 13 00:00:46,506 --> 00:00:50,301 Champère'in Instagram hesabını haftaya açmak istiyoruz. 14 00:00:51,010 --> 00:00:53,346 Çok eğlenceli ama devam etmeden önce 15 00:00:53,971 --> 00:00:55,223 bir şey göstereceğim. 16 00:00:56,808 --> 00:00:58,392 Şuna bir bakın. 17 00:01:04,232 --> 00:01:07,819 Hayatta zevk peşinde koşmak önemlidir. 18 00:01:09,028 --> 00:01:10,947 Birer kadeh içelim mi? 19 00:01:15,034 --> 00:01:18,037 Je suis Champère. 20 00:01:18,121 --> 00:01:19,372 Bildiğini okuyor. 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,165 Fışkırtmalık, haberi yok mu? 22 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 Ona bunu söylemeliyiz. 23 00:01:22,959 --> 00:01:25,837 Emily, babama bir kimlik verdin, 24 00:01:25,920 --> 00:01:28,089 şimdi markanın yüzü olmak istiyor. 25 00:01:28,172 --> 00:01:31,425 İkinci kalite bir şampanyada kendisini buldu. 26 00:01:31,509 --> 00:01:34,804 Hayatın insanı nereye götüreceği hiç belli olmuyor. 27 00:01:35,388 --> 00:01:37,890 Aslında hafta sonu benimle şatoya gel, 28 00:01:37,974 --> 00:01:39,934 beraber uygun bir çekim yapalım. 29 00:01:40,017 --> 00:01:42,562 Dom Perignon'un Lady Gaga'sı var. 30 00:01:43,604 --> 00:01:45,481 Biz Champère'iz. 31 00:01:45,565 --> 00:01:48,568 Markayı Champère'den daha iyi kim tanıtabilir ki? 32 00:01:48,651 --> 00:01:51,487 Ufak bir dokunuşla gey ikonası da olabilir. 33 00:01:54,407 --> 00:01:57,285 Ne? Herkes Fransız babacık arıyor. 34 00:02:07,461 --> 00:02:09,714 Ne zaman dönersin? 35 00:02:09,797 --> 00:02:12,049 Bir gece kalacağım. Hemen dönerim. 36 00:02:13,092 --> 00:02:16,304 Camille'yle barışmanız harika oldu. 37 00:02:16,387 --> 00:02:18,097 Daha çok kalmalısın. 38 00:02:18,723 --> 00:02:22,101 Mindy, istediğiniz zaman Benoît'yla evi kullanabilirsiniz. 39 00:02:22,185 --> 00:02:24,979 Tamam mı? Upuzun bir yürüyüşe çıkacağım. 40 00:02:25,730 --> 00:02:26,647 Of ya! 41 00:02:27,648 --> 00:02:30,776 Yatılı okula ve 15 yaşıma dönmüş gibi hissediyorum. 42 00:02:30,860 --> 00:02:35,114 Yani 17. Neyse işte. Demek istediğim şu, çok gerginim. 43 00:02:36,282 --> 00:02:39,243 İzlemek istersen Place des Vosges'de çalacağız. 44 00:02:39,327 --> 00:02:42,413 Alfie'yle yemeğe çıkacağız. Belki sonra uğrarız. 45 00:02:42,496 --> 00:02:44,415 Onunla tanışmayı iple çekiyorum. 46 00:02:44,498 --> 00:02:47,835 Birazdan tanışırsın. Birkaç dakikaya beni almaya geliyor. 47 00:02:49,462 --> 00:02:53,090 ALFIE - CADDEDEKİ BARDA SENİ BEKLİYORUM 48 00:02:53,174 --> 00:02:55,384 EMILY - HANGİ BAR? 49 00:02:55,468 --> 00:02:57,678 ALFIE- CHEZ BİLMEM NE RESTORANI HANİ? 50 00:02:57,762 --> 00:02:59,472 Alfie, Gabriel'in restoranında! 51 00:03:00,056 --> 00:03:01,098 -Yine mi? -Yine! 52 00:03:02,558 --> 00:03:04,644 Dostum, aynen öyle. 53 00:03:04,727 --> 00:03:06,979 Finale biletin vardı ve gitmedin yani? 54 00:03:07,063 --> 00:03:08,439 Yine de sana içelim. 55 00:03:09,065 --> 00:03:11,859 Selam, burada ne işin var? 56 00:03:11,943 --> 00:03:16,030 Erken geldim, susamıştım. Uğrayıp bir bira içeyim dedim. 57 00:03:16,739 --> 00:03:19,116 -Bira mı o? -Kronenbourg bu. Alsace'tan. 58 00:03:19,200 --> 00:03:22,078 -Fena değilmiş. -Nihayet bir konuda anlaştık. 59 00:03:22,662 --> 00:03:25,164 Adam 13'ünden beri mutfakta çalışıyormuş. 60 00:03:25,248 --> 00:03:26,707 Patates falan soymuş. 61 00:03:26,791 --> 00:03:28,042 Bilmiyordum. 62 00:03:28,125 --> 00:03:30,378 Çocuk işçiliği yasak değil mi? 63 00:03:30,461 --> 00:03:32,088 Amcamın mutfağıydı. 64 00:03:32,672 --> 00:03:35,466 Restoranın tanıtımına bunu da eklemeliyiz. 65 00:03:35,549 --> 00:03:36,384 Hazır mısın? 66 00:03:36,467 --> 00:03:39,428 Aslında burada mı yesek diyordum. 67 00:03:39,512 --> 00:03:41,347 Yemekler harika görünüyor. 68 00:03:41,931 --> 00:03:44,350 Eminim boş masa yoktur. 69 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 Şef, bize bir masa ayarlayabilir misin? 70 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 Zevkle. 71 00:03:51,399 --> 00:03:52,316 Harika. 72 00:03:57,738 --> 00:03:59,407 Vay be, adam yapmış. 73 00:04:00,324 --> 00:04:01,909 Yetenekli tabii. 74 00:04:01,993 --> 00:04:04,745 Fransız yemekleri pek sevmem. Biraz alengirli. 75 00:04:04,829 --> 00:04:07,123 Ama bu var ya… Bu olağanüstü. 76 00:04:08,916 --> 00:04:10,918 İşini neden sevdiğini anladım. 77 00:04:11,002 --> 00:04:12,503 Cidden seviyorum. 78 00:04:12,586 --> 00:04:17,133 Hatta yarın bir geceliğine Champagne'deki bir şatoya gideceğim. 79 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 Temsil ettiğimiz markanın sosyal medyası için. 80 00:04:20,219 --> 00:04:22,471 Bense hesap kitapla boğuşuyorum. 81 00:04:24,140 --> 00:04:26,225 Tek eğlencem seninle yemek yemek. 82 00:04:26,309 --> 00:04:27,393 Yemek nasıl? 83 00:04:28,352 --> 00:04:29,520 Adamımız geldi. 84 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 Gerçekten sıra dışı. 85 00:04:31,522 --> 00:04:32,732 Çok yeteneklisin. 86 00:04:34,608 --> 00:04:38,529 İkiniz nerede tanıştınız? Çok tatlı bir çiftsiniz. 87 00:04:39,405 --> 00:04:40,239 Fransızca dersinde. 88 00:04:40,323 --> 00:04:43,117 Başta biraz gıcık olduğunu düşünmüştüm. 89 00:04:43,200 --> 00:04:44,452 Ben de onun. 90 00:04:44,535 --> 00:04:45,995 Ama zamanla ısındım. 91 00:04:47,621 --> 00:04:48,998 Ne hoş. 92 00:04:49,081 --> 00:04:52,543 Aklıma gelmişken, Paris'e neden geldin? 93 00:04:52,626 --> 00:04:53,836 Bir İngiliz bankasındayım. 94 00:04:53,919 --> 00:04:56,213 Fransız bir şirketle birleşeceğiz. 95 00:04:56,297 --> 00:04:58,382 Sıkıcı konular. Güzel işi olan o. 96 00:04:59,091 --> 00:05:01,802 Yarın iş için Champagne'e gidiyor yahu. 97 00:05:02,553 --> 00:05:03,387 Öyle mi? 98 00:05:04,889 --> 00:05:08,351 İşten arıyorlar. Pardon. Açmam lazım, hemen dönerim. 99 00:05:11,854 --> 00:05:13,856 Umarım keyfin yerindedir. 100 00:05:13,939 --> 00:05:16,859 Hafta sonu Camille'yle Champagne'desin yani? 101 00:05:16,942 --> 00:05:20,112 Başa döneceğiz umarım. Hayatımın hikâyesi bu. 102 00:05:20,196 --> 00:05:21,280 İyi dileklerimi ilet. 103 00:05:21,364 --> 00:05:24,867 Ayrıca galiba senin tipini artık daha iyi anlıyorum. 104 00:05:24,950 --> 00:05:26,827 İngiliz, daha az karmaşık. 105 00:05:26,911 --> 00:05:29,455 Evet, çok daha az karmaşık. 106 00:05:29,538 --> 00:05:32,333 Arkadaşımla sevgili de değil. 107 00:05:37,088 --> 00:05:38,589 Pièce de boeuf, siyah trüf. 108 00:05:41,550 --> 00:05:44,095 Bu dördüncü yemek mi? 109 00:05:44,178 --> 00:05:45,888 Tadım menümüzün son tabağı. 110 00:05:46,680 --> 00:05:48,641 Peynir tabağı hariç. 111 00:05:48,724 --> 00:05:51,811 Bütün tatlılarımızı mutlaka deneyin. 112 00:05:51,894 --> 00:05:55,564 -Her şey elbette müesseseden. -Çok cömertsin. 113 00:05:55,648 --> 00:05:58,150 Emily'nin parası burada geçmez. 114 00:05:58,943 --> 00:06:00,069 Bence geçer. 115 00:06:03,614 --> 00:06:08,035 Galiba hayatım boyunca bu kadar doymamıştım. 116 00:06:09,036 --> 00:06:10,037 Gel buraya. 117 00:06:12,873 --> 00:06:17,503 Çok ama çok özür dilerim. 118 00:06:17,586 --> 00:06:20,047 Yok, önemli değil. 119 00:06:25,010 --> 00:06:26,846 Onca yemeği yedikten sonra 120 00:06:27,847 --> 00:06:31,142 bu akşam uyumaktan başka bir şey yapamam herhâlde. 121 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 Yok. Yarın sabah erken kalkacağım zaten. 122 00:06:34,395 --> 00:06:36,230 Böylesi daha iyi galiba. 123 00:06:36,313 --> 00:06:38,441 Ama dönünce görüşürüz, değil mi? 124 00:06:39,024 --> 00:06:40,025 Kesinlikle. 125 00:06:42,945 --> 00:06:43,779 Sen var ya! 126 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 Kendine iyi bak. 127 00:06:52,413 --> 00:06:53,664 -İyi yolculuklar. -Görüşürüz. 128 00:07:23,068 --> 00:07:25,070 Merhaba Emily! 129 00:07:25,654 --> 00:07:27,573 Seni tekrar görmek ne güzel. 130 00:07:27,656 --> 00:07:28,908 Bonjur. 131 00:07:29,950 --> 00:07:32,912 Champère yakın plan çekimlere hazır! 132 00:07:32,995 --> 00:07:34,538 Merhaba! 133 00:07:34,622 --> 00:07:37,124 Baba, Emily'nin müthiş bir fikri var. 134 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 Champère Yarışması'nı senin başlatmanı istiyor. 135 00:07:42,171 --> 00:07:45,132 Müşterilerden Champère şişelerini yaratıcı yollarla 136 00:07:45,216 --> 00:07:47,885 açmalarını isteyeceğimiz viral bir kampanya. 137 00:07:47,968 --> 00:07:52,348 İnternet yarışması gibi. Şampanyanı Nasıl Patlatırsın? 138 00:07:54,642 --> 00:07:55,976 Bayıldım! 139 00:07:57,770 --> 00:08:02,024 Şişeyi açmanın müthiş bir yolunu biliyorum. 140 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Göstermeye can atıyorum. 141 00:08:04,944 --> 00:08:05,819 Bu o. 142 00:08:05,903 --> 00:08:07,488 Bunları odanıza çıkaralım. 143 00:08:07,571 --> 00:08:09,114 Selam Emily. 144 00:08:09,198 --> 00:08:10,324 Bonjur. 145 00:08:10,407 --> 00:08:12,117 Yine görüşmeyi umuyordum. 146 00:08:17,581 --> 00:08:18,832 Okuldan arkadaşlar. 147 00:08:23,629 --> 00:08:25,881 Bak, saçlarımı kestirdim. 148 00:08:26,882 --> 00:08:28,259 Çok güzel olmuş. 149 00:08:28,884 --> 00:08:29,969 Teşekkürler. 150 00:08:32,388 --> 00:08:33,222 Oui? 151 00:08:34,139 --> 00:08:36,600 Liberation Champagne gazetesinden 152 00:08:37,601 --> 00:08:40,187 Champagne Yarışması'nı incelemeye geldim. 153 00:08:41,063 --> 00:08:45,234 Oui. La Liberation Champagne. Geldiğiniz için merci. 154 00:08:45,818 --> 00:08:47,820 Ici! Le Champère. 155 00:08:48,529 --> 00:08:51,574 -Mösyö. -Işık mükemmel! 156 00:08:51,657 --> 00:08:54,868 -Başlayalım! -Oh, là là. Ben kaçıyorum. 157 00:08:55,494 --> 00:08:56,537 Gidelim. 158 00:09:04,753 --> 00:09:07,590 -Neli seversin? -Ahududulu. 159 00:09:09,425 --> 00:09:10,926 Ona ahududulu. 160 00:09:12,219 --> 00:09:14,972 Bana da limonlu. 161 00:09:15,556 --> 00:09:19,476 İngilizce, Fransızca, Hollandaca dışında İtalyanca da mı biliyorsun? 162 00:09:19,560 --> 00:09:21,437 Almanca ve az Japonca da var. 163 00:09:22,521 --> 00:09:23,897 Hollandalı olunca 164 00:09:23,981 --> 00:09:26,025 kimse Hollandaca konuşmadığından 165 00:09:26,108 --> 00:09:27,526 çok dil öğreniyorsun. 166 00:09:28,027 --> 00:09:29,153 Buyurun. 167 00:09:29,236 --> 00:09:30,904 Bu da güzel hanım için. 168 00:09:30,988 --> 00:09:32,406 -Grazie. -Grazie. 169 00:09:32,906 --> 00:09:33,949 Ya sen? 170 00:09:34,033 --> 00:09:38,662 İngilizce, Fransızca, İtalyanca, biraz da İspanyolca biliyorum. 171 00:09:39,747 --> 00:09:42,750 İtalyanca konuşunca çok daha kibar oluyorum. 172 00:09:42,833 --> 00:09:44,168 Daha sıcak, dostane. 173 00:09:46,003 --> 00:09:49,798 Farklı diller konuşurken kişiliğimizin değişmesi hoşuma gidiyor. 174 00:09:49,882 --> 00:09:52,509 İtalyancan çok güzel. 175 00:09:52,593 --> 00:09:55,346 Sağ ol. Biraz Roma'da yaşadım. 176 00:09:56,305 --> 00:10:00,434 Paris'ten sonra dünyanın en güzel şehridir. 177 00:10:00,517 --> 00:10:02,686 En sevdiğim şehir Roma'dır. Nokta. 178 00:10:03,270 --> 00:10:06,607 Sanat, mimari ve yemeğin kusursuz birleşimi. 179 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 Işığı inanılmaz. 180 00:10:08,442 --> 00:10:09,902 Si, la dolce vita. 181 00:10:11,111 --> 00:10:12,946 Hafta sonunu orada geçirelim. 182 00:10:13,030 --> 00:10:17,326 Evet, Fontana di Trevi'de Anita Ekberg gibi dans edebilirim. 183 00:10:17,951 --> 00:10:20,621 Ben de Marcello Mastroianni gibi eşlik ederim. 184 00:10:20,704 --> 00:10:22,456 Bu lafını hatırlatırım. 185 00:10:26,627 --> 00:10:28,087 Yarın ne yapıyorsun? 186 00:10:29,296 --> 00:10:30,964 Aklında ne var? 187 00:10:31,048 --> 00:10:34,051 Yakın bir arkadaşımın nişanı var. 188 00:10:34,134 --> 00:10:37,680 Saint-Germain'daki La Société'de öğle yemeği. 189 00:10:37,763 --> 00:10:39,098 Gelmeni çok isterim. 190 00:10:41,558 --> 00:10:42,976 Şu an görüştüğün 191 00:10:43,060 --> 00:10:46,438 bu çok ilginç kadınla ilgili arkadaşların ne düşünür? 192 00:10:47,189 --> 00:10:48,607 Kıskanırlar. 193 00:10:55,864 --> 00:10:56,699 Sylvie? 194 00:10:59,284 --> 00:11:00,327 Şu işe bak! 195 00:11:00,953 --> 00:11:04,039 Sizi görmek ne güzel. Çok güzel olmuşsun Catherine. 196 00:11:04,123 --> 00:11:05,666 Sen de öyle Sylvie. 197 00:11:10,421 --> 00:11:12,214 Arkadaşınla tanıştırsana. 198 00:11:14,174 --> 00:11:16,093 -Erik DeGroot. -Catherine Lambert. 199 00:11:17,553 --> 00:11:22,266 Erik çok yetenekli bir fotoğrafçı, bizimle de çalıştı. 200 00:11:22,349 --> 00:11:24,560 Antoine, Maison Lavaux'nun sahibi. 201 00:11:24,643 --> 00:11:26,270 Savoir'ın eski müşterisi. 202 00:11:26,937 --> 00:11:28,939 Biliyorum. Şu parfüm. 203 00:11:29,648 --> 00:11:30,482 Aynen öyle. 204 00:11:31,650 --> 00:11:34,361 Umarım bir gün hepimiz beraber çalışırız. 205 00:11:35,279 --> 00:11:36,488 Şeref duyarım. 206 00:11:38,699 --> 00:11:40,200 Size afiyet olsun. 207 00:11:40,784 --> 00:11:42,244 Sağ ol. İyi günler. 208 00:11:46,915 --> 00:11:48,876 Tuhaf kaçtıysa kusura bakma. 209 00:11:48,959 --> 00:11:52,004 Özel hayatımı müşterilere göstermeyi sevmem. 210 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 Anlıyorum. 211 00:11:55,507 --> 00:11:57,634 Arkadaşların mutlaka çok tatlıdır 212 00:11:57,718 --> 00:11:59,678 ama yemeğe gelemeyeceğim. 213 00:11:59,762 --> 00:12:00,596 Neden? 214 00:12:01,889 --> 00:12:04,683 Baş başa olmayı seviyorum, başkaları olmasın. 215 00:12:05,684 --> 00:12:07,519 Gizli âşığın mı olayım? 216 00:12:08,729 --> 00:12:10,063 Çok seksi geldi bana. 217 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Bana gelmedi. 218 00:12:14,359 --> 00:12:17,029 Nişanın keyfini çıkarıp sonra gelsen olmaz mı? 219 00:12:17,112 --> 00:12:18,614 Geceyi beraber geçiririz. 220 00:12:18,697 --> 00:12:21,033 O bana uyar mı bilmem. 221 00:12:21,116 --> 00:12:23,452 Yarın yetiştirmem gereken çok iş var. 222 00:12:29,917 --> 00:12:32,961 Evet. Tam orası. Harika oldu. 223 00:12:33,045 --> 00:12:34,505 Kurmam biraz zaman alır. 224 00:12:34,588 --> 00:12:35,589 -Tabii. -Tamam. 225 00:12:40,511 --> 00:12:42,888 EMILY - BUGÜNKÜ OFİSİM 226 00:12:42,971 --> 00:12:46,308 Şişe açmanın çok özel bir yolunu biliyorum. 227 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 Süper, çok merak ediyorum. 228 00:12:48,644 --> 00:12:49,812 ALFIE - BUGÜNKÜ OFİSİM 229 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Neye gülümsüyorsun? 230 00:12:51,980 --> 00:12:55,192 Fransızca kursundaki İngiliz. Çıkıyoruz da. 231 00:12:55,275 --> 00:12:57,778 Emily, niye söylemedin? Bir bakayım. 232 00:13:00,030 --> 00:13:01,448 Tanrım, çok çekici! 233 00:13:01,532 --> 00:13:03,325 Çok tatlı ve eğlenceli de. 234 00:13:03,408 --> 00:13:04,451 Çok sevindim. 235 00:13:05,452 --> 00:13:06,787 -Hazırım. -Tamam. 236 00:13:07,287 --> 00:13:08,789 Gérard, görelim bakalım. 237 00:13:08,872 --> 00:13:10,624 Timothée, kılıcımı getir. 238 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 Bunu tüm gün yapabilir, bayıldı. 239 00:13:17,297 --> 00:13:18,465 Bayıldım! 240 00:13:18,549 --> 00:13:20,968 Bir de şöyle derken yapsak… 241 00:13:21,051 --> 00:13:23,846 "Je suis le Champère, şampanyamı böyle patlatırım." 242 00:13:23,929 --> 00:13:25,722 -Sonra kılıçla aç. -Tamam. 243 00:13:25,806 --> 00:13:27,307 Timothée, yeni şişe. 244 00:13:29,935 --> 00:13:32,896 Tamam ve motor! 245 00:13:32,980 --> 00:13:38,485 Je suis le Champère, şampanyamı böyle patlatırım. 246 00:13:39,945 --> 00:13:41,113 Tamam. 247 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 Of ya! 248 00:13:45,409 --> 00:13:47,870 Özür dilerim, kaydetmemiş. 249 00:13:47,953 --> 00:13:48,787 Timothée… 250 00:13:48,871 --> 00:13:51,331 Merak etme. Tüm gün yapabilir. 251 00:13:54,126 --> 00:13:56,545 Tamam, bu kez kesin kaydediyorum. 252 00:13:56,628 --> 00:14:01,508 Je suis le Champère, şampanyamı böyle patlatırım. 253 00:14:05,846 --> 00:14:08,390 Timothée! Parmağım. 254 00:14:12,728 --> 00:14:14,187 Emily, parmağı bulalım. 255 00:14:20,611 --> 00:14:21,737 Şurada, gördüm. 256 00:14:26,617 --> 00:14:30,287 Şunu al. Bizimle gel. Babamı hastaneye yetiştirmeliyiz. 257 00:14:32,414 --> 00:14:34,041 Hadi! Çabuk! 258 00:14:34,499 --> 00:14:35,375 Hızlı! 259 00:14:35,459 --> 00:14:37,586 Kafana dikkat et. Dikkat. 260 00:14:39,087 --> 00:14:39,922 Tamam. 261 00:14:40,005 --> 00:14:41,506 Şansı varmış. Sadece ucu. 262 00:14:41,590 --> 00:14:43,216 -Güzel. -Hastaneye. Tarif ederim. 263 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 -Ben mi sürüyorum? -Evet, lütfen. 264 00:14:49,348 --> 00:14:50,307 Düz vites! 265 00:14:51,934 --> 00:14:53,769 Bir kez sürmüştüm. Lisedeyken. 266 00:14:53,852 --> 00:14:55,896 Sevgilimin arabasıydı. Hiç alışamadım. 267 00:14:55,979 --> 00:14:57,522 Tamam. Lütfen Emily, hadi. 268 00:14:58,690 --> 00:15:00,859 -Anahtarı çevir! Hadi! -Tamam! 269 00:15:10,035 --> 00:15:11,328 Şef? 270 00:15:11,411 --> 00:15:12,537 Şuna bir bak. 271 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 Instagram'ıma tuhaf bir şey düştü. 272 00:15:14,539 --> 00:15:15,958 Arkadaşının ailesi değil mi? 273 00:15:20,003 --> 00:15:22,339 Çok şükür Timothée. Anneme söylerim. 274 00:15:23,674 --> 00:15:24,508 Anne! 275 00:15:29,221 --> 00:15:30,263 Timothée aradı. 276 00:15:31,014 --> 00:15:32,099 Babam iyiymiş. 277 00:15:33,308 --> 00:15:34,685 Bundan emindim. 278 00:15:35,644 --> 00:15:38,605 Bir gün böyle olur demiştim ama hiç kulak asmadı. 279 00:15:38,689 --> 00:15:40,065 İyi olduğuna sevindim. 280 00:15:44,861 --> 00:15:45,696 Alo? 281 00:15:45,779 --> 00:15:46,863 Louise, ben Gabriel. 282 00:15:46,947 --> 00:15:49,116 Gérard'ı yeni duydum. Nasıl? 283 00:15:51,618 --> 00:15:53,704 Hastanede Gabriel. 284 00:15:53,787 --> 00:15:57,749 Böyle tehlikeli bir şey istemek Emily'nin sorumsuzluğu. 285 00:15:57,833 --> 00:15:59,668 Aklım onda, haberi olsun. 286 00:15:59,751 --> 00:16:02,004 Onu gerçekten mutlu etmek ister misin? 287 00:16:02,087 --> 00:16:04,840 Buraya gelip kendin söyle. 288 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 Gelmeye çalışırım. 289 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 Harika. Yemekte görüşürüz. 290 00:16:13,181 --> 00:16:16,935 Raphaël, bu akşam mutfak sende. 291 00:16:43,003 --> 00:16:48,091 Je suis le Champère, şampanyamı böyle patlatırım. 292 00:17:25,921 --> 00:17:27,380 Emily, kalkmışsın. 293 00:17:27,464 --> 00:17:30,801 Özür dilerim, uyuyakalmışım. Akşam yemeğini kaçırdım. 294 00:17:30,884 --> 00:17:32,636 Olsun. Uyandırmak istemedim. 295 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 Bak, kim geldi! 296 00:17:34,930 --> 00:17:36,640 Kazayı internette gördüm. 297 00:17:36,723 --> 00:17:38,892 Bir şeyim yok. Sadece ucu kesildi. 298 00:17:38,975 --> 00:17:41,103 Şeflerin başına hep gelir. Louise… 299 00:17:41,186 --> 00:17:43,897 Önemli değil. İyi ki geldin. 300 00:17:45,565 --> 00:17:46,775 Emily, otur lütfen. 301 00:17:46,858 --> 00:17:49,611 Bu adamlar bitirmediyse sana yemek getireyim. 302 00:17:49,694 --> 00:17:51,613 -Yok, tamam. Ben alırım. -Emily! 303 00:17:51,696 --> 00:17:54,199 Bir dahakine şişeyi giyotine koyalım. 304 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 Olmaz. 305 00:17:55,408 --> 00:17:57,911 Sen de cellat olursun. 306 00:18:07,712 --> 00:18:09,339 -Evet? -Benim, Camille. 307 00:18:11,716 --> 00:18:12,759 Ne gündü ama. 308 00:18:17,430 --> 00:18:19,891 Gabriel'in gelmesi çok hoş. 309 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 -Çok endişelenmiş. -Endişelenmiştir tabii. 310 00:18:22,519 --> 00:18:27,858 Yakışıklı yeni erkek arkadaşından bahset. Onunla ne zaman tanışırım? 311 00:18:27,941 --> 00:18:31,403 Yakın zamanda. Birden, hiç ummadığım anda oluverdi. 312 00:18:31,486 --> 00:18:33,655 En iyi öylesidir. 313 00:18:35,031 --> 00:18:35,907 Kim o? 314 00:18:39,452 --> 00:18:40,495 Buradaymışsınız. 315 00:18:41,204 --> 00:18:42,497 Buradayız. 316 00:18:45,584 --> 00:18:48,253 Emily'nin odasındayız. İkimizi mi arıyordun? 317 00:18:49,754 --> 00:18:51,089 Evet. İyi geceler diyecektim. 318 00:18:53,633 --> 00:18:54,634 Gelsene. 319 00:18:56,178 --> 00:18:58,430 Babanın parmağını kesmesi inanılmaz. 320 00:18:58,930 --> 00:19:00,056 Ben şaşırmadım. 321 00:19:00,557 --> 00:19:02,517 Bu numarayı uzun zamandır yapıyor. 322 00:19:02,601 --> 00:19:04,561 Günün birinde illaki olacaktı. 323 00:19:04,644 --> 00:19:07,731 O da bana denk geldi. Şansa bak. 324 00:19:07,814 --> 00:19:09,691 Çok kan vardı. Yüzüme sıçradı. 325 00:19:09,774 --> 00:19:11,693 -Olamaz. -Oldu. Camille bayıldı. 326 00:19:12,611 --> 00:19:13,862 -Beni tanırsın. -Evet. 327 00:19:13,945 --> 00:19:16,031 Kan görmeye dayanamam. 328 00:19:17,199 --> 00:19:18,283 İyi ki geldin. 329 00:19:18,867 --> 00:19:20,535 Bizim için çok değerli. 330 00:19:21,036 --> 00:19:22,329 Endişelendim. 331 00:19:22,412 --> 00:19:24,372 Aileni çok önemserim, bilirsin. 332 00:19:25,165 --> 00:19:26,833 Onlar da seni önemsiyor. 333 00:19:26,917 --> 00:19:28,168 Umarım farkındasındır. 334 00:19:28,251 --> 00:19:29,502 Farkındayım. 335 00:19:30,962 --> 00:19:34,090 Bu eve dönmek de çok güzel. Burada hep çok iyi uyudum. 336 00:19:35,383 --> 00:19:39,012 Yanında uyuduğun kişi yüzündendir belki. 337 00:19:39,888 --> 00:19:41,348 Bir de yalnız dene. 338 00:19:42,265 --> 00:19:45,560 -Evet. -Benim biraz uykum geldi. 339 00:19:46,561 --> 00:19:47,395 Benim de. 340 00:19:48,772 --> 00:19:49,773 İyi geceler size. 341 00:19:55,487 --> 00:19:57,322 Aslında burası benim odam. 342 00:19:57,405 --> 00:19:58,323 Evet. 343 00:20:01,076 --> 00:20:02,619 -İyi geceler. -Görüşürüz. 344 00:20:16,424 --> 00:20:17,259 Oui. 345 00:20:17,342 --> 00:20:19,344 Catherine yemeğe davet ediyor. 346 00:20:19,427 --> 00:20:20,595 Seni ve sevgilini. 347 00:20:21,221 --> 00:20:23,348 Onu tanıştırırken gayet nettim. 348 00:20:23,431 --> 00:20:24,808 O sevgilim değil. 349 00:20:24,891 --> 00:20:27,560 Bunu duyduğuma sevindim, biraz aptalca olurdu. 350 00:20:27,644 --> 00:20:28,561 Anlamadım? 351 00:20:28,645 --> 00:20:30,480 Neyi kanıtlamaya çalışıyorsun? 352 00:20:30,563 --> 00:20:31,856 Seni ne ilgilendirir? 353 00:20:31,940 --> 00:20:33,650 Seni hâlâ önemsiyorum Sylvie. 354 00:20:33,733 --> 00:20:36,528 Sen iyisi mi biraz daha az önemse. 355 00:20:36,611 --> 00:20:37,946 Demedi deme, 356 00:20:38,029 --> 00:20:41,324 ne kadar aptalca bulduğun şeyimde bile değil. 357 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 Pardon, geciktim. 358 00:21:25,243 --> 00:21:27,454 Yok, tam vaktinde geldin. 359 00:21:27,537 --> 00:21:30,165 -Millet, bu Sylvie. -Merhaba. Selam. 360 00:21:30,248 --> 00:21:33,668 Gizem çözüldü! Ben Julianna. Gelebilmene çok sevindim. 361 00:21:33,752 --> 00:21:36,921 Teşekkürler. Nişanın hayırlı olsun. 362 00:21:37,589 --> 00:21:40,050 Buraya otur. Ben başka sandalye bulayım. 363 00:21:40,133 --> 00:21:41,259 Teşekkürler. 364 00:21:41,343 --> 00:21:43,053 Trafik berbattı. 365 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 -Siparişinizi alabilir miyim? -Somon alacağım. 366 00:21:46,681 --> 00:21:48,892 Oğlunuz ne yiyecek acaba? 367 00:21:53,313 --> 00:21:56,107 Oğlum beni yiyecek. 368 00:22:45,365 --> 00:22:46,866 Şimdi gitmen şart mı? 369 00:22:46,950 --> 00:22:49,619 İstersen sonra Gabriel'le seni bırakırız. 370 00:22:49,702 --> 00:22:52,831 Sorun değil. Trene binip çabucak eve gitsem daha iyi. 371 00:22:52,914 --> 00:22:55,542 Yeni bir Champère kampanyası bulmaya. 372 00:22:55,625 --> 00:22:56,918 Peki. 373 00:22:57,001 --> 00:22:58,044 Onu ben alayım. 374 00:22:58,128 --> 00:22:58,962 Sağ ol. 375 00:23:01,047 --> 00:23:03,216 Babana geçmiş olsun dediğimi söyle. 376 00:23:03,299 --> 00:23:04,384 Söylerim. 377 00:23:04,467 --> 00:23:05,301 Özür dilerim. 378 00:23:09,973 --> 00:23:13,017 Güle güle Emily! 379 00:23:13,852 --> 00:23:15,770 Güle güle! 380 00:23:33,329 --> 00:23:35,165 -Gidiyor musun? -Evet. 381 00:23:37,125 --> 00:23:38,751 Seni görmek çok güzeldi. 382 00:23:40,462 --> 00:23:44,007 Ama düşündüm de bence artık kendi yolumuza gitmeliyiz. 383 00:23:45,300 --> 00:23:48,386 Evet. Bence de en iyisi bu. 384 00:24:50,657 --> 00:24:55,662 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu