1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,140 --> 00:00:17,226 GALERÍA PATRICK FOURTIN 3 00:00:17,310 --> 00:00:20,855 Camille, aprecio mucho estar de nuevo en la cuenta de Champère. 4 00:00:20,938 --> 00:00:24,400 Champère fue tu idea. No estaríamos aquí de no ser por ti. 5 00:00:24,484 --> 00:00:26,319 Te agradezco que lo digas. 6 00:00:26,402 --> 00:00:28,780 Ahora que ya lo conocen, 7 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 quiero mostrarte una idea para una nueva campaña. 8 00:00:31,532 --> 00:00:34,202 Un desafío Champère que esperamos que se viralice. 9 00:00:36,662 --> 00:00:37,914 ¿Cómo descorchas? 10 00:00:38,498 --> 00:00:41,125 Debería ser simple, comunitario, 11 00:00:41,209 --> 00:00:44,170 para que Champère sea accesible y divertido. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,379 Un lujo cotidiano. 13 00:00:46,506 --> 00:00:50,301 Quiero lanzarlo en el Instagram de Champère la próxima semana. 14 00:00:51,010 --> 00:00:53,346 Es muy divertido, pero antes de continuar, 15 00:00:53,971 --> 00:00:55,223 necesito mostrarles algo. 16 00:00:56,808 --> 00:00:58,392 Miren. 17 00:01:04,232 --> 00:01:07,819 En la vida hay que buscar los placeres. 18 00:01:09,028 --> 00:01:10,947 ¿Me acompañan con una copa? 19 00:01:18,121 --> 00:01:19,372 Dios mío, se descontroló. 20 00:01:19,455 --> 00:01:21,165 ¿Sabe que es para rociar? 21 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 Hay que pasarle el mensaje. 22 00:01:22,959 --> 00:01:25,837 Emily, le has dado a mi padre una identidad, 23 00:01:25,920 --> 00:01:28,089 y ahora quiere ser la cara de la marca. 24 00:01:28,172 --> 00:01:31,425 Se encontró a sí mismo en un champán de segunda. 25 00:01:31,509 --> 00:01:34,804 Quién puede predecir el curso de la vida de un hombre. 26 00:01:35,388 --> 00:01:37,890 ¿Sabes qué? Ven al castillo este fin de semana 27 00:01:37,974 --> 00:01:39,934 y filmemos algo bueno con él. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,562 Dom Perignon tiene a Lady Gaga. 29 00:01:43,604 --> 00:01:45,481 Nosotros somos Champère. 30 00:01:45,565 --> 00:01:48,568 ¿Qué mejor que publicitarlo con el mismo Champère? 31 00:01:48,651 --> 00:01:51,487 Sí, y con el giro justo, podría ser un ícono gay. 32 00:01:54,407 --> 00:01:57,285 ¿Qué? Todos quieren un papi francés. 33 00:02:07,461 --> 00:02:09,714 ¿Cuándo crees que volverás? 34 00:02:09,797 --> 00:02:12,049 Solo voy por una noche. Entro y salgo. 35 00:02:13,092 --> 00:02:16,304 Es genial que tú y Camille hayan hecho las paces. 36 00:02:16,387 --> 00:02:18,097 Deberías quedarte más tiempo. 37 00:02:18,723 --> 00:02:22,101 Mindy, tú y Benoît pueden usar el apartamento cuando quieran. 38 00:02:22,185 --> 00:02:24,979 ¿Sí? Yo saldré a dar paseos más largos. 39 00:02:25,730 --> 00:02:26,647 ¡Dios! 40 00:02:27,648 --> 00:02:30,776 Me siento de 15 años, de nuevo en la escuela pupila. 41 00:02:30,860 --> 00:02:35,114 Es decir, 17. Como sea. Estoy realmente muy nerviosa. 42 00:02:36,282 --> 00:02:39,243 Tocaremos en Place des Vosges, por si quieres venir. 43 00:02:39,327 --> 00:02:42,413 Hoy ceno con Alfie. Pero quizá podamos pasar luego. 44 00:02:42,496 --> 00:02:44,415 Dios, qué ganas de conocerlo. 45 00:02:44,498 --> 00:02:47,835 Lo conocerás pronto. Pasará a buscarme en unos minutos. 46 00:02:49,462 --> 00:02:53,090 ALFIE: ESTOY EN EL PUB DE ENFRENTE ESPERÁNDOTE. 47 00:02:53,174 --> 00:02:55,384 EMILY: ¿QUÉ PUB? 48 00:02:55,468 --> 00:02:57,678 ALFIE: ESE RESTAURANTE, CHEZ NO SÉ QUÉ. 49 00:02:57,762 --> 00:02:59,472 ¡Alfie está en el restaurante de Gabriel! 50 00:03:00,056 --> 00:03:01,098 - ¿De nuevo? - ¡De nuevo! 51 00:03:02,558 --> 00:03:04,644 Amigo, exactamente eso. 52 00:03:04,727 --> 00:03:06,979 ¿Tenías boletos para la final y no fuiste? 53 00:03:07,063 --> 00:03:08,439 Brindo por ti igualmente. 54 00:03:09,065 --> 00:03:11,859 ¿Qué haces aquí? 55 00:03:11,943 --> 00:03:16,030 Llegué temprano y tenía sed, así que pasé a tomar una cerveza. 56 00:03:16,739 --> 00:03:19,116 - ¿Tomas cerveza? - Es Kronenbourg. De Alsacia. 57 00:03:19,200 --> 00:03:22,078 - Sí, no está mal. - Por fin coincidimos en algo. 58 00:03:22,662 --> 00:03:25,164 ¿Sabes que él trabaja en cocina desde los 13 años? 59 00:03:25,248 --> 00:03:26,707 Es decir, pelando papas. 60 00:03:26,791 --> 00:03:28,042 No lo sabía. 61 00:03:28,125 --> 00:03:30,378 ¿No está prohibido que los niños trabajen? 62 00:03:30,461 --> 00:03:32,088 Era la cocina de mi tío. 63 00:03:32,672 --> 00:03:35,466 Hay que incluirlo en tu material de marketing. 64 00:03:35,549 --> 00:03:36,384 ¿Listo? 65 00:03:36,467 --> 00:03:39,428 De hecho, ¿no podemos cenar aquí hoy? 66 00:03:39,512 --> 00:03:41,347 La comida se ve deliciosa. 67 00:03:41,931 --> 00:03:44,350 Seguro está todo reservado. 68 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 Chef, ¿nos podrás conseguir una mesa? 69 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 Con placer. 70 00:03:51,399 --> 00:03:52,316 Genial. 71 00:03:57,738 --> 00:03:59,407 Maldita sea, qué bien cocina. 72 00:04:00,324 --> 00:04:01,909 Es muy talentoso. 73 00:04:01,993 --> 00:04:04,745 Nunca me apasionó la comida francesa. Muy meticulosa. 74 00:04:04,829 --> 00:04:07,123 Pero esto… Es sobresaliente. 75 00:04:08,916 --> 00:04:10,918 Entiendo por qué te encanta tu trabajo. 76 00:04:11,002 --> 00:04:12,503 De verdad. 77 00:04:12,586 --> 00:04:17,133 Mañana me voy a un castillo en Champaña por una noche 78 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 a trabajar en una campaña de redes sociales. 79 00:04:20,219 --> 00:04:22,471 ¿Lo ves? Yo me paso el día pulsando números. 80 00:04:24,140 --> 00:04:26,225 Lo mejor de la jornada es cenar contigo. 81 00:04:26,309 --> 00:04:27,393 ¿Qué tal la comida? 82 00:04:28,352 --> 00:04:29,520 Aquí está el hombre. 83 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 Realmente extraordinaria. 84 00:04:31,522 --> 00:04:32,732 Viejo, tienes talento. 85 00:04:34,608 --> 00:04:38,529 ¿Dónde se conocieron? Hacen una pareja muy bonita. 86 00:04:39,405 --> 00:04:40,239 Estudiando francés. 87 00:04:40,323 --> 00:04:43,117 Al principio me pareció algo insoportable. 88 00:04:43,200 --> 00:04:44,452 Igualmente. 89 00:04:44,535 --> 00:04:45,995 Pero luego me conquistó. 90 00:04:47,621 --> 00:04:48,998 Qué dulce. 91 00:04:49,081 --> 00:04:52,543 No te pregunté, pero ¿qué te trajo a París? 92 00:04:52,626 --> 00:04:53,836 Vine con un banco inglés 93 00:04:53,919 --> 00:04:56,213 para unirnos a una empresa francesa. 94 00:04:56,297 --> 00:04:58,382 Es aburrido. Ella tiene el trabajo bueno. 95 00:04:59,091 --> 00:05:01,802 Escucha esto, mañana se va a Champaña a trabajar. 96 00:05:02,553 --> 00:05:03,387 ¿En serio? 97 00:05:04,889 --> 00:05:08,351 Es mi trabajo. Lo siento. Debo atender un momento. 98 00:05:11,854 --> 00:05:13,856 Espero que te estés divirtiendo con esto. 99 00:05:13,939 --> 00:05:16,859 ¿Vas a pasar el fin de semana en Champaña con Camille? 100 00:05:16,942 --> 00:05:20,112 Esperando otra oportunidad. La historia de mi vida. 101 00:05:20,196 --> 00:05:21,280 Envíale saludos. 102 00:05:21,364 --> 00:05:24,867 Creo que ahora entiendo mejor cuál es tu tipo. 103 00:05:24,950 --> 00:05:26,827 Inglés, menos complicado. 104 00:05:26,911 --> 00:05:29,455 Sí, mucho menos complicado. 105 00:05:29,538 --> 00:05:32,333 Tampoco tiene una novia que es mi amiga. 106 00:05:37,088 --> 00:05:38,589 Pièce de boeuf, trufa negra. 107 00:05:41,550 --> 00:05:44,095 ¿Este es el cuarto plato? 108 00:05:44,178 --> 00:05:45,888 El último del menú de degustación. 109 00:05:46,680 --> 00:05:48,641 Sin incluir la tabla de quesos. 110 00:05:48,724 --> 00:05:51,811 Y deben probar todos nuestros postres. 111 00:05:51,894 --> 00:05:55,564 - La casa invita, claro. - Qué generoso. 112 00:05:55,648 --> 00:05:58,150 Emily no paga aquí. 113 00:05:58,943 --> 00:06:00,069 Yo creo que sí. 114 00:06:03,614 --> 00:06:08,035 Jamás me sentí tan lleno en mi vida. 115 00:06:09,036 --> 00:06:10,037 Ven aquí. 116 00:06:12,873 --> 00:06:17,503 Lo siento mucho. 117 00:06:17,586 --> 00:06:20,047 No, está bien. 118 00:06:25,010 --> 00:06:26,846 Mira, tras toda esa comida, 119 00:06:27,847 --> 00:06:31,142 no creo poder hacer más que dormir esta noche. 120 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 Sí, entiendo, y yo debo madrugar. 121 00:06:34,395 --> 00:06:36,230 Así que será lo mejor. 122 00:06:36,313 --> 00:06:38,441 Pero nos vemos cuando regreses, ¿sí? 123 00:06:39,024 --> 00:06:40,025 Sin duda. 124 00:06:42,945 --> 00:06:43,779 ¡Tú! 125 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 Cuídate, ¿sí? 126 00:06:52,413 --> 00:06:53,664 - Que te diviertas. - Adiós. 127 00:07:23,068 --> 00:07:25,070 ¡Hola, Emily! 128 00:07:25,654 --> 00:07:27,573 ¡Qué bueno, de nuevo en Champaña! 129 00:07:29,950 --> 00:07:32,912 El Champère está listo para el primer plano. 130 00:07:32,995 --> 00:07:34,538 ¡Hola! 131 00:07:34,622 --> 00:07:37,124 De hecho, papá, Emily tuvo una idea genial. 132 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 Quiere que dirijas el Desafío de Champère. 133 00:07:42,171 --> 00:07:45,132 Es una campaña viral para que los clientes muestren 134 00:07:45,216 --> 00:07:47,885 los modos más creativos de descorchar el Champère. 135 00:07:47,968 --> 00:07:52,348 Es como una competencia virtual. ¿Cómo descorchas? 136 00:07:54,642 --> 00:07:55,976 ¡Me encanta! 137 00:07:57,770 --> 00:08:02,024 Tengo la manera más increíble de abrir la botella. 138 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Ansío mostrarte. 139 00:08:04,944 --> 00:08:05,819 Es ella. 140 00:08:05,903 --> 00:08:07,488 Llevemos esto a tu cuarto. 141 00:08:07,571 --> 00:08:09,114 Hola, Emily. 142 00:08:10,407 --> 00:08:12,117 Esperaba volver a verte. 143 00:08:17,581 --> 00:08:18,832 Amigos de la escuela. 144 00:08:23,629 --> 00:08:25,881 Acabo de cortarme el cabello. 145 00:08:26,882 --> 00:08:28,259 Sí, te queda muy bien. 146 00:08:28,884 --> 00:08:29,969 Gracias. 147 00:08:34,139 --> 00:08:36,600 Soy del periódico Liberation Champagne 148 00:08:37,601 --> 00:08:40,187 y vine a cubrir el desafío de champán. 149 00:08:41,063 --> 00:08:45,234 Oui, oui. La Liberation Champagne. Merci por venir. 150 00:08:48,529 --> 00:08:51,574 - Monsieur. - La luz es ideal. 151 00:08:51,657 --> 00:08:54,868 - ¡Empecemos! - Oh, là, là. Me voy de aquí. 152 00:08:55,494 --> 00:08:56,537 Vamos. 153 00:09:04,753 --> 00:09:07,590 - ¿De qué gusto quieres? - Frambuesa. 154 00:09:09,425 --> 00:09:10,926 Quiere de frambuesa. 155 00:09:12,219 --> 00:09:14,972 Y yo, de limón. 156 00:09:15,556 --> 00:09:19,476 ¿Hablas italiano, además de inglés, francés y holandés? 157 00:09:19,560 --> 00:09:21,437 Alemán y un poco de japonés. 158 00:09:22,521 --> 00:09:23,897 Si eres de Holanda, 159 00:09:23,981 --> 00:09:26,025 debes aprender varios idiomas 160 00:09:26,108 --> 00:09:27,526 porque nadie habla el tuyo. 161 00:09:28,027 --> 00:09:29,153 Aquí tiene. 162 00:09:29,236 --> 00:09:30,904 Y este, para la hermosa dama. 163 00:09:32,906 --> 00:09:33,949 ¿Y tú? 164 00:09:34,033 --> 00:09:38,662 Inglés, francés, italiano y un poquito de español. 165 00:09:39,747 --> 00:09:42,750 Pero soy mejor persona en italiano. 166 00:09:42,833 --> 00:09:44,168 Más cálida y simpática. 167 00:09:46,003 --> 00:09:49,798 Me encanta cómo cambian las personalidades al hablar otro idioma. 168 00:09:49,882 --> 00:09:52,509 Tu italiano es perfecto. 169 00:09:52,593 --> 00:09:55,346 Gracias. Viví un tiempo en Roma. 170 00:09:56,305 --> 00:10:00,434 Que, junto a París, es la ciudad más bella del mundo. 171 00:10:00,517 --> 00:10:02,686 Roma es mi ciudad favorita, sin dudas. 172 00:10:03,270 --> 00:10:06,607 Una combinación de arte, arquitectura, comida. 173 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 Y la luz es increíble. 174 00:10:08,442 --> 00:10:09,902 Sí, la dolce vita. 175 00:10:11,111 --> 00:10:12,946 Pasemos el fin de semana juntos ahí. 176 00:10:13,030 --> 00:10:17,326 Sí, y yo bailaría en la Fontana di Trevi, como Anita Ekberg. 177 00:10:17,951 --> 00:10:20,621 Yo iría a tu encuentro, como Marcello Mastroianni. 178 00:10:20,704 --> 00:10:22,456 Espero que lo cumplas. 179 00:10:26,627 --> 00:10:28,087 ¿Qué harás mañana? 180 00:10:29,296 --> 00:10:30,964 ¿Qué tienes pensado? 181 00:10:31,048 --> 00:10:34,051 Un buen amigo organizó una fiesta íntima de compromiso. 182 00:10:34,134 --> 00:10:37,680 Un almuerzo en La Société, Saint-Germain. 183 00:10:37,763 --> 00:10:39,098 Me encantaría que vinieras. 184 00:10:41,558 --> 00:10:42,976 ¿Qué pensarían tus amigos 185 00:10:43,060 --> 00:10:46,438 de esta mujer interesante con la que estás saliendo ahora? 186 00:10:47,189 --> 00:10:48,607 Estarían celosos. 187 00:10:55,864 --> 00:10:56,699 ¿Sylvie? 188 00:10:59,284 --> 00:11:00,327 ¡Qué sorpresa! 189 00:11:00,953 --> 00:11:04,039 Qué gusto verlos. Catherine, estás hermosa. 190 00:11:04,123 --> 00:11:05,666 Igual que tú, Sylvie. 191 00:11:10,421 --> 00:11:12,214 ¿Nos vas a presentar a tu amigo? 192 00:11:14,174 --> 00:11:16,093 - Erik DeGroot. - Catherine Lambert. 193 00:11:17,553 --> 00:11:22,266 Erik es un fotógrafo muy talentoso que ha trabajado mucho para nosotros. 194 00:11:22,349 --> 00:11:24,560 Antoine es el dueño de Maison Lavaux 195 00:11:24,643 --> 00:11:26,270 y un buen cliente de Savoir. 196 00:11:26,937 --> 00:11:28,939 Lo conozco. El perfume. 197 00:11:29,648 --> 00:11:30,482 Exactamente. 198 00:11:31,650 --> 00:11:34,361 Ojalá algún día logremos trabajar todos juntos. 199 00:11:35,279 --> 00:11:36,488 Sería un honor. 200 00:11:38,699 --> 00:11:40,200 Bueno, disfruten su almuerzo. 201 00:11:40,784 --> 00:11:42,244 Gracias. Que tengan buen día. 202 00:11:46,915 --> 00:11:48,876 Lo siento si eso fue incómodo, 203 00:11:48,959 --> 00:11:52,004 pero no me gusta mezclar mi vida personal con los clientes. 204 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 Entiendo. 205 00:11:55,507 --> 00:11:57,634 Y seguro que tus amigos son encantadores, 206 00:11:57,718 --> 00:11:59,678 pero no creo que pueda ir a almorzar. 207 00:11:59,762 --> 00:12:00,596 ¿Por qué? 208 00:12:01,889 --> 00:12:04,683 Me gusta que estemos juntos, sin que lo sepa el mundo. 209 00:12:05,684 --> 00:12:07,519 ¿Me quieres como tu amante secreto? 210 00:12:08,729 --> 00:12:10,063 Eso suena ardiente. 211 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 No para mí. 212 00:12:14,359 --> 00:12:17,029 ¿Y si vas a tu fiesta, y nos vemos luego? 213 00:12:17,112 --> 00:12:18,614 Podemos pasar la noche juntos. 214 00:12:18,697 --> 00:12:21,033 No creo que pueda hacerlo. 215 00:12:21,116 --> 00:12:23,452 Tengo mucho trabajo mañana. 216 00:12:29,917 --> 00:12:32,961 Está bien. Sí. Justo ahí. Se ve genial. 217 00:12:33,045 --> 00:12:34,505 Necesito preparar todo. 218 00:12:34,588 --> 00:12:35,589 - Claro. - Sí. 219 00:12:40,511 --> 00:12:42,888 EMILY: OFICINA DE HOY. 220 00:12:42,971 --> 00:12:46,308 Tengo una manera especial de descorchar. 221 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 Genial. ¡Qué ganas de verla! 222 00:12:48,644 --> 00:12:49,812 ALFIE: OFICINA DE HOY. 223 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 ¿De qué te ríes? 224 00:12:51,980 --> 00:12:55,192 Un británico con el que estoy saliendo. Estudiamos francés. 225 00:12:55,275 --> 00:12:57,778 Emily, ¿por qué no me contaste? Quiero verlo. 226 00:13:00,030 --> 00:13:01,448 Dios mío, es muy guapo. 227 00:13:01,532 --> 00:13:03,325 Y es muy dulce y gracioso. 228 00:13:03,408 --> 00:13:04,451 Me alegro por ti. 229 00:13:05,452 --> 00:13:06,787 - Estoy listo. - Bien. 230 00:13:07,287 --> 00:13:08,789 Muy bien, Gérard, ¡a ver! 231 00:13:08,872 --> 00:13:10,624 Timothée, mi espada. 232 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 Mi papá podría hacer esto todo el día. 233 00:13:17,297 --> 00:13:18,465 ¡Me encanta! 234 00:13:18,549 --> 00:13:20,968 Bien, ahora hagamos una en la que dices: 235 00:13:21,051 --> 00:13:23,846 "Je suis le Champère, y así descorcho yo". 236 00:13:23,929 --> 00:13:25,722 - Y haz lo de la espada. - Muy bien. 237 00:13:25,806 --> 00:13:27,307 Timothée, otra botella. 238 00:13:29,935 --> 00:13:32,896 Bien, y ¡acción! 239 00:13:32,980 --> 00:13:38,485 Je suis le Champère, y así descorcho yo. 240 00:13:39,945 --> 00:13:41,113 Muy bien. 241 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 Maldición. 242 00:13:45,409 --> 00:13:47,870 Lo siento. No estaba grabando. 243 00:13:47,953 --> 00:13:48,787 Timothée… 244 00:13:48,871 --> 00:13:51,331 No te preocupes. Puede hacerlo todo el día. 245 00:13:54,126 --> 00:13:56,545 Bien. Ahora sí estoy filmando. 246 00:13:56,628 --> 00:14:01,508 Je suis le Champère, y así descorcho yo. 247 00:14:05,846 --> 00:14:08,390 ¡Timothée! Mi dedo. 248 00:14:12,728 --> 00:14:14,187 Ayúdame a encontrar el dedo. 249 00:14:20,611 --> 00:14:21,737 Ahí está. Lo veo. 250 00:14:26,617 --> 00:14:30,287 Toma esto y ven con nosotros. Debemos llevarlo al hospital. 251 00:14:32,414 --> 00:14:34,041 ¡Hay que apurarse! 252 00:14:34,499 --> 00:14:35,375 ¡Rápido! 253 00:14:35,459 --> 00:14:37,586 Cuidado con la cabeza. 254 00:14:39,087 --> 00:14:39,922 Muy bien. 255 00:14:40,005 --> 00:14:41,506 Tiene suerte. Es solo la punta. 256 00:14:41,590 --> 00:14:43,216 - Bien. - Al hospital. Yo te guío. 257 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 - ¿Yo conduzco? - Sí, por favor. 258 00:14:49,348 --> 00:14:50,307 ¡Con cambios! 259 00:14:51,934 --> 00:14:53,769 Solo manejé uno en la escuela. 260 00:14:53,852 --> 00:14:55,896 El auto de mi novio. Nunca lo entendí. 261 00:14:55,979 --> 00:14:57,522 Sí, bueno, arranca, Emily. 262 00:14:58,690 --> 00:15:00,859 - ¡Gira la llave! Vamos. - ¡Está bien! 263 00:15:10,035 --> 00:15:11,328 ¿Chef? 264 00:15:11,411 --> 00:15:12,537 Quiero mostrarle esto. 265 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 Una historia rara de Instagram. 266 00:15:14,539 --> 00:15:15,958 ¿No es la familia de su amiga? 267 00:15:20,003 --> 00:15:22,339 Gracias a Dios, Timothée. Le diré a mamá. 268 00:15:23,674 --> 00:15:24,508 ¡Mamá! 269 00:15:29,221 --> 00:15:30,263 Era Timothée. 270 00:15:31,014 --> 00:15:32,099 Papá está bien. 271 00:15:33,308 --> 00:15:34,685 Sabía que así sería. 272 00:15:35,644 --> 00:15:38,605 Le advertí que esto podía pasar. Pero no hace caso. 273 00:15:38,689 --> 00:15:40,065 Me alegra que esté bien. 274 00:15:44,861 --> 00:15:45,696 ¿Hola? 275 00:15:45,779 --> 00:15:46,863 Louise, soy Gabriel. 276 00:15:46,947 --> 00:15:49,116 Me enteré de lo de Gérard. ¿Cómo está? 277 00:15:51,618 --> 00:15:53,704 Está en el hospital, Gabriel. 278 00:15:53,787 --> 00:15:57,749 Emily fue un poco irresponsable al pedirle que hiciera algo peligroso. 279 00:15:57,833 --> 00:15:59,668 Dile que estoy pensando en él. 280 00:15:59,751 --> 00:16:02,004 ¿Sabes qué lo pondría muy contento? 281 00:16:02,087 --> 00:16:04,840 Si vinieras y se lo dijeras en persona. 282 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 Veré qué puedo hacer. 283 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 Magnífico. Nos vemos para cenar. 284 00:16:13,181 --> 00:16:16,935 Raphaël, te dejo la cocina a cargo esta noche. 285 00:16:43,003 --> 00:16:48,091 Je suis le Champère, y así descorcho yo. 286 00:17:25,921 --> 00:17:27,380 Emily, te levantaste. 287 00:17:27,464 --> 00:17:30,801 Lo siento, estaba durmiendo y me perdí la cena. 288 00:17:30,884 --> 00:17:32,636 Está bien. No quise despertarte. 289 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 Pero ¡mira quién vino! 290 00:17:34,930 --> 00:17:36,640 Vi el artículo sobre el accidente. 291 00:17:36,723 --> 00:17:38,892 No es nada. Solo la punta del dedo. 292 00:17:38,975 --> 00:17:41,103 A los chefs nos pasa. Louise dijo… 293 00:17:41,186 --> 00:17:43,897 No importa. Me alegra que hayas venido. 294 00:17:45,565 --> 00:17:46,775 Emily, toma asiento. 295 00:17:46,858 --> 00:17:49,611 Te traeré algo. Si estos hombres no se comieron todo. 296 00:17:49,694 --> 00:17:51,613 - Está bien. Yo la traigo. - ¡Emily! 297 00:17:51,696 --> 00:17:54,199 La próxima, pongamos la botella en la guillotina. 298 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 No. 299 00:17:55,408 --> 00:17:57,911 Tú puedes ser la verduga. 300 00:18:07,712 --> 00:18:09,339 - ¿Sí? - Soy Camille. 301 00:18:11,716 --> 00:18:12,759 Qué día. 302 00:18:17,430 --> 00:18:19,891 Qué bueno que Gabriel haya venido. 303 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 - Estaba muy preocupado. - Seguro. 304 00:18:22,519 --> 00:18:27,858 Cuéntame del guapo de tu novio. ¿Cuándo lo conoceré? 305 00:18:27,941 --> 00:18:31,403 Pronto. Todo fue muy rápido e inesperado. 306 00:18:31,486 --> 00:18:33,655 Bueno, así siempre es mejor. 307 00:18:35,031 --> 00:18:35,907 ¿Quién es? 308 00:18:39,452 --> 00:18:40,495 Aquí están las dos. 309 00:18:41,204 --> 00:18:42,497 Aquí estamos. 310 00:18:45,584 --> 00:18:48,253 Es el cuarto de Emily. ¿Nos buscabas a las dos? 311 00:18:49,754 --> 00:18:51,089 Sí. Para dar las buenas noches. 312 00:18:53,633 --> 00:18:54,634 Ven aquí. 313 00:18:56,178 --> 00:18:58,430 Es increíble, tu papá se rebanó el pulgar. 314 00:18:58,930 --> 00:19:00,056 No tan increíble. 315 00:19:00,557 --> 00:19:02,517 ¿Sabes hace cuánto tiempo hace eso? 316 00:19:02,601 --> 00:19:04,561 Claro que se lo estaba buscando. 317 00:19:04,644 --> 00:19:07,731 Sí, y justo cuando estaba yo. Qué suerte la mía. 318 00:19:07,814 --> 00:19:09,691 La sangre me salpicó la cara. 319 00:19:09,774 --> 00:19:11,693 - No. - Sí, y Camille se desmayó. 320 00:19:12,611 --> 00:19:13,862 - Ya me conoces. - Sí. 321 00:19:13,945 --> 00:19:16,031 No soporto ver sangre. 322 00:19:17,199 --> 00:19:18,283 Gracias por venir. 323 00:19:18,867 --> 00:19:20,535 Significa mucho para todos. 324 00:19:21,036 --> 00:19:22,329 Bueno, me preocupé. 325 00:19:22,412 --> 00:19:24,372 Sabes cuánto me importa tu familia. 326 00:19:25,165 --> 00:19:26,833 El sentimiento es mutuo. 327 00:19:26,917 --> 00:19:28,168 Espero que lo sepas. 328 00:19:28,251 --> 00:19:29,502 Lo sé. 329 00:19:30,962 --> 00:19:34,090 También es bueno volver aquí. Siempre se duerme bien. 330 00:19:35,383 --> 00:19:39,012 Quizá tu compañera de cama tenga algo que ver. 331 00:19:39,888 --> 00:19:41,348 A ver qué tal duermes solo. 332 00:19:42,265 --> 00:19:45,560 - Sí. - Me voy a dormir. 333 00:19:46,561 --> 00:19:47,395 Yo también. 334 00:19:48,772 --> 00:19:49,773 Buenas noches a ambos. 335 00:19:55,487 --> 00:19:57,322 Sí, pero este es mi cuarto. 336 00:19:57,405 --> 00:19:58,323 Sí. 337 00:20:01,076 --> 00:20:02,619 - Buenas noches. - Adiós. 338 00:20:17,342 --> 00:20:19,344 Catherine quiere invitarte a cenar. 339 00:20:19,427 --> 00:20:20,595 A ti y a tu novio. 340 00:20:21,221 --> 00:20:23,348 Creí haber sido clara al presentarlo. 341 00:20:23,431 --> 00:20:24,808 No es mi novio. 342 00:20:24,891 --> 00:20:27,560 Me alegro, porque te queda muy mal. 343 00:20:27,644 --> 00:20:28,561 ¿Cómo dices? 344 00:20:28,645 --> 00:20:30,480 ¿Qué quieres demostrar? 345 00:20:30,563 --> 00:20:31,856 ¿Por qué te importa tanto? 346 00:20:31,940 --> 00:20:33,650 Porque aún me interesas. 347 00:20:33,733 --> 00:20:36,528 ¿Sabes qué? No te intereses tanto. 348 00:20:36,611 --> 00:20:37,946 Y, para que sepas, 349 00:20:38,029 --> 00:20:41,324 me importa un comino si crees que me queda mal. 350 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 Lamento llegar tarde. 351 00:21:25,243 --> 00:21:27,454 No, justo a tiempo. 352 00:21:27,537 --> 00:21:30,165 - Amigos, les presento a Sylvie. - Hola. 353 00:21:30,248 --> 00:21:33,668 Se develó el misterio. Soy Julianna. Qué bueno que vinieras. 354 00:21:33,752 --> 00:21:36,921 Gracias. Felicidades por el compromiso. 355 00:21:37,589 --> 00:21:40,050 Toma asiento. Buscaré otra silla. 356 00:21:40,133 --> 00:21:41,259 Gracias. 357 00:21:41,343 --> 00:21:43,053 El tránsito estaba terrible. 358 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 - ¿Puedo tomarles el pedido? - Comeré el salmón. 359 00:21:46,681 --> 00:21:48,892 ¿Y qué va a almorzar su hijo? 360 00:21:53,313 --> 00:21:56,107 Mi hijo me va a comer a mí. 361 00:22:45,365 --> 00:22:46,866 ¿Seguro que quieres irte ahora? 362 00:22:46,950 --> 00:22:49,619 Podemos llevarte más tarde con Gabriel. 363 00:22:49,702 --> 00:22:52,831 Está bien. Prefiero viajar en tren así llego temprano. 364 00:22:52,914 --> 00:22:55,542 Para pensar una nueva campaña de Champère. 365 00:22:55,625 --> 00:22:56,918 Bueno. 366 00:22:57,001 --> 00:22:58,044 Yo la llevo. 367 00:22:58,128 --> 00:22:58,962 Gracias. 368 00:23:01,047 --> 00:23:03,216 Dile a tu papá que se recupere pronto. 369 00:23:03,299 --> 00:23:04,384 Le diré. 370 00:23:04,467 --> 00:23:05,301 Lo siento. 371 00:23:09,973 --> 00:23:13,017 Adiós, Emily. 372 00:23:13,852 --> 00:23:15,770 Adiós. 373 00:23:33,329 --> 00:23:35,165 - ¿Te vas? - Sí. 374 00:23:37,125 --> 00:23:38,751 Me encantó volver a verte. 375 00:23:40,462 --> 00:23:44,007 Pero creo que es mejor que sigamos con nuestras vidas. 376 00:23:45,300 --> 00:23:48,386 Sí. Es lo mejor. 377 00:24:50,657 --> 00:24:55,662 Subtítulos: Rosana Fiore