1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,140 --> 00:00:17,226 ГАЛЕРЕЯ ПАТРИКА ФУРТЕНА 3 00:00:17,310 --> 00:00:20,855 Камиль, я так благодарна, что снова работаю с «Шампер». 4 00:00:20,938 --> 00:00:24,400 Эмили, «Шампер» - твоя идея. Если бы не ты, нас бы здесь не было. 5 00:00:24,484 --> 00:00:26,319 Спасибо тебе за эти слова. 6 00:00:26,402 --> 00:00:28,780 Ну, раз мы понимаем друг друга, 7 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 я хотела бы предложить идею для новой кампании. 8 00:00:31,532 --> 00:00:34,202 Челлендж «Шампер». Надеюсь, он взорвет интернет. 9 00:00:36,662 --> 00:00:37,914 А как ты открываешь бутылку? 10 00:00:38,498 --> 00:00:41,125 Выглядит непринужденно и непрофессионально, 11 00:00:41,209 --> 00:00:44,170 чтобы вино казалось клевым и доступным. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,379 Повседневная роскошь. 13 00:00:46,506 --> 00:00:50,301 Хотим начать челлендж в «Инстаграме» «Шампер» на следующей неделе. 14 00:00:51,010 --> 00:00:53,346 Здорово, но, прежде чем мы продолжим, 15 00:00:53,971 --> 00:00:55,223 я должна вам кое-что показать. 16 00:00:56,808 --> 00:00:58,392 Взгляните. 17 00:01:04,232 --> 00:01:07,819 Жизнь - это поиск удовольствия. 18 00:01:09,028 --> 00:01:10,947 Выпейте со мной бокальчик. 19 00:01:15,034 --> 00:01:18,037 Je suis Шампер. 20 00:01:18,121 --> 00:01:19,372 Боже, он пошел вразнос. 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,165 Он знает, что им надо обливаться? 22 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 Надо ему это втолковать. 23 00:01:22,959 --> 00:01:25,837 Эмили, ты помогла отцу найти себя, 24 00:01:25,920 --> 00:01:28,089 и теперь он хочет быть лицом бренда. 25 00:01:28,172 --> 00:01:31,425 Он нашел себя во второсортном шампанском. 26 00:01:31,509 --> 00:01:34,804 Человеческая жизнь непредсказуема. 27 00:01:35,388 --> 00:01:37,890 Знаешь что? Поехали со мной на выходные в шато. 28 00:01:37,974 --> 00:01:39,934 Снимем ролик, который мы одобрим. 29 00:01:40,017 --> 00:01:42,562 Ну, у Dom Perignon есть Леди Гага. 30 00:01:43,604 --> 00:01:45,481 Мы - «Шампер». 31 00:01:45,565 --> 00:01:48,568 Кому, как не самому Шамперу, продвигать бренд? 32 00:01:48,651 --> 00:01:51,487 Если хорошо поработать, он станет гей-легендой. 33 00:01:54,407 --> 00:01:57,285 А что? Все мечтают о французском папике. 34 00:02:07,461 --> 00:02:09,714 Как думаешь, когда ты вернешься? 35 00:02:09,797 --> 00:02:12,049 Я еду на одну ночь. Туда и обратно. 36 00:02:13,092 --> 00:02:16,304 По-моему, хорошо, что вы с Камиль помирились. 37 00:02:16,387 --> 00:02:18,097 Тебе стоит там задержаться. 38 00:02:18,723 --> 00:02:22,101 Минди, вы с Бенуа можете приходить сюда в любое время. 39 00:02:22,185 --> 00:02:24,979 Ясно? Я просто пойду на долгую прогулку. 40 00:02:25,730 --> 00:02:26,647 Боже! 41 00:02:27,648 --> 00:02:30,776 Как будто мне снова 15 и я живу в интернате. 42 00:02:30,860 --> 00:02:35,114 То есть 17. Неважно. Дело в том, что я нервничаю. 43 00:02:36,282 --> 00:02:39,243 Мы сегодня поём на площади Вогезов. Придешь послушать? 44 00:02:39,327 --> 00:02:42,413 Мы с Альфи ужинаем. Может, потом зайдем. 45 00:02:42,496 --> 00:02:44,415 Боже, очень хочу с ним познакомиться. 46 00:02:44,498 --> 00:02:47,835 Скоро познакомишься. Он зайдет через несколько минут. 47 00:02:49,462 --> 00:02:53,090 АЛЬФИ - Я В ПАБЕ НАПРОТИВ, ЖДУ ТЕБЯ 48 00:02:53,174 --> 00:02:55,384 ЭМИЛИ В КАКОМ ПАБЕ? 49 00:02:55,468 --> 00:02:57,678 АЛЬФИ РЕСТОРАН У КОГО-ТО ТАМ. 50 00:02:57,762 --> 00:02:59,472 Альфи в ресторане Габриэля! 51 00:03:00,056 --> 00:03:01,098 - Опять? - Опять! 52 00:03:02,558 --> 00:03:04,644 В том-то и дело, приятель. 53 00:03:04,727 --> 00:03:06,979 У тебя были билеты на финал, а ты не пошел? 54 00:03:07,063 --> 00:03:08,439 Неважно, за тебя. 55 00:03:09,065 --> 00:03:11,859 Привет, что ты здесь делаешь? 56 00:03:11,943 --> 00:03:16,030 Пришел рано, захотел выпить, заскочил сюда за пивом. 57 00:03:16,739 --> 00:03:19,116 - Ты пьешь пиво? - Это Kronenbourg. Из Эльзаса. 58 00:03:19,200 --> 00:03:22,078 - Да, неплохое. - Хоть в чём-то мы согласны. 59 00:03:22,662 --> 00:03:25,164 Ты знаешь, что он работал на кухне с 13 лет? 60 00:03:25,248 --> 00:03:26,707 Чистил картошку. 61 00:03:26,791 --> 00:03:28,042 Я этого не знала. 62 00:03:28,125 --> 00:03:30,378 Разве детский труд не запрещен законом? 63 00:03:30,461 --> 00:03:32,088 Это было в ресторане моего дяди. 64 00:03:32,672 --> 00:03:35,466 Надо это упомянуть в маркетинговых материалах. 65 00:03:35,549 --> 00:03:36,384 Готов? 66 00:03:36,467 --> 00:03:39,428 Я вот думал, может, сегодня поужинаем здесь? 67 00:03:39,512 --> 00:03:41,347 Еда выглядит потрясно. 68 00:03:41,931 --> 00:03:44,350 Уверена, что у них нет столиков. 69 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 Шеф, найдешь для нас столик? 70 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 С удовольствием. 71 00:03:51,399 --> 00:03:52,316 Отлично. 72 00:03:57,738 --> 00:03:59,407 Чёрт, он умеет готовить. 73 00:04:00,324 --> 00:04:01,909 Он талантлив, это правда. 74 00:04:01,993 --> 00:04:04,745 Не люблю французскую еду. Слишком выпендрежная. 75 00:04:04,829 --> 00:04:07,123 Но это… Потрясающе. 76 00:04:08,916 --> 00:04:10,918 Понимаю, почему ты любишь свою работу. 77 00:04:11,002 --> 00:04:12,503 Я правда ее люблю. 78 00:04:12,586 --> 00:04:17,133 Завтра я буду ночевать в шато в Шампани. 79 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 Буду работать над рекламной кампанией одного бренда. 80 00:04:20,219 --> 00:04:22,471 А я целыми днями занимаюсь расчетами. 81 00:04:24,140 --> 00:04:26,225 Моя награда - ужин с тобой. 82 00:04:26,309 --> 00:04:27,393 Как ваш ужин? 83 00:04:28,352 --> 00:04:29,520 А вот и он сам. 84 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 Просто невероятно. 85 00:04:31,522 --> 00:04:32,732 У тебя талант. 86 00:04:34,608 --> 00:04:38,529 А где вы встретились? Вы такая милая парочка. 87 00:04:39,405 --> 00:04:40,239 На курсах французского. 88 00:04:40,323 --> 00:04:43,117 Сначала она меня немного раздражала. 89 00:04:43,200 --> 00:04:44,452 Он меня тоже. 90 00:04:44,535 --> 00:04:45,995 Но потом она мне понравилась. 91 00:04:47,621 --> 00:04:48,998 Как мило. 92 00:04:49,081 --> 00:04:52,543 Забыл спросить: а что тебя привело в Париж? 93 00:04:52,626 --> 00:04:53,836 Работаю в британском банке. 94 00:04:53,919 --> 00:04:56,213 Мы проводим слияние с французской компанией. 95 00:04:56,297 --> 00:04:58,382 Скутотища. Вот у нее классная работа. 96 00:04:59,091 --> 00:05:01,802 Представь, завтра она едет по работе в Шампань. 97 00:05:02,553 --> 00:05:03,387 Правда? 98 00:05:04,889 --> 00:05:08,351 Это с работы. Простите, мне надо ответить. 99 00:05:11,854 --> 00:05:13,856 Надеюсь, тебе весело. 100 00:05:13,939 --> 00:05:16,859 Так ты проводишь выходные в Шампани с Камиль? 101 00:05:16,942 --> 00:05:20,112 Надеюсь начать с чистого листа. В очередной раз. 102 00:05:20,196 --> 00:05:21,280 Передай ей привет. 103 00:05:21,364 --> 00:05:24,867 Кажется, я теперь лучше понимаю, кто тебе нравится. 104 00:05:24,950 --> 00:05:26,827 Англичанин, не такой сложный. 105 00:05:26,911 --> 00:05:29,455 Да, всё гораздо менее сложно. 106 00:05:29,538 --> 00:05:32,333 У него нет девушки, с которой я дружу. 107 00:05:37,088 --> 00:05:38,589 Pièce de boeuf с трюфелем. 108 00:05:41,550 --> 00:05:44,095 Это четвертое блюдо? 109 00:05:44,178 --> 00:05:45,888 Последнее блюдо в нашем сете. 110 00:05:46,680 --> 00:05:48,641 Не считая сыра. 111 00:05:48,724 --> 00:05:51,811 И обязательно попробуйте все наши десерты. 112 00:05:51,894 --> 00:05:55,564 - Конечно, мы угощаем. - Это очень щедро. 113 00:05:55,648 --> 00:05:58,150 Эмили здесь не платит. 114 00:05:58,943 --> 00:06:00,069 Это не совсем так. 115 00:06:03,614 --> 00:06:08,035 Кажется, еще никогда в жизни я так не объедался. 116 00:06:09,036 --> 00:06:10,037 Иди ко мне. 117 00:06:12,873 --> 00:06:17,503 Извини, пожалуйста. 118 00:06:17,586 --> 00:06:20,047 Нет, ничего. 119 00:06:25,010 --> 00:06:26,846 Слушай, после всей этой еды 120 00:06:27,847 --> 00:06:31,142 сегодня я смогу только спать. 121 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 Да, ничего, мне завтра рано на работу. 122 00:06:34,395 --> 00:06:36,230 Наверное, это к лучшему. 123 00:06:36,313 --> 00:06:38,441 Увидимся, когда вернешься. Да? 124 00:06:39,024 --> 00:06:40,025 Конечно. 125 00:06:42,945 --> 00:06:43,779 Ты! 126 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 Береги себя. 127 00:06:52,413 --> 00:06:53,664 - Удачи. - Пока. 128 00:07:23,068 --> 00:07:25,070 Привет, Эмили! 129 00:07:25,654 --> 00:07:27,573 Рада снова видеть тебя в Шампани. 130 00:07:27,656 --> 00:07:28,908 Bonjour. 131 00:07:29,950 --> 00:07:32,912 Шампер готов к крупным планам. 132 00:07:32,995 --> 00:07:34,538 Здравствуйте! 133 00:07:34,622 --> 00:07:37,124 Папа, у Эмили потрясающая идея. 134 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 Она хочет, чтобы ты дал старт челленджу «Шампер». 135 00:07:42,171 --> 00:07:45,132 Взорвем интернет - попросим покупателей показать 136 00:07:45,216 --> 00:07:47,885 самые необычные способы открыть бутылку «Шампер». 137 00:07:47,968 --> 00:07:52,348 Это вроде соревнования онлайн. А как ты открываешь бутылку? 138 00:07:54,642 --> 00:07:55,976 Мне ужасно нравится! 139 00:07:57,770 --> 00:08:02,024 И я знаю потрясающий способ открыть бутылку. 140 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Хочу поскорее его показать. 141 00:08:04,944 --> 00:08:05,819 Это она. 142 00:08:05,903 --> 00:08:07,488 Давай отнесем это в твою комнату. 143 00:08:07,571 --> 00:08:09,114 Привет, Эмили. 144 00:08:09,198 --> 00:08:10,324 Bonjour. 145 00:08:10,407 --> 00:08:12,117 Я надеялся снова тебя увидеть. 146 00:08:17,581 --> 00:08:18,832 Школьные друзья. 147 00:08:23,629 --> 00:08:25,881 Видишь, я подстригся. 148 00:08:26,882 --> 00:08:28,259 Да, тебе идет. 149 00:08:28,884 --> 00:08:29,969 Спасибо. 150 00:08:32,388 --> 00:08:33,222 Oui? 151 00:08:34,139 --> 00:08:36,600 Я из газеты «Либерасьон Шампань». 152 00:08:37,601 --> 00:08:40,187 Пришел, чтобы написать о челлендже «Шампер». 153 00:08:41,063 --> 00:08:45,234 Да-да. «Либерасьон Шампань». Merci, что пришли. 154 00:08:45,818 --> 00:08:47,820 А вот и сам Шампер. 155 00:08:48,529 --> 00:08:51,574 - Месье. - Свет идеальный! 156 00:08:51,657 --> 00:08:54,868 - Давайте начнем! - Oh, là là. Я ухожу. 157 00:08:55,494 --> 00:08:56,537 Пойдем. 158 00:09:04,753 --> 00:09:07,590 - Ты какое хочешь? - Малиновое. 159 00:09:09,425 --> 00:09:10,926 Ей, пожалуйста, малиновое. 160 00:09:12,219 --> 00:09:14,972 А мне - лимонное. 161 00:09:15,556 --> 00:09:19,476 Ты знаешь итальянский, английский, французский и голландский? 162 00:09:19,560 --> 00:09:21,437 И немецкий и немного японский. 163 00:09:22,521 --> 00:09:23,897 Если ты из Нидерландов, 164 00:09:23,981 --> 00:09:26,025 надо говорить на многих языках: 165 00:09:26,108 --> 00:09:27,526 никто не говорит по-голландски. 166 00:09:28,027 --> 00:09:29,153 Пожалуйста. 167 00:09:29,236 --> 00:09:30,904 И для прекрасной дамы. 168 00:09:30,988 --> 00:09:32,406 - Grazie. - Grazie. 169 00:09:32,906 --> 00:09:33,949 А ты? 170 00:09:34,033 --> 00:09:38,662 Я знаю английский, французский, итальянский и немного испанский. 171 00:09:39,747 --> 00:09:42,750 На итальянском я намного приятнее. 172 00:09:42,833 --> 00:09:44,168 Добрее и дружелюбнее. 173 00:09:46,003 --> 00:09:49,798 Мне нравится, как наши характеры меняются в зависимости от языка. 174 00:09:49,882 --> 00:09:52,509 Ты прекрасно говоришь по-итальянски. 175 00:09:52,593 --> 00:09:55,346 Спасибо. Я долго жила в Риме. 176 00:09:56,305 --> 00:10:00,434 После Парижа, по-моему, это самый красивый город в мире. 177 00:10:00,517 --> 00:10:02,686 Может быть, Рим - мой любимый город. 178 00:10:03,270 --> 00:10:06,607 Идеальное сочетание искусства, архитектуры и еды. 179 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 И там потрясающий свет. 180 00:10:08,442 --> 00:10:09,902 Si, la dolce vita. 181 00:10:11,111 --> 00:10:12,946 Надо нам там провести выходные. 182 00:10:13,030 --> 00:10:17,326 Да, я бы потанцевала в фонтане Треви, как Анита Экберг. 183 00:10:17,951 --> 00:10:20,621 Я присоединюсь к тебе, как Марчелло Мастроянни. 184 00:10:20,704 --> 00:10:22,456 Будем считать, ты обещал. 185 00:10:26,627 --> 00:10:28,087 Что ты делаешь завтра? 186 00:10:29,296 --> 00:10:30,964 А что ты задумал? 187 00:10:31,048 --> 00:10:34,051 Моя близкая подруга отмечает свою помолвку. 188 00:10:34,134 --> 00:10:37,680 Обед в La Société в Сен-Жермене. 189 00:10:37,763 --> 00:10:39,098 Пойдем со мной. 190 00:10:41,558 --> 00:10:42,976 Что подумают твои друзья 191 00:10:43,060 --> 00:10:46,438 об очень интересной женщине, с которой ты встречаешься? 192 00:10:47,189 --> 00:10:48,607 Они будут мне завидовать. 193 00:10:55,864 --> 00:10:56,699 Сильви? 194 00:10:59,284 --> 00:11:00,327 Вот так сюрприз! 195 00:11:00,953 --> 00:11:04,039 Рада вас видеть. Ты прекрасно выглядишь, Катрин. 196 00:11:04,123 --> 00:11:05,666 Ты тоже, Сильви. 197 00:11:10,421 --> 00:11:12,214 Ты нас представишь своему другу? 198 00:11:14,174 --> 00:11:16,093 - Эрик Дегрот. - Катрин Ламбер. 199 00:11:17,553 --> 00:11:22,266 Эрик - талантливый фотограф, который кое-что для нас снимал. 200 00:11:22,349 --> 00:11:24,560 Антуан - владелец «Мезон Лаво» 201 00:11:24,643 --> 00:11:26,270 и давний клиент «Савуар». 202 00:11:26,937 --> 00:11:28,939 Я знаю. Духи. 203 00:11:29,648 --> 00:11:30,482 Именно. 204 00:11:31,650 --> 00:11:34,361 Надеюсь, как-нибудь мы все поработаем вместе. 205 00:11:35,279 --> 00:11:36,488 Это было бы честью для меня. 206 00:11:38,699 --> 00:11:40,200 Ну, приятного аппетита. 207 00:11:40,784 --> 00:11:42,244 Спасибо. Хорошего вам дня. 208 00:11:46,915 --> 00:11:48,876 Прости, если это было неловко, 209 00:11:48,959 --> 00:11:52,004 просто я не люблю впутывать клиентов в мою личную жизнь. 210 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 Я понимаю. 211 00:11:55,507 --> 00:11:57,634 Я уверена, что у тебя чудесные друзья, 212 00:11:57,718 --> 00:11:59,678 но я не смогу прийти завтра на обед. 213 00:11:59,762 --> 00:12:00,596 Почему? 214 00:12:01,889 --> 00:12:04,683 Только я и ты - мне нравится. Зачем сообщать всему миру? 215 00:12:05,684 --> 00:12:07,519 Хочешь, чтобы я был тайным любовником? 216 00:12:08,729 --> 00:12:10,063 Это звучит секси. 217 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Не для меня. 218 00:12:14,359 --> 00:12:17,029 Приходи ко мне после обеда у подруги. 219 00:12:17,112 --> 00:12:18,614 Можем вместе провести ночь. 220 00:12:18,697 --> 00:12:21,033 Да, думаю, не получится. 221 00:12:21,116 --> 00:12:23,452 У меня завтра много работы. 222 00:12:29,917 --> 00:12:32,961 Хорошо. Да, вот здесь. Смотрится прекрасно. 223 00:12:33,045 --> 00:12:34,505 Мне нужно установить аппаратуру. 224 00:12:34,588 --> 00:12:35,589 - Конечно. - Ладно. 225 00:12:40,511 --> 00:12:42,888 ЭМИЛИ МОЙ ОФИС НА СЕГОДНЯ 226 00:12:42,971 --> 00:12:46,308 У меня особенный способ открывать бутылку. 227 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 Чудно, очень хочу посмотреть. 228 00:12:48,644 --> 00:12:49,812 АЛЬФИ МОЙ ОФИС НА СЕГОДНЯ 229 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Чему ты улыбаешься? 230 00:12:51,980 --> 00:12:55,192 Один англичанин с курсов французского. Мы встречаемся. 231 00:12:55,275 --> 00:12:57,778 Эмили, почему ты не сказала? Дай посмотреть. 232 00:13:00,030 --> 00:13:01,448 О боже, какой красавец! 233 00:13:01,532 --> 00:13:03,325 И он милый и смешной. 234 00:13:03,408 --> 00:13:04,451 Я рада за тебя. 235 00:13:05,452 --> 00:13:06,787 - Я готов. - Да. 236 00:13:07,287 --> 00:13:08,789 Ладно, Жерар, давайте! 237 00:13:08,872 --> 00:13:10,624 Тимоти, мою саблю. 238 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 Папа обожает это делать, хоть весь день. 239 00:13:17,297 --> 00:13:18,465 Мне очень нравится! 240 00:13:18,549 --> 00:13:20,968 А теперь давайте сделаем так. Вы скажете: 241 00:13:21,051 --> 00:13:23,846 «Я Шампер, и я открываю бутылку так!» 242 00:13:23,929 --> 00:13:25,722 - И фокус с саблей. - Ладно. 243 00:13:25,806 --> 00:13:27,307 Тимоти, еще одну бутылку. 244 00:13:29,935 --> 00:13:32,896 Итак, мотор! 245 00:13:32,980 --> 00:13:38,485 Я Шампер, и я открываю бутылку так! 246 00:13:39,945 --> 00:13:41,113 Так. 247 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 Чёрт. 248 00:13:45,409 --> 00:13:47,870 Простите, не записалось. 249 00:13:47,953 --> 00:13:48,787 Тимоти… 250 00:13:48,871 --> 00:13:51,331 Не волнуйся. Он готов делать это весь день. 251 00:13:54,126 --> 00:13:56,545 Так, теперь я точно записываю. 252 00:13:56,628 --> 00:14:01,508 Я Шампер, и я открываю бутылку так! 253 00:14:05,846 --> 00:14:08,390 Тимоти! Мой палец. 254 00:14:12,728 --> 00:14:14,187 Эмили, помоги мне найти палец. 255 00:14:20,611 --> 00:14:21,737 Вон он, я его вижу. 256 00:14:26,617 --> 00:14:30,287 Бери это. Идем с нами. Его надо отвезти в больницу. 257 00:14:32,414 --> 00:14:34,041 Поехали! Давай! 258 00:14:34,499 --> 00:14:35,375 Побыстрее! 259 00:14:35,459 --> 00:14:37,586 Осторожно, голова. Осторожно. 260 00:14:39,087 --> 00:14:39,922 Так. 261 00:14:40,005 --> 00:14:41,506 Повезло. Самый кончик. 262 00:14:41,590 --> 00:14:43,216 - Хорошо. - В больницу. Покажу куда. 263 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 - Я веду? - Да, пожалуйста. 264 00:14:49,348 --> 00:14:50,307 Ручная коробка! 265 00:14:51,934 --> 00:14:53,769 Я такую водила давно. В школе. 266 00:14:53,852 --> 00:14:55,896 Машину моего парня. Я так и не научилась. 267 00:14:55,979 --> 00:14:57,522 Эмили, пожалуйста, поехали. 268 00:14:58,690 --> 00:15:00,859 - Поверни ключ! Поезжай! - Ладно! 269 00:15:10,035 --> 00:15:11,328 Шеф? 270 00:15:11,411 --> 00:15:12,537 Хочу вам кое-что показать. 271 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 Странная сторис в «Инстаграме». 272 00:15:14,539 --> 00:15:15,958 Это же семья вашей подруги? 273 00:15:16,041 --> 00:15:17,668 «ЛИБЕРАСЬОН ШАМПАНЬ» 274 00:15:20,003 --> 00:15:22,339 Слава богу, Тимоти. Я скажу маме. 275 00:15:23,674 --> 00:15:24,508 Мама! 276 00:15:29,221 --> 00:15:30,263 Это Тимоти звонил. 277 00:15:31,014 --> 00:15:32,099 Папа в порядке. 278 00:15:33,308 --> 00:15:34,685 Я так и знала. 279 00:15:35,644 --> 00:15:38,605 Я предупреждала, что это случится. Но он не слушает. 280 00:15:38,689 --> 00:15:40,065 Я просто рада, что он цел. 281 00:15:44,861 --> 00:15:45,696 Алло? 282 00:15:45,779 --> 00:15:46,863 Луиза, это Габриэль. 283 00:15:46,947 --> 00:15:49,116 Я узнал, что случилось с Жераром. Как он? 284 00:15:51,618 --> 00:15:53,704 Он в больнице, Габриэль. 285 00:15:53,787 --> 00:15:57,749 Со стороны Эмили было безответственно просить его делать такой опасный трюк. 286 00:15:57,833 --> 00:15:59,668 Передайте ему, что я думаю о нём. 287 00:15:59,751 --> 00:16:02,004 Знаешь, что бы его порадовало? 288 00:16:02,087 --> 00:16:04,840 Если бы ты приехал сюда и сказал ему это сам. 289 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 Я попробую. 290 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 Чудесно. Увидимся за ужином. 291 00:16:13,181 --> 00:16:16,935 Рафаэль, сегодня вечером готовишь ты. 292 00:16:43,003 --> 00:16:48,091 Я Шампер, и я открываю бутылку так! 293 00:17:25,921 --> 00:17:27,380 Эмили, ты проснулась. 294 00:17:27,464 --> 00:17:30,801 Простите, видимо, я проспала ужин. 295 00:17:30,884 --> 00:17:32,636 Нет, ничего. Я не хотела тебя будить. 296 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 Смотри, кто приехал! 297 00:17:34,930 --> 00:17:36,640 Я увидел пост про то, что случилось. 298 00:17:36,723 --> 00:17:38,892 Ничего страшного. Просто кончик пальца. 299 00:17:38,975 --> 00:17:41,103 С поварами такое часто случается. Луиза сказала… 300 00:17:41,186 --> 00:17:43,897 Неважно. Хорошо, что ты приехал. 301 00:17:45,565 --> 00:17:46,775 Эмили, садись, пожалуйста. 302 00:17:46,858 --> 00:17:49,611 Я принесу тебе ужин, если мужчины не съели всё. 303 00:17:49,694 --> 00:17:51,613 - Нет, не надо. Я сама. - Эмили! 304 00:17:51,696 --> 00:17:54,199 В следующий раз положим горлышко бутылки на гильотину. 305 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 Нет-нет. 306 00:17:55,408 --> 00:17:57,911 Ты можешь быть палачом. 307 00:18:07,712 --> 00:18:09,339 - Да? - Это Камиль. 308 00:18:11,716 --> 00:18:12,759 Ну и денек. 309 00:18:17,430 --> 00:18:19,891 Как мило, что Габриэль приехал. 310 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 - Он так волновался. - Не сомневаюсь. 311 00:18:22,519 --> 00:18:27,858 Ну, расскажи мне про своего красавца. Когда я с ним познакомлюсь? 312 00:18:27,941 --> 00:18:31,403 Скоро. Это случилось так быстро и неожиданно. 313 00:18:31,486 --> 00:18:33,655 Так лучше всего. 314 00:18:35,031 --> 00:18:35,907 Кто там? 315 00:18:39,452 --> 00:18:40,495 Вот вы где. 316 00:18:41,204 --> 00:18:42,497 Вот мы где. 317 00:18:45,584 --> 00:18:48,253 Это комната Эмили. Ты искал нас обеих? 318 00:18:49,754 --> 00:18:51,089 Чтобы сказать спокойной ночи. 319 00:18:53,633 --> 00:18:54,634 Садись. 320 00:18:56,178 --> 00:18:58,430 Я в шоке, что твой отец отрезал себе палец. 321 00:18:58,930 --> 00:19:00,056 А я нет. 322 00:19:00,557 --> 00:19:02,517 Он давно показывает этот фокус. 323 00:19:02,601 --> 00:19:04,561 Рано или поздно это бы кончилось плохо. 324 00:19:04,644 --> 00:19:07,731 Да, и это случилось при мне. Как мне повезло. 325 00:19:07,814 --> 00:19:09,691 Было столько крови, что она брызнула мне в лицо. 326 00:19:09,774 --> 00:19:11,693 - Нет. - Да, а Камиль упала в обморок. 327 00:19:12,611 --> 00:19:13,862 - Ты же меня знаешь. - Да. 328 00:19:13,945 --> 00:19:16,031 Не выношу вида крови. 329 00:19:17,199 --> 00:19:18,283 Спасибо, что приехал. 330 00:19:18,867 --> 00:19:20,535 Для нас всех это много значит. 331 00:19:21,036 --> 00:19:22,329 Ну, я волновался. 332 00:19:22,412 --> 00:19:24,372 Ты знаешь, мне дороги твои родные. 333 00:19:25,165 --> 00:19:26,833 А ты дорог им, Габриэль. 334 00:19:26,917 --> 00:19:28,168 Надеюсь, ты это знаешь. 335 00:19:28,251 --> 00:19:29,502 Да. 336 00:19:30,962 --> 00:19:34,090 Я рад снова оказаться в этом доме. Я здесь так хорошо сплю. 337 00:19:35,383 --> 00:19:39,012 Ну, может, тут важно, с кем ты спал. 338 00:19:39,888 --> 00:19:41,348 Посмотрим, как ты будешь спать один. 339 00:19:42,265 --> 00:19:45,560 - Да. - Думаю, я пойду спать. 340 00:19:46,561 --> 00:19:47,395 Я тоже. 341 00:19:48,772 --> 00:19:49,773 Спокойной вам ночи. 342 00:19:55,487 --> 00:19:57,322 Да, это ведь моя комната. 343 00:19:57,405 --> 00:19:58,323 Да. 344 00:20:01,076 --> 00:20:02,619 - Спокойной ночи. - Пока. 345 00:20:16,424 --> 00:20:17,259 Oui. 346 00:20:17,342 --> 00:20:19,344 Катрин хотела бы пригласить вас на ужин. 347 00:20:19,427 --> 00:20:20,595 Тебя и твоего парня. 348 00:20:21,221 --> 00:20:23,348 Разве было неясно, когда я его представила? 349 00:20:23,431 --> 00:20:24,808 Он не мой парень. 350 00:20:24,891 --> 00:20:27,560 Рад это слышать. Ты выглядишь немного глупо. 351 00:20:27,644 --> 00:20:28,561 Прости, что? 352 00:20:28,645 --> 00:20:30,480 Что ты пытаешься доказать? 353 00:20:30,563 --> 00:20:31,856 А тебе какая разница? 354 00:20:31,940 --> 00:20:33,650 Ты мне небезразлична, Сильви. 355 00:20:33,733 --> 00:20:36,528 Знаешь что? Пусть я буду тебе более безразлична. 356 00:20:36,611 --> 00:20:37,946 И, чтоб ты знал, 357 00:20:38,029 --> 00:20:41,324 мне плевать, блин, насколько смешно я выгляжу в твоих глазах. 358 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 Прости, что опоздала. 359 00:21:25,243 --> 00:21:27,454 Нет. Ты как раз вовремя. 360 00:21:27,537 --> 00:21:30,165 - Народ, это Сильви. - Привет. 361 00:21:30,248 --> 00:21:33,668 Загадка разрешилась! Я Джулианна. Рада, что ты смогла прийти. 362 00:21:33,752 --> 00:21:36,921 Спасибо. Поздравляю с помолвкой. 363 00:21:37,589 --> 00:21:40,050 Садись сюда. Я возьму другой стул. 364 00:21:40,133 --> 00:21:41,259 Спасибо. 365 00:21:41,343 --> 00:21:43,053 Были ужасные пробки. 366 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 - Вы готовы заказывать? - Я буду лосося. Да. 367 00:21:46,681 --> 00:21:48,892 А что будет на обед ваш сын? 368 00:21:53,313 --> 00:21:56,107 Меня. 369 00:22:45,365 --> 00:22:46,866 Ты точно хочешь поехать сейчас? 370 00:22:46,950 --> 00:22:49,619 Мы с Габриэлем можем потом тебя подвезти. 371 00:22:49,702 --> 00:22:52,831 Нет. Поеду на поезде, чтобы поскорее попасть домой. 372 00:22:52,914 --> 00:22:55,542 И обдумать новую кампанию «Шампер». 373 00:22:55,625 --> 00:22:56,918 Хорошо. 374 00:22:57,001 --> 00:22:58,044 Я положу в багажник. 375 00:22:58,128 --> 00:22:58,962 Спасибо. 376 00:23:01,047 --> 00:23:03,216 Пусть твой отец скорее выздоравливает. 377 00:23:03,299 --> 00:23:04,384 Я ему передам. 378 00:23:04,467 --> 00:23:05,301 Прости меня. 379 00:23:09,973 --> 00:23:13,017 Пока-пока, Эмили! 380 00:23:13,852 --> 00:23:15,770 Пока-пока! 381 00:23:33,329 --> 00:23:35,165 - Ты уезжаешь? - Да. 382 00:23:37,125 --> 00:23:38,751 Я был рад тебя повидать. 383 00:23:40,462 --> 00:23:44,007 Но я думаю… Нам лучше забыть друг о друге. 384 00:23:45,300 --> 00:23:48,386 Да. Наверное, это к лучшему. 385 00:24:50,657 --> 00:24:55,662 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова