1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,310 --> 00:00:20,855 Camille, quero agradecer-te por estar de volta à conta Champère. 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,400 Emily, o Champère foi ideia tua. Não estaríamos aqui sem ti. 4 00:00:24,484 --> 00:00:26,319 Obrigada por dizeres isso. 5 00:00:26,402 --> 00:00:28,780 Pronto, agora que está estabelecido, 6 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 gostaria de apresentar-te uma nova campanha. 7 00:00:31,532 --> 00:00:34,202 Um desafio Champère que, oxalá, se torne viral. 8 00:00:36,662 --> 00:00:37,914 Como abres a tua garrafa? 9 00:00:38,498 --> 00:00:41,125 Deve dar a sensação de baixa fidelidade, básico, 10 00:00:41,209 --> 00:00:44,170 para tornar o Champère divertido e acessível. 11 00:00:44,253 --> 00:00:45,379 Um luxo quotidiano. 12 00:00:46,506 --> 00:00:50,301 Adoraríamos lançá-lo na conta de Instagram do Champère na semana que vem. 13 00:00:51,010 --> 00:00:53,346 É muito divertido, mas, antes, 14 00:00:53,971 --> 00:00:55,223 quero mostrar-vos algo. 15 00:00:56,808 --> 00:00:58,392 Ora vejam. 16 00:01:04,232 --> 00:01:07,819 Vivemos em busca do prazer. 17 00:01:09,028 --> 00:01:10,947 Acompanham-me para um copo? 18 00:01:15,034 --> 00:01:18,037 Je suis Champère. 19 00:01:18,121 --> 00:01:19,372 Meu Deus! Passou-se. 20 00:01:19,455 --> 00:01:21,165 Ele sabe que é para borrifar? 21 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 Temos de falar com ele. 22 00:01:22,959 --> 00:01:25,837 Emily, deste uma identidade ao meu pai 23 00:01:25,920 --> 00:01:28,089 e agora ele quer ser o rosto da marca. 24 00:01:28,172 --> 00:01:31,425 Ele encontrou-se em champanhe de segunda categoria. 25 00:01:31,509 --> 00:01:34,804 O percurso da vida de um homem é imprevisível. 26 00:01:35,388 --> 00:01:37,890 Vem ao chateau comigo este fim de semana 27 00:01:37,974 --> 00:01:39,934 e façamos um vídeo que aprovemos. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,562 Bem, o Dom Pérignon tem a Lady Gaga. 29 00:01:43,604 --> 00:01:45,481 Nós somos o Champère. 30 00:01:45,565 --> 00:01:48,568 Quem melhor para promover a marca que o próprio Champère? 31 00:01:48,651 --> 00:01:51,487 E com o jeito certo, pode tornar-se um ícone gay. 32 00:01:54,407 --> 00:01:57,285 O que foi? Toda a gente quer um paizinho francês. 33 00:02:07,461 --> 00:02:09,714 Quando achas que voltas? 34 00:02:09,797 --> 00:02:12,049 É só uma noite. Volto amanhã. 35 00:02:13,092 --> 00:02:16,304 É ótimo que tenhas feito as pazes com a Camille. 36 00:02:16,387 --> 00:02:18,097 Devias ficar mais tempo. 37 00:02:18,723 --> 00:02:22,101 Mindy, tu e o Benoît podem ter o apartamento quando quiserem. 38 00:02:22,185 --> 00:02:24,979 Está bem? Vou dar um passeio muito longo. 39 00:02:25,730 --> 00:02:26,647 Céus! 40 00:02:27,648 --> 00:02:30,776 Parece que tenho 15 anos e voltei ao colégio interno. 41 00:02:30,860 --> 00:02:35,114 Aliás, 17. Tanto faz. A questão é que estou nervosa. 42 00:02:36,282 --> 00:02:39,243 Vamos tocar na Place des Vosges, se quiseres ir ver. 43 00:02:39,327 --> 00:02:42,413 Eu e o Alfie vamos jantar. Talvez lá passemos depois. 44 00:02:42,496 --> 00:02:44,415 Estou ansiosa por o conhecer. 45 00:02:44,498 --> 00:02:47,835 Não seja por isso. Ele vem buscar-me daqui a uns minutos. 46 00:02:49,462 --> 00:02:53,090 ESTOU NO BAR DO OUTRO LADO DA RUA À TUA ESPERA 47 00:02:53,174 --> 00:02:55,384 QUAL BAR? 48 00:02:55,468 --> 00:02:57,678 AQUELE CHEZ QUALQUER COISA? 49 00:02:57,762 --> 00:02:59,472 Está no restaurante do Gabriel! 50 00:03:00,056 --> 00:03:01,098 - De novo? - De novo? 51 00:03:02,558 --> 00:03:04,644 É exatamente isso. 52 00:03:04,727 --> 00:03:06,979 Tinhas bilhetes para a final e não foste? 53 00:03:07,063 --> 00:03:08,439 Um brinde a ti à mesma. 54 00:03:09,065 --> 00:03:11,859 Olá, o que fazes aqui? 55 00:03:11,943 --> 00:03:16,030 Cheguei adiantado e tinha sede, então, vim aqui beber uma cerveja. 56 00:03:16,739 --> 00:03:19,116 - Bebes cerveja? - É Kronenbourg. É da Alsácia. 57 00:03:19,200 --> 00:03:22,078 - Sim, não é má. - Finalmente, concordamos. 58 00:03:22,662 --> 00:03:25,164 Sabes que trabalha numa cozinha desde os 13? 59 00:03:25,248 --> 00:03:26,707 A descascar batatas. 60 00:03:26,791 --> 00:03:28,042 Não sabia. 61 00:03:28,125 --> 00:03:30,378 Isso não é trabalho infantil ou assim? 62 00:03:30,461 --> 00:03:32,088 Era a cozinha do meu tio. 63 00:03:32,672 --> 00:03:35,466 Devíamos incluir isso nos panfletos do restaurante. 64 00:03:35,549 --> 00:03:36,384 Vamos? 65 00:03:36,467 --> 00:03:39,428 Se calhar, podíamos jantar aqui hoje? 66 00:03:39,512 --> 00:03:41,347 A comida parece incrível. 67 00:03:41,931 --> 00:03:44,350 Não devem ter mesas livres. 68 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 Chef, achas que nos arranjas uma mesa? 69 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 Seria um prazer. 70 00:03:51,399 --> 00:03:52,316 Ótimo. 71 00:03:57,738 --> 00:03:59,407 Bolas! Este gajo sabe cozinhar. 72 00:04:00,324 --> 00:04:01,909 É talentoso, sem dúvida. 73 00:04:01,993 --> 00:04:04,745 Nunca apreciei comida francesa. Sou esquisito. 74 00:04:04,829 --> 00:04:07,123 Mas isto… Isto é excecional. 75 00:04:08,916 --> 00:04:10,918 Entendo porque adoras o teu trabalho. 76 00:04:11,002 --> 00:04:12,503 Adoro mesmo. 77 00:04:12,586 --> 00:04:17,133 Aliás, amanhã vou a um chateau em Champagne, por uma noite, 78 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 para trabalhar numa campanha de uma marca que representamos. 79 00:04:20,219 --> 00:04:22,471 Eu passo os dias de volta de números. 80 00:04:24,140 --> 00:04:26,225 A minha regalia é jantar contigo. 81 00:04:26,309 --> 00:04:27,393 Como estava a comida? 82 00:04:28,352 --> 00:04:29,520 Aqui está ele. 83 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 Mesmo excecional. 84 00:04:31,522 --> 00:04:32,732 Sabes o que fazes. 85 00:04:34,608 --> 00:04:38,529 Onde é que se conheceram? Fazem um casal muito giro. 86 00:04:39,405 --> 00:04:40,239 Aula de francês. 87 00:04:40,323 --> 00:04:43,117 Ao início, achei-a um pouco irritante. 88 00:04:43,200 --> 00:04:44,452 Igualmente. 89 00:04:44,535 --> 00:04:45,995 Mas afeiçoei-me a ela. 90 00:04:47,621 --> 00:04:48,998 Tão querido. 91 00:04:49,081 --> 00:04:52,543 Nunca te perguntei, o que te trouxe a Paris? 92 00:04:52,626 --> 00:04:53,836 Trabalho num banco, 93 00:04:53,919 --> 00:04:56,213 tratamos da fusão com uma empresa francesa. 94 00:04:56,297 --> 00:04:58,382 Uma seca. Ela é que tem o trabalho fixe. 95 00:04:59,091 --> 00:05:01,802 Repara, amanhã, vai a Champagne em trabalho. 96 00:05:02,553 --> 00:05:03,387 A sério? 97 00:05:04,889 --> 00:05:08,351 É do trabalho. Desculpem. Tenho de atender isto. 98 00:05:11,854 --> 00:05:13,856 Espero que estejas a gostar. 99 00:05:13,939 --> 00:05:16,859 Vais passar o fim de semana a Champagne com a Camille? 100 00:05:16,942 --> 00:05:20,112 Anseio uma nova oportunidade. É a história da minha vida. 101 00:05:20,196 --> 00:05:21,280 Manda-lhe beijinhos. 102 00:05:21,364 --> 00:05:24,867 Acho que compreendo o teu género um pouco melhor agora. 103 00:05:24,950 --> 00:05:26,827 Inglês, menos complicado. 104 00:05:26,911 --> 00:05:29,455 Sim, muito menos complicado. 105 00:05:29,538 --> 00:05:32,333 E não tem namorada de quem sou amiga. 106 00:05:37,088 --> 00:05:38,589 Pièce de boeuf, trufa negra. 107 00:05:41,550 --> 00:05:44,095 E este é o quarto prato? 108 00:05:44,178 --> 00:05:45,888 O último do menu de degustação. 109 00:05:46,680 --> 00:05:48,641 Sem contar com o de queijo. 110 00:05:48,724 --> 00:05:51,811 E têm de experimentar as sobremesas todas. 111 00:05:51,894 --> 00:05:55,564 - Tudo oferta da casa, claro. - É muito generoso. 112 00:05:55,648 --> 00:05:58,150 A Emily não paga aqui. 113 00:05:58,943 --> 00:06:00,069 Acho que pago. 114 00:06:03,614 --> 00:06:08,035 Acho que nunca me senti tão cheio na vida. 115 00:06:09,036 --> 00:06:10,037 Anda cá. 116 00:06:12,873 --> 00:06:17,503 Peço imensa desculpa. 117 00:06:17,586 --> 00:06:20,047 Não, não faz mal. 118 00:06:25,010 --> 00:06:26,846 Depois de tanta comida, 119 00:06:27,847 --> 00:06:31,142 acho que estou bom para ir dormir. 120 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 Claro, e eu tenho de me levantar cedo amanhã. 121 00:06:34,395 --> 00:06:36,230 É melhor assim. 122 00:06:36,313 --> 00:06:38,441 Vemo-nos quando voltares. Sim? 123 00:06:39,024 --> 00:06:40,025 Claro. 124 00:06:42,945 --> 00:06:43,779 Tu! 125 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 Cuida-te, sim? 126 00:06:52,413 --> 00:06:53,664 - Diverte-te. - Adeus. 127 00:07:23,068 --> 00:07:25,070 Olá, Emily! 128 00:07:25,654 --> 00:07:27,573 Que bom ver-te de volta a Champagne. 129 00:07:27,656 --> 00:07:28,908 Bonjour. 130 00:07:29,950 --> 00:07:32,912 O Champère está pronto para o seu grande plano. 131 00:07:32,995 --> 00:07:34,538 Olá! 132 00:07:34,622 --> 00:07:37,124 Papá, a Emily teve uma excelente ideia. 133 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 Ela quer que lances O Desafio Champère. 134 00:07:42,171 --> 00:07:45,132 É uma campanha em que pedimos aos clientes que nos mostrem 135 00:07:45,216 --> 00:07:47,885 formas criativas de abrir uma garrafa de Champère. 136 00:07:47,968 --> 00:07:52,348 Uma espécie de competição online. Como Abres a Tua Garrafa? 137 00:07:54,642 --> 00:07:55,976 Adoro! 138 00:07:57,770 --> 00:08:02,024 E tenho a forma mais incrível de abrir a garrafa. 139 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Estou ansioso por ta mostrar. 140 00:08:04,944 --> 00:08:05,819 É ela. 141 00:08:05,903 --> 00:08:07,488 Levemo-las para o quarto. 142 00:08:07,571 --> 00:08:09,114 Olá, Emily. 143 00:08:09,198 --> 00:08:10,324 Bonjour. 144 00:08:10,407 --> 00:08:12,117 Esperava voltar a ver-te. 145 00:08:17,581 --> 00:08:18,832 Amigos da escola. 146 00:08:23,629 --> 00:08:25,881 Acabei de cortar o cabelo. 147 00:08:26,882 --> 00:08:28,259 Ficou muito bonito. 148 00:08:28,884 --> 00:08:29,969 Obrigado. 149 00:08:32,388 --> 00:08:33,222 Oui? 150 00:08:34,139 --> 00:08:36,600 Sou do jornal Liberation Champagne, 151 00:08:37,601 --> 00:08:40,187 vim fazer a cobertura do Desafio Champagne. 152 00:08:41,063 --> 00:08:45,234 Oui. La Liberation Champagne. Merci por ter vindo. 153 00:08:45,818 --> 00:08:47,820 Ici! Le Champère. 154 00:08:48,529 --> 00:08:51,574 - Monsieur. - A luz é perfeita! 155 00:08:51,657 --> 00:08:54,868 - Comecemos! - Vou-me embora. 156 00:08:55,494 --> 00:08:56,537 Vamos lá. 157 00:09:04,753 --> 00:09:07,590 - Que sabor queres? - Framboesa. 158 00:09:09,425 --> 00:09:10,926 Para ela é framboesa 159 00:09:12,219 --> 00:09:14,972 e, para mim, limão. 160 00:09:15,556 --> 00:09:19,476 Então, falas italiano, além de inglês, francês e holandês? 161 00:09:19,560 --> 00:09:21,437 E alemão e um pouco de japonês. 162 00:09:22,521 --> 00:09:23,897 Quando és dos Países Baixos, 163 00:09:23,981 --> 00:09:26,025 é bom que aprendas muitas línguas, 164 00:09:26,108 --> 00:09:27,526 pois ninguém fala holandês. 165 00:09:28,027 --> 00:09:29,153 Aqui tem. 166 00:09:29,236 --> 00:09:30,904 E este é para a senhora bonita. 167 00:09:30,988 --> 00:09:32,406 - Grazie. - Grazie. 168 00:09:32,906 --> 00:09:33,949 E tu? 169 00:09:34,033 --> 00:09:38,662 Falo inglês, francês, italiano e um pouco de espanhol. 170 00:09:39,747 --> 00:09:42,750 Mas sou muito mais simpática em italiano. 171 00:09:42,833 --> 00:09:44,168 Mais calorosa e afável. 172 00:09:46,003 --> 00:09:49,798 Adoro como as personalidades mudam quando falamos outras línguas. 173 00:09:49,882 --> 00:09:52,509 O teu italiano é perfeito. 174 00:09:52,593 --> 00:09:55,346 Obrigada. Vivi uns tempos em Roma. 175 00:09:56,305 --> 00:10:00,434 Que, a par de Paris, é a cidade mais bonita do mundo. 176 00:10:00,517 --> 00:10:02,686 Roma deve ser a minha cidade preferida. 177 00:10:03,270 --> 00:10:06,607 Uma combinação perfeita de arte, arquitetura e comida. 178 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 E a luz é incrível. 179 00:10:08,442 --> 00:10:09,902 Si, la doce vita. 180 00:10:11,111 --> 00:10:12,946 Devíamos passar lá um fim de semana. 181 00:10:13,030 --> 00:10:17,326 Sim, eu podia dançar na Fontana di Trevi como a Anita Ekberg. 182 00:10:17,951 --> 00:10:20,621 E eu acompanho-te como o Marcello Mastroianni. 183 00:10:20,704 --> 00:10:22,456 Vou cobrar-te isso. 184 00:10:26,627 --> 00:10:28,087 O que fazes amanhã? 185 00:10:29,296 --> 00:10:30,964 Que tens em mente? 186 00:10:31,048 --> 00:10:34,051 Uma amiga chegada vai dar uma festa de noivado. 187 00:10:34,134 --> 00:10:37,680 Um almoço no La Société, em Saint-Germain. 188 00:10:37,763 --> 00:10:39,098 Adoraria que fosses. 189 00:10:41,558 --> 00:10:42,976 O que dirão os teus amigos 190 00:10:43,060 --> 00:10:46,438 desta mulher tão interessante com quem andas agora? 191 00:10:47,189 --> 00:10:48,607 Vão ficar cheios de ciúmes. 192 00:10:55,864 --> 00:10:56,699 Sylvie? 193 00:10:59,284 --> 00:11:00,327 Que surpresa! 194 00:11:00,953 --> 00:11:04,039 É bom ver-vos aos dois. Estás lindíssima, Catherine. 195 00:11:04,123 --> 00:11:05,666 E tu também, Sylvie. 196 00:11:10,421 --> 00:11:12,214 Vais apresentar-nos ao teu amigo? 197 00:11:14,174 --> 00:11:16,093 - Erik DeGroot. - Catherine Lambert. 198 00:11:17,553 --> 00:11:22,266 O Erik é um fotógrafo talentoso que fez trabalhos maravilhosos para nós. 199 00:11:22,349 --> 00:11:24,560 O Antoine é o dono da Maison Lavaux 200 00:11:24,643 --> 00:11:26,270 e um cliente antigo da Savoir. 201 00:11:26,937 --> 00:11:28,939 Conheço. O perfume. 202 00:11:29,648 --> 00:11:30,482 Exato. 203 00:11:31,650 --> 00:11:34,361 Quem sabe, poderemos trabalhar juntos um dia. 204 00:11:35,279 --> 00:11:36,488 Seria uma honra. 205 00:11:38,699 --> 00:11:40,200 Bom proveito. 206 00:11:40,784 --> 00:11:42,244 Obrigada. Tenham um bom dia. 207 00:11:46,915 --> 00:11:48,876 Desculpa se foi embaraçoso, 208 00:11:48,959 --> 00:11:52,004 mas gosto de manter a minha vida pessoal privada. 209 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 Eu compreendo. 210 00:11:55,507 --> 00:11:57,634 Os teus amigos devem ser encantadores, 211 00:11:57,718 --> 00:11:59,678 mas acho que não posso ir ao almoço. 212 00:11:59,762 --> 00:12:00,596 Porquê? 213 00:12:01,889 --> 00:12:04,683 Adoro só nós os dois. Não envolvamos o mundo. 214 00:12:05,684 --> 00:12:07,519 Queres que seja o teu amante secreto? 215 00:12:08,729 --> 00:12:10,063 Parece-me sensual. 216 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Para mim, não. 217 00:12:14,359 --> 00:12:17,029 Vai à festa da tua amiga e passa lá em casa depois. 218 00:12:17,112 --> 00:12:18,614 Podíamos passar a noite juntos. 219 00:12:18,697 --> 00:12:21,033 Pois, não sei se me dá jeito. 220 00:12:21,116 --> 00:12:23,452 Tenho imenso trabalho amanhã. 221 00:12:29,917 --> 00:12:32,961 Certo. Sim, aí. Está ótimo. 222 00:12:33,045 --> 00:12:34,505 Preciso de me preparar. 223 00:12:34,588 --> 00:12:35,589 - Claro. - Certo. 224 00:12:40,511 --> 00:12:42,888 O ESCRITÓRIO DE HOJE 225 00:12:42,971 --> 00:12:46,308 Tenho uma forma muito especial de abrir a garrafa. 226 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 Boa, estou ansiosa por ver. 227 00:12:48,644 --> 00:12:49,812 ESCRITÓRIO DE HOJE 228 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Porque sorris? 229 00:12:51,980 --> 00:12:55,192 É um tipo inglês da aula de francês com quem namoro. 230 00:12:55,275 --> 00:12:57,778 Emily, porque não me contaste? Deixa-me vê-lo. 231 00:13:00,030 --> 00:13:01,448 Meu Deus! É todo bom! 232 00:13:01,532 --> 00:13:03,325 E é muito querido e engraçado. 233 00:13:03,408 --> 00:13:04,451 Fico feliz por ti. 234 00:13:05,452 --> 00:13:06,787 - Estou pronto. - Está bem. 235 00:13:07,287 --> 00:13:08,789 Certo, Gérard, mostre-nos lá. 236 00:13:08,872 --> 00:13:10,624 Timothée, a minha espada. 237 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 Ele podia passar o dia nisto, adora. 238 00:13:17,297 --> 00:13:18,465 Adoro! 239 00:13:18,549 --> 00:13:20,968 Certo, podemos fazer uma em que diz: 240 00:13:21,051 --> 00:13:23,846 "Je suis le Champère e é assim que abro a minha garrafa"? 241 00:13:23,929 --> 00:13:25,722 - Depois, faz isso da espada. - Sim. 242 00:13:25,806 --> 00:13:27,307 Timothée, outra garrafa. 243 00:13:29,935 --> 00:13:32,896 Muito bem, a postos e ação! 244 00:13:32,980 --> 00:13:38,485 Je suis le Champère e é assim que abro a minha garrafa. 245 00:13:39,945 --> 00:13:41,113 Pronto. 246 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 Raios! 247 00:13:45,409 --> 00:13:47,870 Desculpem, não estava a gravar. 248 00:13:47,953 --> 00:13:48,787 Timothée… 249 00:13:48,871 --> 00:13:51,331 Não te preocupes. Ele pode passar o dia nisto. 250 00:13:54,126 --> 00:13:56,545 Agora, está mesmo a gravar. 251 00:13:56,628 --> 00:14:01,508 Je suis le Champère e é assim que abro a minha garrafa. 252 00:14:05,846 --> 00:14:08,390 Timothée! O meu dedo. 253 00:14:12,728 --> 00:14:14,187 Emily, ajuda-me a procurá-lo. 254 00:14:20,611 --> 00:14:21,737 Ali, estou a vê-lo. 255 00:14:26,617 --> 00:14:30,287 Pega aí. E vem connosco. Temos de o levar ao hospital. 256 00:14:32,414 --> 00:14:34,041 Vamos! Rápido! 257 00:14:34,499 --> 00:14:35,375 Despacha-te! 258 00:14:35,459 --> 00:14:37,586 Cuidado com a cabeça. Baixa. 259 00:14:39,087 --> 00:14:39,922 Pronto. 260 00:14:40,005 --> 00:14:41,506 Teve sorte. Foi só a ponta. 261 00:14:41,590 --> 00:14:43,216 - Pois. - Para o hospital. Eu digo. 262 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 - Vou eu a conduzir? - Sim, por favor. 263 00:14:49,348 --> 00:14:50,307 Mudanças manuais! 264 00:14:51,934 --> 00:14:53,769 Só conduzi um assim. No liceu. 265 00:14:53,852 --> 00:14:55,896 Do meu namorado. Nunca apanhei o jeito. 266 00:14:55,979 --> 00:14:57,522 Sim, por favor, vai, Emily. 267 00:14:58,690 --> 00:15:00,859 - Dá à chave! Vai! - Está bem! 268 00:15:10,035 --> 00:15:11,328 Chef? 269 00:15:11,411 --> 00:15:12,537 Veja aqui. 270 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 Surgiu-me isto no Instagram. 271 00:15:14,539 --> 00:15:15,958 Não é a família da sua amiga? 272 00:15:20,003 --> 00:15:22,339 Graças a Deus, Timothée. Eu digo à mãe. 273 00:15:23,674 --> 00:15:24,508 Mãe! 274 00:15:29,221 --> 00:15:30,263 Era o Timothée. 275 00:15:31,014 --> 00:15:32,099 O papá está bem. 276 00:15:33,308 --> 00:15:34,685 Eu sabia que ia ficar bem. 277 00:15:35,644 --> 00:15:38,605 Avisei-o de que isto ia acontecer. Mas ele não ouve. 278 00:15:38,689 --> 00:15:40,065 Estou feliz que esteja bem. 279 00:15:44,861 --> 00:15:45,696 Estou? 280 00:15:45,779 --> 00:15:46,863 Louise, é o Gabriel. 281 00:15:46,947 --> 00:15:49,116 Soube agora do Gérard. Como está ele? 282 00:15:51,618 --> 00:15:53,704 Está no hospital, Gabriel. 283 00:15:53,787 --> 00:15:57,749 Foi irresponsável da Emily pedir-lhe que fizesse algo tão perigoso. 284 00:15:57,833 --> 00:15:59,668 Diga-lhe que estou a pensar nele. 285 00:15:59,751 --> 00:16:02,004 Sabes o que o deixaria feliz? 286 00:16:02,087 --> 00:16:04,840 Se viesses até cá e lho dissesses pessoalmente. 287 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 Vou ver se dá. 288 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 Ótimo. Vemo-nos ao jantar. 289 00:16:13,181 --> 00:16:16,935 Raphaël, esta noite, a cozinha fica por tua conta. 290 00:16:43,003 --> 00:16:48,091 Je suis le Champère e é assim que abro a minha garrafa. 291 00:17:25,921 --> 00:17:27,380 Emily, já acordaste. 292 00:17:27,464 --> 00:17:30,801 Desculpem, parece que adormeci e faltei ao jantar. 293 00:17:30,884 --> 00:17:32,636 Não faz mal. Não te quis acordar. 294 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 Mas vê quem está aqui. 295 00:17:34,930 --> 00:17:36,640 Vi a publicação sobre o acidente. 296 00:17:36,723 --> 00:17:38,892 Não é nada. Foi só a ponta do dedo. 297 00:17:38,975 --> 00:17:41,103 Acontece muito aos chefs. A Louise disse… 298 00:17:41,186 --> 00:17:43,897 Não interessa. É bom estares aqui. 299 00:17:45,565 --> 00:17:46,775 Emily, senta-te. 300 00:17:46,858 --> 00:17:49,611 Vou buscar-te o jantar, se não tiverem comido tudo. 301 00:17:49,694 --> 00:17:51,613 - Não é preciso, eu vou. - Emily! 302 00:17:51,696 --> 00:17:54,199 Para a próxima, metemos o gargalo numa guilhotina. 303 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 Não. 304 00:17:55,408 --> 00:17:57,911 Podes ser o carrasco. 305 00:18:07,712 --> 00:18:09,339 - Sim? - É a Camille. 306 00:18:11,716 --> 00:18:12,759 Que dia. 307 00:18:17,430 --> 00:18:19,891 É tão bom que o Gabriel tenha vindo. 308 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 - Ele estava tão preocupado. - Imagino. 309 00:18:22,519 --> 00:18:27,858 Conta-me do teu novo homem lindíssimo. Quando o posso conhecer? 310 00:18:27,941 --> 00:18:31,403 Em breve. Foi tudo muito rápido e inesperado. 311 00:18:31,486 --> 00:18:33,655 É sempre a melhor forma. 312 00:18:35,031 --> 00:18:35,907 Quem é? 313 00:18:39,452 --> 00:18:40,495 Cá estão vocês. 314 00:18:41,204 --> 00:18:42,497 Cá estamos nós. 315 00:18:45,584 --> 00:18:48,253 É o quarto da Emily. Procuravas as duas? 316 00:18:49,754 --> 00:18:51,089 Sim. Para dizer boa noite. 317 00:18:53,633 --> 00:18:54,634 Senta-te. 318 00:18:56,178 --> 00:18:58,430 Não acredito que o teu pai cortou o polegar. 319 00:18:58,930 --> 00:19:00,056 Eu acredito. 320 00:19:00,557 --> 00:19:02,517 Sabes há quanto tempo faz aquele truque? 321 00:19:02,601 --> 00:19:04,561 Claro que ia acabar por lhe acontecer. 322 00:19:04,644 --> 00:19:07,731 Sim, e logo comigo. Que sorte a minha. 323 00:19:07,814 --> 00:19:09,691 Até levei com sangue na cara. 324 00:19:09,774 --> 00:19:11,693 - Não. - Sim, e a Camille desmaiou. 325 00:19:12,611 --> 00:19:13,862 - Já me conheces. - Sim. 326 00:19:13,945 --> 00:19:16,031 Não aguento ver sangue. 327 00:19:17,199 --> 00:19:18,283 Obrigada por vires. 328 00:19:18,867 --> 00:19:20,535 É muito importante para nós. 329 00:19:21,036 --> 00:19:22,329 Estava preocupado. 330 00:19:22,412 --> 00:19:24,372 Sabes que me preocupo com a tua família. 331 00:19:25,165 --> 00:19:26,833 E eles preocupam-se contigo. 332 00:19:26,917 --> 00:19:28,168 Espero que saibas. 333 00:19:28,251 --> 00:19:29,502 Sei. 334 00:19:30,962 --> 00:19:34,090 É bom estar de volta a esta casa. Sempre dormi aqui bem. 335 00:19:35,383 --> 00:19:39,012 Talvez tenha que ver com quem dormias. 336 00:19:39,888 --> 00:19:41,348 Vejamos como te safas sozinho. 337 00:19:42,265 --> 00:19:45,560 - Sim. - Acho que vou dormir. 338 00:19:46,561 --> 00:19:47,395 Eu também. 339 00:19:48,772 --> 00:19:49,773 Boa noite, meninos. 340 00:19:55,487 --> 00:19:57,322 Pois, este quarto é meu. 341 00:19:57,405 --> 00:19:58,323 Sim. 342 00:20:01,076 --> 00:20:02,619 - Boa noite. - Adeus. 343 00:20:16,424 --> 00:20:17,259 Oui. 344 00:20:17,342 --> 00:20:19,344 A Catherine quer convidar-te para jantar. 345 00:20:19,427 --> 00:20:20,595 A ti e ao teu namorado. 346 00:20:21,221 --> 00:20:23,348 Pensei que tinha sido clara. 347 00:20:23,431 --> 00:20:24,808 Não é meu namorado. 348 00:20:24,891 --> 00:20:27,560 Folgo em ouvi-lo, porque parecias ridícula. 349 00:20:27,644 --> 00:20:28,561 Desculpa? 350 00:20:28,645 --> 00:20:30,480 O que estás a tentar provar? 351 00:20:30,563 --> 00:20:31,856 E que te importa? 352 00:20:31,940 --> 00:20:33,650 Ainda gosto de ti, Sylvie. 353 00:20:33,733 --> 00:20:36,528 Pois, então, começa a gostar menos. 354 00:20:36,611 --> 00:20:37,946 E para que conste, 355 00:20:38,029 --> 00:20:41,324 estou-me a cagar se me achas ridícula ou não. 356 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 Desculpa o atraso. 357 00:21:25,243 --> 00:21:27,454 Não. Vieste mesmo a horas. 358 00:21:27,537 --> 00:21:30,165 - Malta, esta é a Sylvie. - Olá. 359 00:21:30,248 --> 00:21:33,668 Mistério resolvido! Sou a Julianna. Fico feliz por teres vindo. 360 00:21:33,752 --> 00:21:36,921 Obrigada. Parabéns pelo noivado. 361 00:21:37,589 --> 00:21:40,050 Senta-te aqui. Eu arranjo outra cadeira. 362 00:21:40,133 --> 00:21:41,259 Obrigada. 363 00:21:41,343 --> 00:21:43,053 O trânsito estava péssimo. 364 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 - O que deseja? - Quero o salmão. 365 00:21:46,681 --> 00:21:48,892 E o seu filho, o que vai desejar para almoçar? 366 00:21:53,313 --> 00:21:56,107 O meu filho deseja-me a mim. 367 00:22:45,365 --> 00:22:46,866 Queres mesmo ir já? 368 00:22:46,950 --> 00:22:49,619 Eu e o Gabriel damos-te boleia depois. 369 00:22:49,702 --> 00:22:52,831 Não. Prefiro ir de comboio e chegar a casa o quanto antes. 370 00:22:52,914 --> 00:22:55,542 Para pensar numa nova campanha para o Champère. 371 00:22:55,625 --> 00:22:56,918 Está bem. 372 00:22:57,001 --> 00:22:58,044 Eu ajudo-te. 373 00:22:58,128 --> 00:22:58,962 Obrigada. 374 00:23:01,047 --> 00:23:03,216 Diz ao teu pai que lhe desejo as melhoras. 375 00:23:03,299 --> 00:23:04,384 Sim, eu digo. 376 00:23:04,467 --> 00:23:05,301 Desculpa. 377 00:23:09,973 --> 00:23:13,017 Adeus, Emily! 378 00:23:13,852 --> 00:23:15,770 Adeus! 379 00:23:33,329 --> 00:23:35,165 - Vais-te embora? - Sim. 380 00:23:37,125 --> 00:23:38,751 Foi bom voltar a ver-te. 381 00:23:40,462 --> 00:23:44,007 Mas tenho andado a pensar… É altura de seguirmos em frente. 382 00:23:45,300 --> 00:23:48,386 Sim. Acho que é o melhor. 383 00:24:50,657 --> 00:24:55,662 Legendas: Cristina Luz