1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,140 --> 00:00:17,226 GALERIA PATRICKA FOURTINA 3 00:00:17,310 --> 00:00:20,855 Camille, jestem wdzięczna, że znów mogę pracować dla Champère. 4 00:00:20,938 --> 00:00:24,400 Champère to twój pomysł. Nie byłoby nas tu bez ciebie. 5 00:00:24,484 --> 00:00:26,319 Doceniam, że tak mówisz. 6 00:00:26,402 --> 00:00:28,780 Skoro zadbaliśmy już o świadomość marki, 7 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 przedstawię ci pomysł na nową kampanię. 8 00:00:31,532 --> 00:00:34,202 Wyzwanie Champère. Liczymy, że będzie wiralem. 9 00:00:36,662 --> 00:00:37,914 Gramy w otwieramy! 10 00:00:38,498 --> 00:00:41,125 Prosta koncepcja dla wszystkich. 11 00:00:41,209 --> 00:00:44,170 Champère to zabawa dostępna dla każdego. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,379 Luksus na co dzień. 13 00:00:46,506 --> 00:00:50,301 Chcielibyśmy zamieścić to na Instagramie w przyszłym tygodniu. 14 00:00:51,010 --> 00:00:53,346 Fajny pomysł, ale zanim coś zdecydujemy, 15 00:00:53,971 --> 00:00:55,223 muszę wam coś pokazać. 16 00:00:56,808 --> 00:00:58,392 Zobaczcie. 17 00:01:04,232 --> 00:01:07,819 Życie to pogoń za przyjemnością. 18 00:01:09,028 --> 00:01:10,947 Napijesz się ze mną? 19 00:01:15,034 --> 00:01:18,037 Je suis Champère. 20 00:01:18,121 --> 00:01:19,372 Sam to wymyślił? 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,165 Nie wie, że powinien pryskać? 22 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 Trzeba go uświadomić. 23 00:01:22,959 --> 00:01:25,837 Emily, dałaś mojemu ojcu tożsamość, 24 00:01:25,920 --> 00:01:28,089 więc teraz chce być twarzą marki. 25 00:01:28,172 --> 00:01:31,425 Odnalazł siebie w podrzędnym szampanie. 26 00:01:31,509 --> 00:01:34,804 Niezbadane są ścieżki w życiu mężczyzny. 27 00:01:35,388 --> 00:01:37,890 Pojedźmy do nich razem w ten weekend. 28 00:01:37,974 --> 00:01:39,934 Nakręcimy z nim coś, co się nada. 29 00:01:40,017 --> 00:01:42,562 Dom Perignon ma Lady Gagę. 30 00:01:43,604 --> 00:01:45,481 My jesteśmy Champère. 31 00:01:45,565 --> 00:01:48,568 Kto lepiej zareklamuje markę niż sam Champère? 32 00:01:48,651 --> 00:01:51,487 Z odpowiednim podejściem może zostać ikoną gejów. 33 00:01:54,407 --> 00:01:57,285 No co? Każdy chce mieć francuskiego tatuśka. 34 00:02:07,461 --> 00:02:09,714 Więc kiedy wracasz? 35 00:02:09,797 --> 00:02:12,049 Jadę tylko na jedną noc. Wpadam i wypadam. 36 00:02:13,092 --> 00:02:16,304 Wspaniale, że zakopałyście z Camille wojenny topór. 37 00:02:16,387 --> 00:02:18,097 Powinnaś zostać dłużej. 38 00:02:18,723 --> 00:02:22,101 Możesz zaprosić tu Benoît, kiedy chcesz. 39 00:02:22,185 --> 00:02:24,979 Po prostu pójdę wtedy na długi spacer. 40 00:02:25,730 --> 00:02:26,647 Boże! 41 00:02:27,648 --> 00:02:30,776 Czuję się jak 15-latka w szkole z internatem. 42 00:02:30,860 --> 00:02:35,114 To znaczy 17-latka. Nieważne. Po prostu się denerwuję. 43 00:02:36,282 --> 00:02:39,243 Gramy dziś na Place des Vosges. Może wpadniesz? 44 00:02:39,327 --> 00:02:42,413 Idziemy z Alfiem na kolację. Może wpadniemy później. 45 00:02:42,496 --> 00:02:44,415 Nie mogę się doczekać, aż go poznam. 46 00:02:44,498 --> 00:02:47,835 Zaraz go poznasz, bo ma tu po mnie przyjść. 47 00:02:49,462 --> 00:02:53,090 ALFIE CZEKAM W PUBIE NAPRZECIWKO 48 00:02:53,174 --> 00:02:55,384 EMILY W KTÓRYM PUBIE? 49 00:02:55,468 --> 00:02:57,678 ALFIE W TEJ RESTAURACJI CHEZ COŚ TAM? 50 00:02:57,762 --> 00:02:59,472 Alfie jest w restauracji Gabriela! 51 00:03:00,056 --> 00:03:01,098 - Znowu? - Znowu! 52 00:03:02,558 --> 00:03:04,644 Właśnie o to chodzi. 53 00:03:04,727 --> 00:03:06,979 Miałeś bilety na finał i nie poszedłeś? 54 00:03:07,063 --> 00:03:08,439 Nieważne, twoje zdrowie. 55 00:03:09,065 --> 00:03:11,859 Co ty tu robisz? 56 00:03:11,943 --> 00:03:16,030 Byłem za wcześnie i chciało mi się pić. Wpadłem na szybkie piwko. 57 00:03:16,739 --> 00:03:19,116 - Pijesz piwo? - To Kronenbourg z Alzacji. 58 00:03:19,200 --> 00:03:22,078 - Całkiem niezłe. - W końcu się w czymś zgadzamy. 59 00:03:22,662 --> 00:03:25,164 Wiesz, że zaczął pracę w wieku 13 lat? 60 00:03:25,248 --> 00:03:26,707 Od obierania ziemniaków. 61 00:03:26,791 --> 00:03:28,042 Nie wiedziałam. 62 00:03:28,125 --> 00:03:30,378 Nie macie tu prawa o zatrudnianiu dzieci? 63 00:03:30,461 --> 00:03:32,088 To była kuchnia mojego wujka. 64 00:03:32,672 --> 00:03:35,466 Powinniśmy wspomnieć o tym, reklamując restaurację. 65 00:03:35,549 --> 00:03:36,384 Gotowy? 66 00:03:36,467 --> 00:03:39,428 A może zjemy dziś tutaj? 67 00:03:39,512 --> 00:03:41,347 Jedzenie wygląda świetnie. 68 00:03:41,931 --> 00:03:44,350 Na pewno mają dziś komplet rezerwacji. 69 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 Szefie, znajdziesz nam stolik? 70 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 Z przyjemnością. 71 00:03:51,399 --> 00:03:52,316 Świetnie. 72 00:03:57,738 --> 00:03:59,407 Kurde, koleś nieźle gotuje. 73 00:04:00,324 --> 00:04:01,909 Ma ogromny talent. 74 00:04:01,993 --> 00:04:04,745 Francuska kuchnia jest dla mnie zbyt przekombinowana. 75 00:04:04,829 --> 00:04:07,123 Ale to jest znakomite. 76 00:04:08,916 --> 00:04:10,918 Rozumiem, czemu kochasz swoją pracę. 77 00:04:11,002 --> 00:04:12,503 To prawda. 78 00:04:12,586 --> 00:04:17,133 Jutro spędzę noc na zamku w Szampanii. 79 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 Pracujemy nad kampanią marki, którą reprezentujemy. 80 00:04:20,219 --> 00:04:22,471 Ja całymi dniami przewalam cyferki. 81 00:04:24,140 --> 00:04:26,225 Tylko czekam na kolację z tobą. 82 00:04:26,309 --> 00:04:27,393 Smakowało wam? 83 00:04:28,352 --> 00:04:29,520 Oto nasz bohater. 84 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 To naprawdę wyjątkowe. 85 00:04:31,522 --> 00:04:32,732 Stary, masz talent. 86 00:04:34,608 --> 00:04:38,529 Gdzie się poznaliście? Tworzycie uroczą parę. 87 00:04:39,405 --> 00:04:40,239 Na francuskim. 88 00:04:40,323 --> 00:04:43,117 Najpierw mnie trochę wkurzała. 89 00:04:43,200 --> 00:04:44,452 Z wzajemnością. 90 00:04:44,535 --> 00:04:45,995 Ale przekonałem się do niej. 91 00:04:47,621 --> 00:04:48,998 Jak miło. 92 00:04:49,081 --> 00:04:52,543 A co sprowadza cię do Paryża? 93 00:04:52,626 --> 00:04:53,836 Pracuję w brytyjskim banku 94 00:04:53,919 --> 00:04:56,213 nad fuzją z francuską firmą. 95 00:04:56,297 --> 00:04:58,382 Same nudy. To ona ma ciepłą posadkę. 96 00:04:59,091 --> 00:05:01,802 Jutro jedzie pracować w Szampanii. 97 00:05:02,553 --> 00:05:03,387 Naprawdę? 98 00:05:04,889 --> 00:05:08,351 To z pracy. Przepraszam. Muszę odebrać. 99 00:05:11,854 --> 00:05:13,856 Mam nadzieję, że świetnie się bawisz. 100 00:05:13,939 --> 00:05:16,859 Spędzisz weekend w Szampanii z Camille? 101 00:05:16,942 --> 00:05:20,112 Szansa na rehabilitację. Historia lubi się powtarzać. 102 00:05:20,196 --> 00:05:21,280 Pozdrów ją ode mnie. 103 00:05:21,364 --> 00:05:24,867 Chyba już wiem, kto jest bardziej w twoim typie. 104 00:05:24,950 --> 00:05:26,827 Angol, mniej skomplikowany. 105 00:05:26,911 --> 00:05:29,455 Zdecydowanie mniej skomplikowany. 106 00:05:29,538 --> 00:05:32,333 Nie ma dziewczyny, z którą się przyjaźnię. 107 00:05:37,088 --> 00:05:38,589 Pièce de boeuf, czarne trufle. 108 00:05:41,550 --> 00:05:44,095 To nasze czwarte danie? 109 00:05:44,178 --> 00:05:45,888 Ostatnie z menu degustacyjnego. 110 00:05:46,680 --> 00:05:48,641 Nie licząc deski serów. 111 00:05:48,724 --> 00:05:51,811 Musicie też spróbować naszych deserów. 112 00:05:51,894 --> 00:05:55,564 - Na koszt firmy, oczywiście. - Ale masz gest. 113 00:05:55,648 --> 00:05:58,150 Emily tu nie płaci. 114 00:05:58,943 --> 00:06:00,069 Muszę zaprotestować. 115 00:06:03,614 --> 00:06:08,035 Chyba nigdy nie byłem tak najedzony. 116 00:06:09,036 --> 00:06:10,037 Chodź no tu. 117 00:06:12,873 --> 00:06:17,503 Strasznie cię przepraszam. 118 00:06:17,586 --> 00:06:20,047 Nic się nie stało. 119 00:06:25,010 --> 00:06:26,846 Po tym cały jedzeniu 120 00:06:27,847 --> 00:06:31,142 jedyne, co chcę dziś zrobić, to położyć się już spać. 121 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 Oczywiście. Ja też muszę jutro wcześnie wstać. 122 00:06:34,395 --> 00:06:36,230 Więc może to i lepiej. 123 00:06:36,313 --> 00:06:38,441 Zobaczymy się, jak wrócisz? 124 00:06:39,024 --> 00:06:40,025 Oczywiście. 125 00:06:42,945 --> 00:06:43,779 A ty! 126 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 Trzymaj się. 127 00:06:52,413 --> 00:06:53,664 - Baw się dobrze. - Pa. 128 00:07:23,068 --> 00:07:25,070 Witaj, Emily! 129 00:07:25,654 --> 00:07:27,573 Miło znów gościć cię w Szampanii. 130 00:07:27,656 --> 00:07:28,908 Bonjour. 131 00:07:29,950 --> 00:07:32,912 Champère jest gotowy na zbliżenie! 132 00:07:32,995 --> 00:07:34,538 Dzień dobry! 133 00:07:34,622 --> 00:07:37,124 Tato, Emily wpadła na świetny pomysł. 134 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 Chce, żebyś to ty zaczął wyzwanie Champère. 135 00:07:42,171 --> 00:07:45,132 To wiralowa kampania. Nasi klienci mają pokazać nam 136 00:07:45,216 --> 00:07:47,885 kreatywne sposoby otwierania butelki Champère. 137 00:07:47,968 --> 00:07:52,348 To taki konkurs online. Gramy w otwieramy! 138 00:07:54,642 --> 00:07:55,976 Świetny pomysł! 139 00:07:57,770 --> 00:08:02,024 Mam świetny sposób na otwieranie butelki. 140 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Chętnie wam pokażę. 141 00:08:04,944 --> 00:08:05,819 To ona. 142 00:08:05,903 --> 00:08:07,488 Zaniosę je do pokoju. 143 00:08:07,571 --> 00:08:09,114 Cześć, Emily. 144 00:08:09,198 --> 00:08:10,324 Bonjour. 145 00:08:10,407 --> 00:08:12,117 Liczyłem, że znów cię zobaczę. 146 00:08:17,581 --> 00:08:18,832 Moi znajomi ze szkoły. 147 00:08:23,629 --> 00:08:25,881 Właśnie obciąłem włosy. 148 00:08:26,882 --> 00:08:28,259 Tak, dobrze wyglądasz. 149 00:08:28,884 --> 00:08:29,969 Dziękuję. 150 00:08:32,388 --> 00:08:33,222 Oui? 151 00:08:34,139 --> 00:08:36,600 Jestem z magazynu Liberation Champagne. 152 00:08:37,601 --> 00:08:40,187 Mam zrobić zdjęcia do wyzwania. 153 00:08:41,063 --> 00:08:45,234 Oui. La Liberation Champagne. Merci za przyjście. 154 00:08:45,818 --> 00:08:47,820 Ici! Le Champère. 155 00:08:48,529 --> 00:08:51,574 - Monsieur. - Mamy idealne światło! 156 00:08:51,657 --> 00:08:54,868 - Zaczynajmy! - Ja się stąd wynoszę. 157 00:08:55,494 --> 00:08:56,537 Chodźmy. 158 00:09:04,753 --> 00:09:07,590 - Jaki chcesz smak? - Malinowe. 159 00:09:09,425 --> 00:09:10,926 Malinowe dla pani. 160 00:09:12,219 --> 00:09:14,972 Ja poproszę cytrynowe. 161 00:09:15,556 --> 00:09:19,476 Oprócz angielskiego, francuskiego i holenderskiego znasz też włoski? 162 00:09:19,560 --> 00:09:21,437 I niemiecki, i trochę japoński. 163 00:09:22,521 --> 00:09:23,897 Gdy jesteś z Holandii, 164 00:09:23,981 --> 00:09:26,025 musisz uczyć się języków. 165 00:09:26,108 --> 00:09:27,526 Nikt nie mówi po holendersku. 166 00:09:28,027 --> 00:09:29,153 Proszę bardzo. 167 00:09:29,236 --> 00:09:30,904 I dla pięknej pani. 168 00:09:30,988 --> 00:09:32,406 Grazie. 169 00:09:32,906 --> 00:09:33,949 A ty? 170 00:09:34,033 --> 00:09:38,662 Mówię po angielsku, francusku, włosku i trochę po hiszpańsku. 171 00:09:39,747 --> 00:09:42,750 Po włosku jestem znacznie milsza. 172 00:09:42,833 --> 00:09:44,168 Bardziej przyjazna. 173 00:09:46,003 --> 00:09:49,798 To wspaniałe, jak mówiąc innym językiem, zmienia się nasza osobowość. 174 00:09:49,882 --> 00:09:52,509 Twój włoski jest piękny. 175 00:09:52,593 --> 00:09:55,346 Dziękuję. Mieszkałam trochę w Rzymie. 176 00:09:56,305 --> 00:10:00,434 Który zaraz po Paryżu jest najpiękniejszym miastem na świecie. 177 00:10:00,517 --> 00:10:02,686 Rzym to chyba moje ulubione miasto. 178 00:10:03,270 --> 00:10:06,607 Idealne połączenie sztuki, architektury i kuchni. 179 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 Światło jest tam niesamowite. 180 00:10:08,442 --> 00:10:09,902 Si, la dolce vita. 181 00:10:11,111 --> 00:10:12,946 Jedźmy tam na weekend. 182 00:10:13,030 --> 00:10:17,326 Będę tańczyć w Fontana di Trevi jak Anita Ekberg. 183 00:10:17,951 --> 00:10:20,621 A ja dołączę do ciebie jak Marcello Mastroianni. 184 00:10:20,704 --> 00:10:22,456 Trzymam cię za słowo. 185 00:10:26,627 --> 00:10:28,087 Co robisz jutro? 186 00:10:29,296 --> 00:10:30,964 A co ci chodzi po głowie? 187 00:10:31,048 --> 00:10:34,051 Mój przyjaciel zaprosił mnie na przyjęcie zaręczynowe. 188 00:10:34,134 --> 00:10:37,680 Lunch w La Société na Saint-Germain. 189 00:10:37,763 --> 00:10:39,098 Może pójdziesz ze mną? 190 00:10:41,558 --> 00:10:42,976 Co pomyślą twoi przyjaciele 191 00:10:43,060 --> 00:10:46,438 o tej ciekawej kobiecie, z którą się spotykasz? 192 00:10:47,189 --> 00:10:48,607 Będą mi zazdrościć. 193 00:10:55,864 --> 00:10:56,699 Sylvie? 194 00:10:59,284 --> 00:11:00,327 Ale niespodzianka! 195 00:11:00,953 --> 00:11:04,039 Miło was widzieć. Pięknie wyglądasz, Catherine. 196 00:11:04,123 --> 00:11:05,666 Ty też, Sylvie. 197 00:11:10,421 --> 00:11:12,214 Przedstawisz nas sobie? 198 00:11:14,174 --> 00:11:16,093 - Erik DeGroot. - Catherine Lambert. 199 00:11:17,553 --> 00:11:22,266 Erik jest utalentowanym fotografem, który zrobił dla nas piękne zdjęcia. 200 00:11:22,349 --> 00:11:24,560 Antoine jest właścicielem Maison Lavaux 201 00:11:24,643 --> 00:11:26,270 i długoletnim klientem Savoir. 202 00:11:26,937 --> 00:11:28,939 Znam tę markę. To perfumy. 203 00:11:29,648 --> 00:11:30,482 Właśnie. 204 00:11:31,650 --> 00:11:34,361 Może kiedyś będziemy razem pracować? 205 00:11:35,279 --> 00:11:36,488 To byłby zaszczyt. 206 00:11:38,699 --> 00:11:40,200 No dobrze. Smacznego. 207 00:11:40,784 --> 00:11:42,244 Dzięki. Miłego dnia. 208 00:11:46,915 --> 00:11:48,876 Wybacz tę niezręczną sytuację. 209 00:11:48,959 --> 00:11:52,004 Nie dzielę się swoim prywatnym życiem z klientami. 210 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 Rozumiem. 211 00:11:55,507 --> 00:11:57,634 Jestem pewna, że masz fajnych przyjaciół, 212 00:11:57,718 --> 00:11:59,678 ale chyba nie dam rady jutro przyjść. 213 00:11:59,762 --> 00:12:00,596 Czemu? 214 00:12:01,889 --> 00:12:04,683 Wolę, gdy jesteśmy sami. Nie angażujmy w to innych. 215 00:12:05,684 --> 00:12:07,519 Mam być twoim potajemnym kochankiem? 216 00:12:08,729 --> 00:12:10,063 Brzmi seksownie. 217 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Nie dla mnie. 218 00:12:14,359 --> 00:12:17,029 Spotkaj się z przyjaciółmi, a potem przyjdź do mnie. 219 00:12:17,112 --> 00:12:18,614 Spędzimy razem noc. 220 00:12:18,697 --> 00:12:21,033 Nie wiem, czy to mi pasuje. 221 00:12:21,116 --> 00:12:23,452 Muszę jutro nadrobić zaległości w pracy. 222 00:12:29,917 --> 00:12:32,961 Tak, tutaj. Tu jest świetnie. 223 00:12:33,045 --> 00:12:34,505 Muszę przygotować sprzęt. 224 00:12:34,588 --> 00:12:35,589 Oczywiście. 225 00:12:40,511 --> 00:12:42,888 EMILY DZISIEJSZE BIURO 226 00:12:42,971 --> 00:12:46,308 Mam wyjątkowy sposób na otwieranie butelki. 227 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 Świetnie, muszę to zobaczyć. 228 00:12:48,644 --> 00:12:49,812 ALFIE DZISIEJSZE BIURO 229 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Co to za uśmiech? 230 00:12:51,980 --> 00:12:55,192 To Brytyjczyk z lekcji francuskiego. Spotykamy się. 231 00:12:55,275 --> 00:12:57,778 Czemu nic nie mówiłaś? Pokaż go. 232 00:13:00,030 --> 00:13:01,448 O Boże, ale przystojniak! 233 00:13:01,532 --> 00:13:03,325 W dodatku miły i zabawny. 234 00:13:03,408 --> 00:13:04,451 Tak się cieszę. 235 00:13:05,452 --> 00:13:06,787 Jestem gotowy. 236 00:13:07,287 --> 00:13:08,789 Dobrze, Gérard, zobaczmy! 237 00:13:08,872 --> 00:13:10,624 Timothée, mój miecz. 238 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 Może tak machać cały dzień. Uwielbia to. 239 00:13:17,297 --> 00:13:18,465 Wspaniale! 240 00:13:18,549 --> 00:13:20,968 Zróbmy to jeszcze raz, tylko teraz powiedz: 241 00:13:21,051 --> 00:13:23,846 „Je suis le Champère, gramy w otwieramy?”. 242 00:13:23,929 --> 00:13:25,722 A potem ten numer z mieczem. 243 00:13:25,806 --> 00:13:27,307 Timothée, nowa butelka. 244 00:13:29,935 --> 00:13:32,896 I akcja! 245 00:13:32,980 --> 00:13:38,485 Je suis le Champère, gramy w otwieramy? 246 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 Cholera. 247 00:13:45,409 --> 00:13:47,870 Przepraszam, nie nagrało się. 248 00:13:47,953 --> 00:13:48,787 Timothée… 249 00:13:48,871 --> 00:13:51,331 Nie przejmuj się. On może tak cały dzień. 250 00:13:54,126 --> 00:13:56,545 Teraz zdecydowanie się nagrywa. 251 00:13:56,628 --> 00:14:01,508 Je suis le Champère, gramy w otwieramy? 252 00:14:05,846 --> 00:14:08,390 Timothée! Mój palec. 253 00:14:12,728 --> 00:14:14,187 Emily, pomóż mi znaleźć palec. 254 00:14:20,611 --> 00:14:21,737 Jest tam, widzę go. 255 00:14:26,617 --> 00:14:30,287 Weź to i chodź z nami. Jedziemy do szpitala. 256 00:14:32,414 --> 00:14:34,041 Dalej, pospieszmy się! 257 00:14:34,499 --> 00:14:35,375 Szybciej! 258 00:14:35,459 --> 00:14:37,586 Uwaga na głowę. 259 00:14:40,005 --> 00:14:41,506 Ma szczęście. To tylko koniuszek. 260 00:14:41,590 --> 00:14:43,216 - Dobrze. - Pokażę ci drogę. 261 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 - Ja prowadzę? - Tak. 262 00:14:49,348 --> 00:14:50,307 Ręczna skrzynia! 263 00:14:51,934 --> 00:14:53,769 Tylko raz tak prowadziłam. W liceum. 264 00:14:53,852 --> 00:14:55,896 Auto chłopaka. Nie mam wprawy. 265 00:14:55,979 --> 00:14:57,522 Proszę, jedź już. 266 00:14:58,690 --> 00:15:00,859 Przekręć kluczyk! Jedź! 267 00:15:10,035 --> 00:15:11,328 Szefie. 268 00:15:11,411 --> 00:15:12,537 Muszę ci coś pokazać. 269 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 Dziwna historia na Instagramie. 270 00:15:14,539 --> 00:15:15,958 To tata twojej przyjaciółki? 271 00:15:20,003 --> 00:15:22,339 Dzięki Bogu, Timothée. Zaraz powiem mamie. 272 00:15:23,674 --> 00:15:24,508 Mamo! 273 00:15:29,221 --> 00:15:30,263 Dzwonił Timothée. 274 00:15:31,014 --> 00:15:32,099 Z tatą w porządku. 275 00:15:33,308 --> 00:15:34,685 Wiedziałam. 276 00:15:35,644 --> 00:15:38,605 Ostrzegałam go, że tak będzie. Ale on nigdy nie słucha. 277 00:15:38,689 --> 00:15:40,065 Dobrze, że nic mu nie będzie. 278 00:15:44,861 --> 00:15:45,696 Halo? 279 00:15:45,779 --> 00:15:46,863 Louise, tu Gabriel. 280 00:15:46,947 --> 00:15:49,116 Słyszałem o Gérardzie. Nic mu nie jest? 281 00:15:51,618 --> 00:15:53,704 Jest w szpitalu. 282 00:15:53,787 --> 00:15:57,749 Emily nie powinna była prosić go o tak niebezpieczny numer. 283 00:15:57,833 --> 00:15:59,668 Przekaż mu moje pozdrowienia. 284 00:15:59,751 --> 00:16:02,004 Wiesz, co by go ucieszyło? 285 00:16:02,087 --> 00:16:04,840 Gdybyś przyjechał go odwiedzić. 286 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 Postaram się. 287 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 Wspaniale. Do zobaczenia na kolacji. 288 00:16:13,181 --> 00:16:16,935 Raphaël, kuchnia jest dziś twoja. 289 00:16:43,003 --> 00:16:48,091 Je suis le Champère, gramy w otwieramy? 290 00:17:25,921 --> 00:17:27,380 Emily, wstałaś już. 291 00:17:27,464 --> 00:17:30,801 Przepraszam, chyba przespałam kolację. 292 00:17:30,884 --> 00:17:32,636 Nie szkodzi. Nie chciałam cię budzić. 293 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 Zobacz, kto przyjechał! 294 00:17:34,930 --> 00:17:36,640 Widziałem post z wypadkiem. 295 00:17:36,723 --> 00:17:38,892 To nic takiego. Koniuszek palca. 296 00:17:38,975 --> 00:17:41,103 Kucharze często to robią. Ale Louise… 297 00:17:41,186 --> 00:17:43,897 Nieważne. Miło, że przyjechałeś. 298 00:17:45,565 --> 00:17:46,775 Emily, siadaj. 299 00:17:46,858 --> 00:17:49,611 Nałożę ci kolację, jeśli faceci wszystkiego nie zjedli. 300 00:17:49,694 --> 00:17:51,613 - Sama to zrobię. - Emily! 301 00:17:51,696 --> 00:17:54,199 Następnym razem włożymy butelkę do gilotyny. 302 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 Nie. 303 00:17:55,408 --> 00:17:57,911 Zabawisz się w kata. 304 00:18:07,712 --> 00:18:09,339 - Tak? - To Camille. 305 00:18:11,716 --> 00:18:12,759 Co za dzień. 306 00:18:17,430 --> 00:18:19,891 Jak miło, że Gabriel przyjechał. 307 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 - Martwił się. - Na pewno. 308 00:18:22,519 --> 00:18:27,858 Ale opowiedz mi o swoim przystojniaku. Kiedy mogę go poznać? 309 00:18:27,941 --> 00:18:31,403 Niedługo. To stało się tak szybko i niespodziewanie. 310 00:18:31,486 --> 00:18:33,655 Tak jest najlepiej. 311 00:18:35,031 --> 00:18:35,907 Kto to? 312 00:18:39,452 --> 00:18:40,495 Tu jesteście. 313 00:18:41,204 --> 00:18:42,497 Jesteśmy. 314 00:18:45,584 --> 00:18:48,253 To pokój Emily. Szukałeś nas obu? 315 00:18:49,754 --> 00:18:51,089 By powiedzieć dobranoc. 316 00:18:53,633 --> 00:18:54,634 Usiądź. 317 00:18:56,178 --> 00:18:58,430 Nie wierzę, że twój tata odciął sobie kciuk. 318 00:18:58,930 --> 00:19:00,056 Ja wierzę. 319 00:19:00,557 --> 00:19:02,517 Wiesz, jak długo robi tę sztuczkę? 320 00:19:02,601 --> 00:19:04,561 To była tylko kwestia czasu. 321 00:19:04,644 --> 00:19:07,731 Na mojej warcie. Szczęściara ze mnie. 322 00:19:07,814 --> 00:19:09,691 Trysnęło tyle krwi, że dostałam w twarz. 323 00:19:09,774 --> 00:19:11,693 - Nie. - A Camille zemdlała. 324 00:19:12,611 --> 00:19:13,862 - Znasz mnie. - Tak. 325 00:19:13,945 --> 00:19:16,031 Nie mogę znieść widoku krwi. 326 00:19:17,199 --> 00:19:18,283 Dzięki, że przyjechałeś. 327 00:19:18,867 --> 00:19:20,535 To wiele dla nas znaczy. 328 00:19:21,036 --> 00:19:22,329 Martwiłem się. 329 00:19:22,412 --> 00:19:24,372 Twoja rodzina jest dla mnie ważna. 330 00:19:25,165 --> 00:19:26,833 A ty jesteś ważny dla nas. 331 00:19:26,917 --> 00:19:28,168 Mam nadzieję, że wiesz. 332 00:19:28,251 --> 00:19:29,502 Wiem. 333 00:19:30,962 --> 00:19:34,090 Miło też wrócić do tego domu. Zawsze świetnie tu sypiam. 334 00:19:35,383 --> 00:19:39,012 Może ma to coś wspólnego z tym, z kim spałeś. 335 00:19:39,888 --> 00:19:41,348 Zobaczymy, jak pójdzie ci solo. 336 00:19:42,265 --> 00:19:45,560 - Jasne. - Ja się chyba już położę. 337 00:19:46,561 --> 00:19:47,395 Ja też. 338 00:19:48,772 --> 00:19:49,773 Dobranoc. 339 00:19:55,487 --> 00:19:57,322 Właśnie, przecież to mój pokój. 340 00:19:57,405 --> 00:19:58,323 Tak. 341 00:20:01,076 --> 00:20:02,619 - Dobranoc. - Pa. 342 00:20:16,424 --> 00:20:17,259 Oui. 343 00:20:17,342 --> 00:20:19,344 Catherine zaprasza cię na kolację. 344 00:20:19,427 --> 00:20:20,595 Z chłopakiem. 345 00:20:21,221 --> 00:20:23,348 Myślałam, że to było jasne. 346 00:20:23,431 --> 00:20:24,808 Nie jest moim chłopakiem. 347 00:20:24,891 --> 00:20:27,560 Cieszę się, bo wyglądałaś trochę śmiesznie. 348 00:20:27,644 --> 00:20:28,561 Słucham? 349 00:20:28,645 --> 00:20:30,480 Co ty próbujesz udowodnić? 350 00:20:30,563 --> 00:20:31,856 A co ci zależy? 351 00:20:31,940 --> 00:20:33,650 Bo nadal zależy mi na tobie. 352 00:20:33,733 --> 00:20:36,528 Wiesz co? Lepiej, żeby tak ci nie zależało. 353 00:20:36,611 --> 00:20:37,946 I żeby było jasne. 354 00:20:38,029 --> 00:20:41,324 Gówno mnie obchodzi, że wyglądam dla ciebie śmiesznie. 355 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 Przepraszam za spóźnienie. 356 00:21:25,243 --> 00:21:27,454 Jesteś w samą porę. 357 00:21:27,537 --> 00:21:30,165 - Przedstawiam wam Sylvie. - Cześć. 358 00:21:30,248 --> 00:21:33,668 Zagadka rozwiązana! Julianna. Cieszę się, że przyszłaś. 359 00:21:33,752 --> 00:21:36,921 Dziękuję. Gratuluję zaręczyn. 360 00:21:37,589 --> 00:21:40,050 Usiądź tutaj. Znajdę dodatkowe krzesło. 361 00:21:40,133 --> 00:21:41,259 Dziękuję. 362 00:21:41,343 --> 00:21:43,053 Straszne dziś korki. 363 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 - Mogę przyjąć zamówienie? - Poproszę łososia. 364 00:21:46,681 --> 00:21:48,892 A dla pani syna? 365 00:21:53,313 --> 00:21:56,107 Syn zadowoli się mną. 366 00:22:45,365 --> 00:22:46,866 Na pewno chcesz teraz jechać? 367 00:22:46,950 --> 00:22:49,619 Możemy cię później z Gabrielem podwieźć. 368 00:22:49,702 --> 00:22:52,831 Dziękuję. Wolę jechać pociągiem, żeby szybciej być w domu. 369 00:22:52,914 --> 00:22:55,542 Muszę wymyślić nową kampanię Champère. 370 00:22:55,625 --> 00:22:56,918 Dobrze. 371 00:22:57,001 --> 00:22:58,044 Ja to wezmę. 372 00:22:58,128 --> 00:22:58,962 Dzięki. 373 00:23:01,047 --> 00:23:03,216 Przekaż tacie życzenia powrotu do zdrowia. 374 00:23:03,299 --> 00:23:04,384 Dobrze. 375 00:23:04,467 --> 00:23:05,301 Przepraszam. 376 00:23:09,973 --> 00:23:13,017 Pa, Emily! 377 00:23:13,852 --> 00:23:15,770 Pa! 378 00:23:33,329 --> 00:23:35,165 - Wyjeżdżasz? - Tak. 379 00:23:37,125 --> 00:23:38,751 Miło było cię znów zobaczyć. 380 00:23:40,462 --> 00:23:44,007 Ale przemyślałem to. Powinniśmy żyć dalej swoim życiem. 381 00:23:45,300 --> 00:23:48,386 Tak chyba będzie najlepiej. 382 00:24:50,657 --> 00:24:55,662 Napisy: Anna Kurzajczyk