1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:17,310 --> 00:00:20,855 Camille, sono felice di poter lavorare di nuovo per lo Champère. 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,400 Lo Champère è stata una tua idea. Non saremmo qui senza di te. 4 00:00:24,484 --> 00:00:26,319 Grazie di averlo detto. 5 00:00:26,402 --> 00:00:28,780 Ora che siete un marchio noto, 6 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 vorrei proporti un'idea per la nuova campagna. 7 00:00:31,532 --> 00:00:34,202 Una Champère Challenge che speriamo diventi virale. 8 00:00:36,662 --> 00:00:37,914 Come stappi il tappo? 9 00:00:38,498 --> 00:00:41,125 Dovrebbe sembrare lo-fi, una campagna dal basso, 10 00:00:41,209 --> 00:00:44,170 per rendere lo Champère divertente e accessibile. 11 00:00:44,253 --> 00:00:45,379 Un lusso quotidiano. 12 00:00:46,506 --> 00:00:50,301 Vorremmo lanciarla su Instagram la prossima settimana. 13 00:00:51,010 --> 00:00:53,346 È molto divertente, ma prima di continuare 14 00:00:53,971 --> 00:00:55,223 dovete vedere una cosa. 15 00:00:56,808 --> 00:00:58,392 Guardate. 16 00:01:04,232 --> 00:01:07,819 La vita è votata alla ricerca del piacere. 17 00:01:09,028 --> 00:01:10,947 Ti unisci a me per un brindisi? 18 00:01:15,034 --> 00:01:18,037 Je suis Champère. 19 00:01:18,121 --> 00:01:19,372 Oddio, ha fatto di testa sua. 20 00:01:19,455 --> 00:01:21,165 Sa di doverlo spruzzare? 21 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 Dobbiamo farglielo capire. 22 00:01:22,959 --> 00:01:25,837 Emily, hai dato a mio padre un'identità 23 00:01:25,920 --> 00:01:28,089 e ora vuole essere il volto del brand. 24 00:01:28,172 --> 00:01:31,425 Si è ritrovato con uno champagne di seconda categoria. 25 00:01:31,509 --> 00:01:34,804 Non possiamo mai prevedere dove ci porterà la vita. 26 00:01:35,388 --> 00:01:37,890 Vieni allo chateau con me questo week-end, 27 00:01:37,974 --> 00:01:39,934 realizziamo con lui una campagna mediatica. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,562 Il Dom Perignon ha Lady Gaga. 29 00:01:43,604 --> 00:01:45,481 Noi siamo lo Champère. 30 00:01:45,565 --> 00:01:48,568 Chi può promuovervi meglio dello stesso Champère? 31 00:01:48,651 --> 00:01:51,487 Con i giusti cambiamenti diventerà un'icona gay. 32 00:01:54,407 --> 00:01:57,285 Che c'è? Tutti vogliono un paparino francese. 33 00:02:07,461 --> 00:02:09,714 Allora, quando pensi di tornare? 34 00:02:09,797 --> 00:02:12,049 Sto via solo una notte. Vado e torno. 35 00:02:13,092 --> 00:02:16,304 Trovo fantastico che tu e Camille abbiate fatto pace. 36 00:02:16,387 --> 00:02:18,097 Dovresti restarci di più. 37 00:02:18,723 --> 00:02:22,101 Tu e Benoît potete avere l'appartamento quando volete. 38 00:02:22,185 --> 00:02:24,979 Posso sempre fare una lunghissima passeggiata. 39 00:02:25,730 --> 00:02:26,647 Oddio! 40 00:02:27,648 --> 00:02:30,776 Mi sembra di essere di nuovo una quindicenne in collegio. 41 00:02:30,860 --> 00:02:35,114 Cioè, una diciassettenne. Non importa. Comunque sia, sono nervosa. 42 00:02:36,282 --> 00:02:39,243 Suoniamo a Place des Vosges, vieni a vederci? 43 00:02:39,327 --> 00:02:42,413 Vado a cena con Alfie. Magari passiamo più tardi. 44 00:02:42,496 --> 00:02:44,415 Non vedo l'ora di conoscerlo. 45 00:02:44,498 --> 00:02:47,835 Lo conoscerai presto. Viene a prendermi tra qualche minuto. 46 00:02:49,462 --> 00:02:53,090 ALFIE - Sono al pub dall'altra parte della strada, ti aspetto 47 00:02:53,174 --> 00:02:55,384 EMILY Quale pub? 48 00:02:55,468 --> 00:02:57,678 ALFIE Quel ristorante, Chez qualcosa? 49 00:02:57,762 --> 00:02:59,472 Alfie è al ristorante di Gabriel! 50 00:03:00,056 --> 00:03:01,098 - Di nuovo? - Di nuovo! 51 00:03:02,558 --> 00:03:04,644 Amico, è proprio così. 52 00:03:04,727 --> 00:03:06,979 Avevi i biglietti e non sei andato alla finale? 53 00:03:07,063 --> 00:03:08,439 Alla tua, comunque. 54 00:03:09,065 --> 00:03:11,859 Cosa ci fai qui? 55 00:03:11,943 --> 00:03:16,030 Ero in anticipo e avevo sete, sono venuto a prendere una birretta. 56 00:03:16,739 --> 00:03:19,116 - Tu bevi birra? - È una Kronenbourg. Alsaziana. 57 00:03:19,200 --> 00:03:22,078 - Non è male. - Finalmente siamo d'accordo su qualcosa. 58 00:03:22,662 --> 00:03:25,164 Sai che ha iniziato a lavorare in cucina a 13 anni? 59 00:03:25,248 --> 00:03:26,707 Pelava le patate. 60 00:03:26,791 --> 00:03:28,042 Non lo sapevo. 61 00:03:28,125 --> 00:03:30,378 Non ci sono leggi sul lavoro minorile? 62 00:03:30,461 --> 00:03:32,088 Era la cucina di mio zio. 63 00:03:32,672 --> 00:03:35,466 Dovremmo menzionarlo per il marketing del ristorante. 64 00:03:35,549 --> 00:03:36,384 Pronto? 65 00:03:36,467 --> 00:03:39,428 In realtà, mi chiedevo se ti andasse di cenare qui. 66 00:03:39,512 --> 00:03:41,347 Il cibo sembra fantastico. 67 00:03:41,931 --> 00:03:44,350 Di sicuro non hanno posto. 68 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 Chef, credi di poterci dare un tavolo? 69 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 Con piacere. 70 00:03:51,399 --> 00:03:52,316 Ottimo. 71 00:03:57,738 --> 00:03:59,407 Accidenti, se sa cucinare. 72 00:04:00,324 --> 00:04:01,909 Ha molto talento. 73 00:04:01,993 --> 00:04:04,745 Non amo molto il cibo francese. Troppo elaborato. 74 00:04:04,829 --> 00:04:07,123 Ma questo è… eccezionale. 75 00:04:08,916 --> 00:04:10,918 Ora capisco perché ami il tuo lavoro. 76 00:04:11,002 --> 00:04:12,503 Mi piace molto. 77 00:04:12,586 --> 00:04:17,133 Infatti, domani andrò una notte in uno chateau della Champagne 78 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 per lavorare alla campagna social di un cliente. 79 00:04:20,219 --> 00:04:22,471 E io passo le giornate a fare i conti. 80 00:04:24,140 --> 00:04:26,225 Ma ho il privilegio di cenare con te. 81 00:04:26,309 --> 00:04:27,393 Com'è la cena? 82 00:04:28,352 --> 00:04:29,520 Eccolo. 83 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 Veramente straordinaria. 84 00:04:31,522 --> 00:04:32,732 Hai davvero talento. 85 00:04:34,608 --> 00:04:38,529 Dove vi siete conosciuti? Siete proprio una bella coppia. 86 00:04:39,405 --> 00:04:40,239 A lezione di francese. 87 00:04:40,323 --> 00:04:43,117 All'inizio la trovavo snervante. 88 00:04:43,200 --> 00:04:44,452 Sentimento reciproco. 89 00:04:44,535 --> 00:04:45,995 Ma ho imparato ad apprezzarla. 90 00:04:47,621 --> 00:04:48,998 Che dolce. 91 00:04:49,081 --> 00:04:52,543 Non te l'ho mai chiesto, cosa ti porta a Parigi? 92 00:04:52,626 --> 00:04:53,836 Lavoro per una banca inglese 93 00:04:53,919 --> 00:04:56,213 a una fusione con una ditta francese. 94 00:04:56,297 --> 00:04:58,382 Roba noiosa. È lei quella col lavoro bello. 95 00:04:59,091 --> 00:05:01,802 Pensa un po', domani va nella Champagne per lavoro. 96 00:05:02,553 --> 00:05:03,387 Davvero? 97 00:05:04,889 --> 00:05:08,351 È il lavoro. Scusate. Devo rispondere un attimo. 98 00:05:11,854 --> 00:05:13,856 Spero che tu ti stia divertendo. 99 00:05:13,939 --> 00:05:16,859 Quindi passerai il week-end nella Champagne con Camille? 100 00:05:16,942 --> 00:05:20,112 Spero in una seconda possibilità. La storia della mia vita. 101 00:05:20,196 --> 00:05:21,280 Salutamela, per favore. 102 00:05:21,364 --> 00:05:24,867 Ora credo di capire meglio qual è il tuo tipo. 103 00:05:24,950 --> 00:05:26,827 Inglese e meno complicato. 104 00:05:26,911 --> 00:05:29,455 Sì, molto meno complicato. 105 00:05:29,538 --> 00:05:32,333 Non ha una fidanzata di cui sono amica. 106 00:05:37,088 --> 00:05:38,589 Pièce de boeuf, tartufo nero. 107 00:05:41,550 --> 00:05:44,095 E questa è la quarta portata? 108 00:05:44,178 --> 00:05:45,888 L'ultima sul menù di degustazione. 109 00:05:46,680 --> 00:05:48,641 Escludendo i formaggi. 110 00:05:48,724 --> 00:05:51,811 E dovete assaggiare tutti i nostri dessert. 111 00:05:51,894 --> 00:05:55,564 - Offre la casa, ovviamente. - Sei molto generoso. 112 00:05:55,648 --> 00:05:58,150 Emily qui non paga. 113 00:05:58,943 --> 00:06:00,069 Io penso di sì. 114 00:06:03,614 --> 00:06:08,035 Non credo di essermi mai sentito così pieno in vita mia. 115 00:06:09,036 --> 00:06:10,037 Vieni qui. 116 00:06:12,873 --> 00:06:17,503 Mi dispiace tanto. 117 00:06:17,586 --> 00:06:20,047 No, va bene. 118 00:06:25,010 --> 00:06:26,846 Senti, dopo tutto quel cibo, 119 00:06:27,847 --> 00:06:31,142 non credo di poter fare altro se non dormire. 120 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 Anch'io devo alzarmi presto domani. 121 00:06:34,395 --> 00:06:36,230 Forse è meglio così. 122 00:06:36,313 --> 00:06:38,441 Ma ci vediamo quando torni. Va bene? 123 00:06:39,024 --> 00:06:40,025 Certo. 124 00:06:42,945 --> 00:06:43,779 Tu! 125 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 Stammi bene, ok? 126 00:06:52,413 --> 00:06:53,664 - Divertiti. - Ciao. 127 00:07:23,068 --> 00:07:25,070 Ciao, Emily! 128 00:07:25,654 --> 00:07:27,573 È bello ritrovarti nella Champagne. 129 00:07:27,656 --> 00:07:28,908 Bonjour. 130 00:07:29,950 --> 00:07:32,912 Lo Champère è pronto per il suo primo piano. 131 00:07:32,995 --> 00:07:34,538 Ciao! 132 00:07:34,622 --> 00:07:37,124 Emily ha avuto una splendida idea, papà. 133 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 Vuole che tu dia il via alla Champère Challenge. 134 00:07:42,171 --> 00:07:45,132 Una campagna virale in cui chiediamo agli acquirenti 135 00:07:45,216 --> 00:07:47,885 i modi più creativi di stappare lo Champère. 136 00:07:47,968 --> 00:07:52,348 È una competizione on-line. Come stappi il tappo? 137 00:07:54,642 --> 00:07:55,976 Mi piace! 138 00:07:57,770 --> 00:08:02,024 E so stapparlo in un modo incredibile. 139 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Non vedo l'ora di mostrartelo. 140 00:08:04,944 --> 00:08:05,819 È lei. 141 00:08:05,903 --> 00:08:07,488 Portiamo queste in camera. 142 00:08:07,571 --> 00:08:09,114 Ciao, Emily. 143 00:08:09,198 --> 00:08:10,324 Bonjour. 144 00:08:10,407 --> 00:08:12,117 Speravo di rivederti. 145 00:08:17,581 --> 00:08:18,832 Sono degli amici di scuola. 146 00:08:23,629 --> 00:08:25,881 Mi sono appena tagliato i capelli. 147 00:08:26,882 --> 00:08:28,259 Stai molto bene. 148 00:08:28,884 --> 00:08:29,969 Grazie. 149 00:08:32,388 --> 00:08:33,222 Oui? 150 00:08:34,139 --> 00:08:36,600 Sono della rivista Liberation Champagne, 151 00:08:37,601 --> 00:08:40,187 sono qui per un servizio sulla Champagne Challenge. 152 00:08:41,063 --> 00:08:45,234 Oui. La Liberation Champagne. Merci di essere venuto. 153 00:08:45,818 --> 00:08:47,820 Ici! Le Champère. 154 00:08:48,529 --> 00:08:51,574 - Monsieur. - La luce è perfetta. 155 00:08:51,657 --> 00:08:54,868 - Incominciamo! - Oh, là là. Me ne vado. 156 00:08:55,494 --> 00:08:56,537 Forza. 157 00:09:04,753 --> 00:09:07,590 - Che gusto ti piace? - Lampone. 158 00:09:15,556 --> 00:09:19,476 Parli anche italiano, oltre a inglese, francese e olandese? 159 00:09:19,560 --> 00:09:21,437 E tedesco, e un po' di giapponese. 160 00:09:22,521 --> 00:09:23,897 Se sei olandese, 161 00:09:23,981 --> 00:09:26,025 è bene che impari tante lingue 162 00:09:26,108 --> 00:09:27,526 perché nessuno parla la tua. 163 00:09:32,906 --> 00:09:33,949 E tu? 164 00:09:34,033 --> 00:09:38,662 Parlo inglese, francese, italiano e un po' di spagnolo. 165 00:10:00,517 --> 00:10:02,686 Roma è la mia città preferita in assoluto. 166 00:10:03,270 --> 00:10:06,607 Un connubio perfetto di arte, architettura e cibo. 167 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 E la luce è incredibile. 168 00:10:11,111 --> 00:10:12,946 Dovremmo passarci un week-end insieme. 169 00:10:13,030 --> 00:10:17,326 Sì, potrei ballare nella Fontana di Trevi come Anita Ekberg. 170 00:10:17,951 --> 00:10:20,621 Mi unirei a te come Marcello Mastroianni. 171 00:10:20,704 --> 00:10:22,456 Ti prendo in parola. 172 00:10:26,627 --> 00:10:28,087 Domani che fai? 173 00:10:29,296 --> 00:10:30,964 Cos'hai in mente? 174 00:10:31,048 --> 00:10:34,051 Una mia cara amica dà una piccola festa di fidanzamento. 175 00:10:34,134 --> 00:10:37,680 Un pranzo alla Société, a Saint-Germain. 176 00:10:37,763 --> 00:10:39,098 Mi piacerebbe che venissi. 177 00:10:41,558 --> 00:10:42,976 Cosa penseranno i tuoi amici 178 00:10:43,060 --> 00:10:46,438 di questa donna molto interessante che stai frequentando? 179 00:10:47,189 --> 00:10:48,607 Saranno gelosi di me. 180 00:10:55,864 --> 00:10:56,699 Sylvie? 181 00:10:59,284 --> 00:11:00,327 Che sorpresa! 182 00:11:00,953 --> 00:11:04,039 Che bello vedervi. Ti trovo benissimo, Catherine. 183 00:11:04,123 --> 00:11:05,666 Anche tu, Sylvie. 184 00:11:10,421 --> 00:11:12,214 Ci presenti il tuo buon amico? 185 00:11:14,174 --> 00:11:16,093 - Erik DeGroot. - Catherine Lambert. 186 00:11:17,553 --> 00:11:22,266 Erik è un fotografo di talento che ha fatto un lavoro egregio per noi. 187 00:11:22,349 --> 00:11:24,560 Antoine è il proprietario di Maison Lavaux, 188 00:11:24,643 --> 00:11:26,270 un vecchio cliente di Savoir. 189 00:11:26,937 --> 00:11:28,939 Lo conosco. Il profumo. 190 00:11:29,648 --> 00:11:30,482 Esatto. 191 00:11:31,650 --> 00:11:34,361 Spero che un giorno lavoreremo insieme. 192 00:11:35,279 --> 00:11:36,488 Ne sarei onorato. 193 00:11:38,699 --> 00:11:40,200 Beh, buon pranzo. 194 00:11:40,784 --> 00:11:42,244 Grazie. Buona giornata. 195 00:11:46,915 --> 00:11:48,876 Scusa se è stato strano, 196 00:11:48,959 --> 00:11:52,004 non voglio che i clienti sappiano della mia vita privata. 197 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 Lo capisco. 198 00:11:55,507 --> 00:11:57,634 Sono certa che i tuoi amici sono carini, 199 00:11:57,718 --> 00:11:59,678 ma non credo di poter venire domani. 200 00:11:59,762 --> 00:12:00,596 Perché? 201 00:12:01,889 --> 00:12:04,683 Mi piace stare da sola con te. Lasciamo fuori gli altri. 202 00:12:05,684 --> 00:12:07,519 Quindi sono il tuo amante segreto? 203 00:12:08,729 --> 00:12:10,063 Mi sembra una cosa sexy. 204 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 A me no. 205 00:12:14,359 --> 00:12:17,029 Puoi venire da me dopo esserti divertito alla festa. 206 00:12:17,112 --> 00:12:18,614 Passiamo la notte insieme. 207 00:12:18,697 --> 00:12:21,033 Non so se ce la faccio. 208 00:12:21,116 --> 00:12:23,452 Domani devo rimettermi in pari col lavoro. 209 00:12:29,917 --> 00:12:32,961 Ok. Sì, lì va bene. Sembra fantastico. 210 00:12:33,045 --> 00:12:34,505 Solo un attimo per sistemare. 211 00:12:34,588 --> 00:12:35,589 - Certo. - Ok. 212 00:12:40,511 --> 00:12:42,888 EMILY Il mio ufficio oggi 213 00:12:42,971 --> 00:12:46,308 Ho un modo molto speciale di aprire la bottiglia. 214 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 Ottimo, non vedo l'ora di scoprirlo. 215 00:12:48,644 --> 00:12:49,812 ALFIE Il mio ufficio oggi 216 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 A cosa sorridi? 217 00:12:51,980 --> 00:12:55,192 Per questo inglese del corso di lingua, con cui esco. 218 00:12:55,275 --> 00:12:57,778 Emily, perché non me lo hai detto? Fammelo vedere. 219 00:13:00,030 --> 00:13:01,448 Oddio, è sexy! 220 00:13:01,532 --> 00:13:03,325 Ed è anche dolce e divertente. 221 00:13:03,408 --> 00:13:04,451 Sono felice per te. 222 00:13:05,452 --> 00:13:06,787 - Sono pronto. - Ok. 223 00:13:07,287 --> 00:13:08,789 Bene, Gérard, vediamo! 224 00:13:08,872 --> 00:13:10,624 Timothée, la mia spada. 225 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 Papà potrebbe farlo tutto il giorno. Lo adora. 226 00:13:17,297 --> 00:13:18,465 Lo adoro! 227 00:13:18,549 --> 00:13:20,968 Ok, ora devi farne una in cui dici: 228 00:13:21,051 --> 00:13:23,846 "Je suis le Champère e stappo il tappo così". 229 00:13:23,929 --> 00:13:25,722 - Poi fai quella cosa con la spada. - Ok. 230 00:13:25,806 --> 00:13:27,307 Timothée, un'altra bottiglia. 231 00:13:29,935 --> 00:13:32,896 Bene, e azione! 232 00:13:32,980 --> 00:13:38,485 Je suis le Champère e stappo il tappo così. 233 00:13:39,945 --> 00:13:41,113 Ok. 234 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 Accidenti. 235 00:13:45,409 --> 00:13:47,870 Scusa, non stava registrando. 236 00:13:47,953 --> 00:13:48,787 Timothée… 237 00:13:48,871 --> 00:13:51,331 Tranquilla. Può continuare per tutto il giorno. 238 00:13:54,126 --> 00:13:56,545 Ok, ora sto decisamente registrando. 239 00:13:56,628 --> 00:14:01,508 Je suis le Champère e stappo il tappo così. 240 00:14:05,846 --> 00:14:08,390 Timothée! Il mio dito. 241 00:14:12,728 --> 00:14:14,187 Emily, aiutami a trovare il dito. 242 00:14:20,611 --> 00:14:21,737 Eccolo, lo vedo. 243 00:14:26,617 --> 00:14:30,287 Prendi questo. E vieni con noi. Dobbiamo portarlo in ospedale. 244 00:14:32,414 --> 00:14:34,041 Andiamo! Sbrigati! 245 00:14:34,499 --> 00:14:35,375 Veloce! 246 00:14:35,459 --> 00:14:37,586 Attento alla testa. 247 00:14:39,087 --> 00:14:39,922 Ok. 248 00:14:40,005 --> 00:14:41,506 Per fortuna è solo la punta. 249 00:14:41,590 --> 00:14:43,216 - Bene. - All'ospedale. Ti dico dov'è. 250 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 - Devo guidare io? - Sì, per favore. 251 00:14:49,348 --> 00:14:50,307 Ha le marce! 252 00:14:51,934 --> 00:14:53,769 Ne ho guidata una al liceo, 253 00:14:53,852 --> 00:14:55,896 del mio ragazzo. Non sono brava. 254 00:14:55,979 --> 00:14:57,522 Sì, per favore, Emily, vai. 255 00:14:58,690 --> 00:15:00,859 - Accendila! Via! - Ok! 256 00:15:10,035 --> 00:15:11,328 Chef? 257 00:15:11,411 --> 00:15:12,537 Voglio mostrarti questo. 258 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 Ho visto una cosa strana su Instagram. 259 00:15:14,539 --> 00:15:15,958 Non è la famiglia della tua amica? 260 00:15:20,003 --> 00:15:22,339 Grazie a Dio, Timothée. Lo dico subito a mamma. 261 00:15:23,674 --> 00:15:24,508 Mamma! 262 00:15:29,221 --> 00:15:30,263 Era Timothée. 263 00:15:31,014 --> 00:15:32,099 Papà sta bene. 264 00:15:33,308 --> 00:15:34,685 Lo sapevo. 265 00:15:35,644 --> 00:15:38,605 Gliel'ho detto che sarebbe successo. Non mi ascolta. 266 00:15:38,689 --> 00:15:40,065 Sono felice che stia bene. 267 00:15:44,861 --> 00:15:45,696 Pronto? 268 00:15:45,779 --> 00:15:46,863 Louise, sono Gabriel. 269 00:15:46,947 --> 00:15:49,116 Ho saputo di Gérard. Come sta? 270 00:15:51,618 --> 00:15:53,704 È in ospedale, Gabriel. 271 00:15:53,787 --> 00:15:57,749 Emily è stata un'irresponsabile a chiedergli di fare una cosa simile. 272 00:15:57,833 --> 00:15:59,668 Per favore, salutamelo. 273 00:15:59,751 --> 00:16:02,004 Sai cosa lo renderebbe davvero felice? 274 00:16:02,087 --> 00:16:04,840 Se potessi venire qui a salutarlo di persona. 275 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 Vedrò cosa posso fare. 276 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 Magnifico. Ci vediamo a cena. 277 00:16:13,181 --> 00:16:16,935 Raphaël, stasera la cucina è tua. 278 00:16:43,003 --> 00:16:48,091 Je suis le Champère e stappo il tappo così. 279 00:17:25,921 --> 00:17:27,380 Emily, sei sveglia. 280 00:17:27,464 --> 00:17:30,801 Scusate, credo di essermi persa la cena. 281 00:17:30,884 --> 00:17:32,636 Va tutto bene. Non volevo svegliarti. 282 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 Guarda chi c'è! 283 00:17:34,930 --> 00:17:36,640 Ho visto il tuo post sull'incidente. 284 00:17:36,723 --> 00:17:38,892 Non è nulla, solo la punta del dito. 285 00:17:38,975 --> 00:17:41,103 Agli chef succede continuamente. 286 00:17:41,186 --> 00:17:43,897 Non importa. È bello che tu sia qui. 287 00:17:45,565 --> 00:17:46,775 Emily, prego, siediti. 288 00:17:46,858 --> 00:17:49,611 Ti porto da mangiare, se non hanno finito tutto. 289 00:17:49,694 --> 00:17:51,613 - Non importa, faccio io. - Emily! 290 00:17:51,696 --> 00:17:54,199 La prossima volta usiamo una ghigliottina. 291 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 No. 292 00:17:55,408 --> 00:17:57,911 Potrai essere il boia. 293 00:18:07,712 --> 00:18:09,339 - Sì? - Sono Camille. 294 00:18:11,716 --> 00:18:12,759 Che giornata. 295 00:18:17,430 --> 00:18:19,891 È bello che Gabriel sia venuto qui. 296 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 - Era così preoccupato. - Ne sono sicura. 297 00:18:22,519 --> 00:18:27,858 Allora, parlami del tuo nuovo principe. Quando potrò conoscerlo? 298 00:18:27,941 --> 00:18:31,403 Presto. È successo tutto in fretta, in modo inaspettato. 299 00:18:31,486 --> 00:18:33,655 Beh, è sempre il modo migliore. 300 00:18:35,031 --> 00:18:35,907 Chi è? 301 00:18:39,452 --> 00:18:40,495 Eccovi qui. 302 00:18:41,204 --> 00:18:42,497 Eccoci qui. 303 00:18:45,584 --> 00:18:48,253 È la stanza di Emily. Volevi vederci entrambe? 304 00:18:49,754 --> 00:18:51,089 Sì. Per dirvi buonanotte. 305 00:18:53,633 --> 00:18:54,634 Unisciti a noi. 306 00:18:56,178 --> 00:18:58,430 Non riesco a credere che si sia tagliato il pollice. 307 00:18:58,930 --> 00:19:00,056 Io ci riesco. 308 00:19:00,557 --> 00:19:02,517 Sai da quanto fa quel trucchetto? 309 00:19:02,601 --> 00:19:04,561 Prima o poi doveva succedere. 310 00:19:04,644 --> 00:19:07,731 Sì, mentre c'ero io. Sono fortunata. 311 00:19:07,814 --> 00:19:09,691 Avevo la faccia piena di sangue. 312 00:19:09,774 --> 00:19:11,693 - No. - Sì, e Camille è svenuta. 313 00:19:12,611 --> 00:19:13,862 - Mi conosci. - Sì. 314 00:19:13,945 --> 00:19:16,031 Non sopporto la vista del sangue. 315 00:19:17,199 --> 00:19:18,283 Grazie di essere venuto. 316 00:19:18,867 --> 00:19:20,535 Significa molto per tutti noi. 317 00:19:21,036 --> 00:19:22,329 Beh, ero preoccupato. 318 00:19:22,412 --> 00:19:24,372 Sai quanto tengo alla tua famiglia. 319 00:19:25,165 --> 00:19:26,833 E loro tengono a te, Gabriel. 320 00:19:26,917 --> 00:19:28,168 Spero che tu lo sappia. 321 00:19:28,251 --> 00:19:29,502 Lo so. 322 00:19:30,962 --> 00:19:34,090 Ed è bello essere tornato in questa casa. Ci dormo così bene. 323 00:19:35,383 --> 00:19:39,012 Forse dipende anche da con chi ci dormi. 324 00:19:39,888 --> 00:19:41,348 Vediamo come ci dormi da solo. 325 00:19:42,265 --> 00:19:45,560 - Sì. - Vado a letto. 326 00:19:46,561 --> 00:19:47,395 Anch'io. 327 00:19:48,772 --> 00:19:49,773 Buonanotte, ragazzi. 328 00:19:55,487 --> 00:19:57,322 Questa è la mia stanza, in effetti. 329 00:19:57,405 --> 00:19:58,323 Sì. 330 00:20:01,076 --> 00:20:02,619 - Buonanotte. - Ciao. 331 00:20:16,424 --> 00:20:17,259 Oui. 332 00:20:17,342 --> 00:20:19,344 Catherine vuole invitarvi a cena. 333 00:20:19,427 --> 00:20:20,595 A te e al tuo ragazzo. 334 00:20:21,221 --> 00:20:23,348 Credevo di essere stata chiara. 335 00:20:23,431 --> 00:20:24,808 Non è il mio ragazzo. 336 00:20:24,891 --> 00:20:27,560 Meglio. Mi sembravi un po' sciocca, con lui. 337 00:20:27,644 --> 00:20:28,561 Scusa? 338 00:20:28,645 --> 00:20:30,480 Insomma, cosa cerchi di provare? 339 00:20:30,563 --> 00:20:31,856 Perché ti interessa? 340 00:20:31,940 --> 00:20:33,650 Perché tengo ancora a te, Sylvie. 341 00:20:33,733 --> 00:20:36,528 Vedi di tenerci di meno. 342 00:20:36,611 --> 00:20:37,946 Per la cronaca, 343 00:20:38,029 --> 00:20:41,324 non me ne frega un cazzo dell'effetto che ti faccio. 344 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 Scusa il ritardo. 345 00:21:25,243 --> 00:21:27,454 No. Arrivi giusto in tempo. 346 00:21:27,537 --> 00:21:30,165 - Ragazzi, questa è Sylvie. - Ciao. 347 00:21:30,248 --> 00:21:33,668 Mistero svelato! Sono Julianna. Sono felice che tu sia venuta. 348 00:21:33,752 --> 00:21:36,921 Grazie. Congratulazioni per il fidanzamento. 349 00:21:37,589 --> 00:21:40,050 Per favore, siediti qui. Prendo un'altra sedia. 350 00:21:40,133 --> 00:21:41,259 Grazie. 351 00:21:41,343 --> 00:21:43,053 C'era tanto traffico. 352 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 - Vuole ordinare? - Prendo il salmone. Sì. 353 00:21:46,681 --> 00:21:48,892 E suo figlio cosa desidera? 354 00:21:53,313 --> 00:21:56,107 Mio figlio desidera me. 355 00:22:45,365 --> 00:22:46,866 Sicura di volertene andare ora? 356 00:22:46,950 --> 00:22:49,619 Possiamo accompagnarti più tardi con Gabriel. 357 00:22:49,702 --> 00:22:52,831 Va bene così. Preferisco prendere il treno e tornare prima. 358 00:22:52,914 --> 00:22:55,542 Per pensare alla campagna dello Champère. 359 00:22:55,625 --> 00:22:56,918 Va bene. 360 00:22:57,001 --> 00:22:58,044 Te la porto io. 361 00:22:58,128 --> 00:22:58,962 Grazie. 362 00:23:01,047 --> 00:23:03,216 Di' a tuo padre che spero stia meglio. 363 00:23:03,299 --> 00:23:04,384 Glielo dirò. 364 00:23:04,467 --> 00:23:05,301 Scusa. 365 00:23:09,973 --> 00:23:13,017 Ciao, Emily! 366 00:23:13,852 --> 00:23:15,770 Ciao! 367 00:23:33,329 --> 00:23:35,165 - Te ne vai? - Sì. 368 00:23:37,125 --> 00:23:38,751 È stato bello rivederti. 369 00:23:40,462 --> 00:23:44,007 Ma credo che sia arrivato il momento di voltare pagina. 370 00:23:45,300 --> 00:23:48,386 Sì. Penso anch'io che sia meglio. 371 00:24:50,657 --> 00:24:55,662 Sottotitoli: Sarah Marcucci