1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,140 --> 00:00:17,226 PATRICK FOURTIN GALÉRIA 3 00:00:17,310 --> 00:00:20,855 Örök hálám, Camille, amiért visszakaptam a Champère-projektet! 4 00:00:20,938 --> 00:00:24,400 Emily, a te ötleted volt. Nélküled nem tartanánk itt. 5 00:00:24,484 --> 00:00:26,319 Jólesik ezt hallani. 6 00:00:26,402 --> 00:00:28,780 Most, hogy a márka kapott némi figyelmet, 7 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 lenne egy ötletem az új kampányhoz. 8 00:00:31,532 --> 00:00:34,202 Egy Champère-kihívás, ami gyorsan elterjedhet. 9 00:00:36,662 --> 00:00:37,914 Hogy durran a dugód? 10 00:00:38,498 --> 00:00:41,125 Legyen egyszerű, alulról építkező, 11 00:00:41,209 --> 00:00:44,170 hogy a Champère poénos és elérhető hatást keltsen! 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,379 Hétköznapi luxus. 13 00:00:46,506 --> 00:00:50,301 Jövő héten indulna a Champère Insta-oldalán. 14 00:00:51,010 --> 00:00:53,346 Tényleg jól hangzik, de mielőtt rátérünk, 15 00:00:53,971 --> 00:00:55,223 mutatnom kell valamit. 16 00:00:56,808 --> 00:00:58,392 Nézd csak! 17 00:01:04,232 --> 00:01:07,819 Az élet az élvezetek hajszolásáról szól. 18 00:01:09,028 --> 00:01:10,947 Velem tart egy pezsgőre? 19 00:01:15,034 --> 00:01:18,037 Je suis Champère. 20 00:01:18,121 --> 00:01:19,372 Atyaég! Apád elszabadult. 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,165 Tudja, hogy locsolni kellene? 22 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 Valahogy észhez kell téríteni. 23 00:01:22,959 --> 00:01:25,837 Emily, adtál apámnak egy identitást, 24 00:01:25,920 --> 00:01:28,089 és most ő akar a márka arca lenni. 25 00:01:28,172 --> 00:01:31,425 Ebben a másodrendű pezsgőben megtalálta az életcélját. 26 00:01:31,509 --> 00:01:34,804 Sosem tudhatod, mit hoz az élet. 27 00:01:35,388 --> 00:01:37,890 Tudod, mit? Gyere le hétvégén a chateau-ba, 28 00:01:37,974 --> 00:01:39,934 vegyünk fel vele elfogadható anyagot! 29 00:01:40,017 --> 00:01:42,562 A Dom Pérignonnak ott van Lady Gaga. 30 00:01:43,604 --> 00:01:45,481 Mi a Champère vagyunk. 31 00:01:45,565 --> 00:01:48,568 Ki más promózhatná a márkát, mint maga Champère? 32 00:01:48,651 --> 00:01:51,487 A megfelelő tálalásban igazi meleg ikon lehet. 33 00:01:54,407 --> 00:01:57,285 Mi az? Buknak a pasik a francia papákra! 34 00:02:07,461 --> 00:02:09,714 Mikor jössz vissza? 35 00:02:09,797 --> 00:02:12,049 Csak egyet alszom ott. Megyek és jövök. 36 00:02:13,092 --> 00:02:16,304 Olyan jó, hogy Camille-jal elástátok a csatabárdot! 37 00:02:16,387 --> 00:02:18,097 Tovább is maradhatnál náluk. 38 00:02:18,723 --> 00:02:22,101 Mindy, bármikor megkapjátok a lakást Benoît-val. 39 00:02:22,185 --> 00:02:24,979 Majd elmegyek egy jó hosszú sétára. 40 00:02:25,730 --> 00:02:26,647 Atyaég! 41 00:02:27,648 --> 00:02:30,776 Mintha 15 éves lennék, és megint koleszos. 42 00:02:30,860 --> 00:02:35,114 Vagy 17, mindegy. Lényeg, hogy stresszelek. 43 00:02:36,282 --> 00:02:39,243 A Place des Vosges-n játszunk, ha el akarsz jönni. 44 00:02:39,327 --> 00:02:42,413 Alfie-val vacsorázom, de talán utána elugrunk oda. 45 00:02:42,496 --> 00:02:44,415 Alig várom, hogy megismerjem! 46 00:02:44,498 --> 00:02:47,835 Mindjárt megismered. Pár perc, és itt van értem. 47 00:02:49,462 --> 00:02:53,090 ALFIE - AZ UTCA TÚLOLDALÁN VÁRLAK, A PUBBAN. 48 00:02:53,174 --> 00:02:55,384 EMILY MILYEN PUBBAN? 49 00:02:55,468 --> 00:02:57,678 ALFIE A CHEZ AKÁRMI ÉTTEREMBEN. 50 00:02:57,762 --> 00:02:59,472 Alfie Gabriel éttermében van! 51 00:03:00,056 --> 00:03:01,098 - Megint? - Megint! 52 00:03:02,558 --> 00:03:04,644 Épp ez az, haver! 53 00:03:04,727 --> 00:03:06,979 Volt jegyed a döntőre, de nem mentél? 54 00:03:07,063 --> 00:03:08,439 Na mindegy, egészség! 55 00:03:09,065 --> 00:03:11,859 Te meg mit csinálsz itt? 56 00:03:11,943 --> 00:03:16,030 Korán érkeztem, megszomjaztam, beugrottam egy pofa sörre. 57 00:03:16,739 --> 00:03:19,116 - Te sört iszol? - Kronenbourg, Elzászból. 58 00:03:19,200 --> 00:03:22,078 - Nem rossz. - Végre valamiben egyetértünk! 59 00:03:22,662 --> 00:03:25,164 Tudtad, hogy 13 éves kora óta dolgozik konyhán? 60 00:03:25,248 --> 00:03:26,707 Krumplihámozással kezdte. 61 00:03:26,791 --> 00:03:28,042 Nem tudtam. 62 00:03:28,125 --> 00:03:30,378 Nem tiltja valami törvény a gyerekmunkát? 63 00:03:30,461 --> 00:03:32,088 A nagybátyámé volt a konyha. 64 00:03:32,672 --> 00:03:35,466 Ezt bele kéne írni a marketinganyagba. 65 00:03:35,549 --> 00:03:36,384 Indulhatunk? 66 00:03:36,467 --> 00:03:39,428 Arra gondoltam, vacsorázhatnánk itt. 67 00:03:39,512 --> 00:03:41,347 Nagyon jól néz ki a kaja. 68 00:03:41,931 --> 00:03:44,350 Biztos telt ház van. 69 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 Séf, lenne esetleg egy asztal? 70 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 Részemről az öröm. 71 00:03:51,399 --> 00:03:52,316 Nagyszerű! 72 00:03:57,738 --> 00:03:59,407 Tud főzni a pasas. 73 00:04:00,324 --> 00:04:01,909 Tehetséges, az tuti. 74 00:04:01,993 --> 00:04:04,745 Sose voltam oda a francia konyháért. Macerás. 75 00:04:04,829 --> 00:04:07,123 De ez szuper. 76 00:04:08,916 --> 00:04:10,918 Már értem, miért imádod a munkádat. 77 00:04:11,002 --> 00:04:12,503 Tényleg. 78 00:04:12,586 --> 00:04:17,133 Holnap egy napra elutazom egy champagne-i chateau-ba, 79 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 az egyik márkánk közösségimédia-kampányához. 80 00:04:20,219 --> 00:04:22,471 Látod, én meg számokat adok össze. 81 00:04:24,140 --> 00:04:26,225 És az a luxus, ha veled vacsorázom. 82 00:04:26,309 --> 00:04:27,393 Hogy ízlik? 83 00:04:28,352 --> 00:04:29,520 A mester, személyesen. 84 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 Elképesztő! 85 00:04:31,522 --> 00:04:32,732 Te aztán értesz ehhez! 86 00:04:34,608 --> 00:04:38,529 Hol ismerkedtetek meg? Szép pár vagytok. 87 00:04:39,405 --> 00:04:40,239 Franciaórán. 88 00:04:40,323 --> 00:04:43,117 Eleinte irritáló egy csajnak tartottam. 89 00:04:43,200 --> 00:04:44,452 Ez kölcsönös volt. 90 00:04:44,535 --> 00:04:45,995 De valahogy megszoktam. 91 00:04:47,621 --> 00:04:48,998 De édes! 92 00:04:49,081 --> 00:04:52,543 Még azt se kérdeztem meg, miért költöztél Párizsba. 93 00:04:52,626 --> 00:04:53,836 Egy brit banknál vagyok, 94 00:04:53,919 --> 00:04:56,213 fúzióra készülünk egy francia céggel. 95 00:04:56,297 --> 00:04:58,382 Dögunalom. Az övé a kellemes meló. 96 00:04:59,091 --> 00:05:01,802 Képzeld, holnap Champagne-ba utazik munkaügyben! 97 00:05:02,553 --> 00:05:03,387 Tényleg? 98 00:05:04,889 --> 00:05:08,351 Ez pont meló. Elnézést, fel kell vennem. 99 00:05:11,854 --> 00:05:13,856 Remélem, élvezed. 100 00:05:13,939 --> 00:05:16,859 Szóval a hétvégét Champagne-ban töltöd, Camille-jal? 101 00:05:16,942 --> 00:05:20,112 Újra akarom kezdeni. Erről szól az egész életem. 102 00:05:20,196 --> 00:05:21,280 Üdvözlöm Camille-t! 103 00:05:21,364 --> 00:05:24,867 Azt hiszem, már értem, milyen srác az eseted. 104 00:05:24,950 --> 00:05:26,827 Angol, kevésbé bonyolult. 105 00:05:26,911 --> 00:05:29,455 Sokkal kevésbé bonyolult. 106 00:05:29,538 --> 00:05:32,333 Például nincs barátnője, akivel barátok vagyunk. 107 00:05:37,088 --> 00:05:38,589 Pièce de boeuf, szarvasgomba. 108 00:05:41,550 --> 00:05:44,095 Ez a negyedik fogás? 109 00:05:44,178 --> 00:05:45,888 A kóstolómenü utolsó fogása. 110 00:05:46,680 --> 00:05:48,641 Leszámítva a sajtfogást. 111 00:05:48,724 --> 00:05:51,811 És muszáj megkóstolnotok az összes desszertünket! 112 00:05:51,894 --> 00:05:55,564 - Mindez a ház ajándéka. - Igazán nagylelkű! 113 00:05:55,648 --> 00:05:58,150 Emily itt nem fizet. 114 00:05:58,943 --> 00:06:00,069 Ez nem egészen igaz. 115 00:06:03,614 --> 00:06:08,035 Soha életemben nem laktam ennyire jól. 116 00:06:09,036 --> 00:06:10,037 Gyere ide! 117 00:06:12,873 --> 00:06:17,503 Annyira sajnálom! 118 00:06:17,586 --> 00:06:20,047 Ne már, semmi gond! 119 00:06:25,010 --> 00:06:26,846 Ennyi kaja után szerintem 120 00:06:27,847 --> 00:06:31,142 egész éjjel csak aludni leszek képes. 121 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 Én meg korán reggel már indulok is. 122 00:06:34,395 --> 00:06:36,230 Szóval jobb is így. 123 00:06:36,313 --> 00:06:38,441 De ha visszajössz, látlak, ugye? 124 00:06:39,024 --> 00:06:40,025 Abszolút! 125 00:06:42,945 --> 00:06:43,779 Hé, te! 126 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 Minden jót! 127 00:06:52,413 --> 00:06:53,664 - Jó utat! - Szia! 128 00:07:23,068 --> 00:07:25,070 Helló, Emily! 129 00:07:25,654 --> 00:07:27,573 De jó, hogy újra eljött Champagne-ba! 130 00:07:27,656 --> 00:07:28,908 Bonjour! 131 00:07:29,950 --> 00:07:32,912 Champère készen áll a sztárfotókra! 132 00:07:32,995 --> 00:07:34,538 Jó napot! 133 00:07:34,622 --> 00:07:37,124 Apa, Emilynek volt egy nagyszerű ötlete! 134 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 Szeretné, ha elindítanád a Champère-kihívást. 135 00:07:42,171 --> 00:07:45,132 Ez egy víruskampány, ahol arra kérjük a vásárlóinkat, 136 00:07:45,216 --> 00:07:47,885 kreatívan bontsanak fel egy üveg Champère-t. 137 00:07:47,968 --> 00:07:52,348 Online verseny. „Hogy durran a dugód?” 138 00:07:54,642 --> 00:07:55,976 Imádom! 139 00:07:57,770 --> 00:08:02,024 És van egy fantasztikus módszerem, amivel palackot bontok! 140 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Alig várom, hogy megmutassam! 141 00:08:04,944 --> 00:08:05,819 Ez ő. 142 00:08:05,903 --> 00:08:07,488 Ezt felvisszük a szobájába. 143 00:08:07,571 --> 00:08:09,114 Szia, Emily! 144 00:08:09,198 --> 00:08:10,324 Bonjour! 145 00:08:10,407 --> 00:08:12,117 Reméltem, hogy látlak még. 146 00:08:17,581 --> 00:08:18,832 Barátaim, a suliból. 147 00:08:23,629 --> 00:08:25,881 Mint látod, levágattam a hajamat. 148 00:08:26,882 --> 00:08:28,259 Nagyon jól áll! 149 00:08:28,884 --> 00:08:29,969 Köszönöm! 150 00:08:32,388 --> 00:08:33,222 Oui? 151 00:08:34,139 --> 00:08:36,600 A Libération Champagne újságírója vagyok. 152 00:08:37,601 --> 00:08:40,187 Jöttem tudósítani a Champère-kihívásról. 153 00:08:41,063 --> 00:08:45,234 Oui, La Libération Champagne. Merci, hogy eljött! 154 00:08:45,818 --> 00:08:47,820 Ici! Le Champère. 155 00:08:48,529 --> 00:08:51,574 - Monsieur! - A megvilágítás tökéletes! 156 00:08:51,657 --> 00:08:54,868 - Kezdjük! - Ólálá, én megyek is! 157 00:08:55,494 --> 00:08:56,537 Menjünk! 158 00:09:04,753 --> 00:09:07,590 - Milyet kérsz? - Málnásat. 159 00:09:09,425 --> 00:09:10,926 Málnát kér. 160 00:09:12,219 --> 00:09:14,972 Én pedig citromot. 161 00:09:15,556 --> 00:09:19,476 Tehát az angol, francia, holland mellett olaszul is beszélsz? 162 00:09:19,560 --> 00:09:21,437 Meg németül és egy kicsit japánul. 163 00:09:22,521 --> 00:09:23,897 Ha az ember holland, 164 00:09:23,981 --> 00:09:26,025 jobb, ha minél több nyelven tud, 165 00:09:26,108 --> 00:09:27,526 mert senki nem ért hollandul. 166 00:09:28,027 --> 00:09:29,153 Tessék! 167 00:09:29,236 --> 00:09:30,904 Ez pedig a bájos hölgyé. 168 00:09:30,988 --> 00:09:32,406 - Grazie! - Grazie! 169 00:09:32,906 --> 00:09:33,949 És te? 170 00:09:34,033 --> 00:09:38,662 Angolul, franciául, olaszul, egy kicsit spanyolul. 171 00:09:39,747 --> 00:09:42,750 De olaszul sokkal jobb fej vagyok. 172 00:09:42,833 --> 00:09:44,168 Kedvesebb, barátságosabb. 173 00:09:46,003 --> 00:09:49,798 Imádom, hogy ha más nyelven beszélünk, megváltozik a személyiségünk. 174 00:09:49,882 --> 00:09:52,509 Gyönyörűen beszélsz olaszul. 175 00:09:52,593 --> 00:09:55,346 Köszönöm! Egy darabig Rómában éltem. 176 00:09:56,305 --> 00:10:00,434 Ami Párizs mellett a világ legszebb városa. 177 00:10:00,517 --> 00:10:02,686 Róma a kedvenc városom, és pont. 178 00:10:03,270 --> 00:10:06,607 A művészet, építészet, gasztronómia tökéletes kombinációja. 179 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 És a fények csodálatosak. 180 00:10:08,442 --> 00:10:09,902 Sí, la dolce vita. 181 00:10:11,111 --> 00:10:12,946 Tölthetnénk ott a hétvégét. 182 00:10:13,030 --> 00:10:17,326 Táncolnék a Fontana di Treviben, mint Anita Ekberg. 183 00:10:17,951 --> 00:10:20,621 Bemásznék hozzád, mint Marcello Mastroianni. 184 00:10:20,704 --> 00:10:22,456 Ezt betartatom veled. 185 00:10:26,627 --> 00:10:28,087 Mit tervezel holnapra? 186 00:10:29,296 --> 00:10:30,964 Mi jár a fejedben? 187 00:10:31,048 --> 00:10:34,051 Egy jó barátom most tartja az eljegyzését. 188 00:10:34,134 --> 00:10:37,680 Ebéd a La Sociétében, Saint-Germainban. 189 00:10:37,763 --> 00:10:39,098 Örülnék, ha velem jönnél. 190 00:10:41,558 --> 00:10:42,976 Mit gondolnak majd a barátaid 191 00:10:43,060 --> 00:10:46,438 erről az érdekes nőről, akivel most jársz? 192 00:10:47,189 --> 00:10:48,607 Irigykedni fognak. 193 00:10:55,864 --> 00:10:56,699 Sylvie! 194 00:10:59,284 --> 00:11:00,327 Micsoda meglepetés! 195 00:11:00,953 --> 00:11:04,039 De örülök, hogy látlak titeket! Gyönyörű vagy, Catherine! 196 00:11:04,123 --> 00:11:05,666 Te is, Sylvie! 197 00:11:10,421 --> 00:11:12,214 Bemutatod a barátodat? 198 00:11:14,174 --> 00:11:16,093 - Erik DeGroot. - Catherine Lambert. 199 00:11:17,553 --> 00:11:22,266 Erik tehetséges fotós, csodás képeket készített nekünk. 200 00:11:22,349 --> 00:11:24,560 Antoine a Maison Lavaux tulajdonosa, 201 00:11:24,643 --> 00:11:26,270 a Savoir régi ügyfele. 202 00:11:26,937 --> 00:11:28,939 Tudom. A parfümös. 203 00:11:29,648 --> 00:11:30,482 Pontosan. 204 00:11:31,650 --> 00:11:34,361 Egyszer talán alkalmunk nyílik együtt dolgozni. 205 00:11:35,279 --> 00:11:36,488 Megtiszteltetés lenne. 206 00:11:38,699 --> 00:11:40,200 További jó étvágyat! 207 00:11:40,784 --> 00:11:42,244 Köszönjük! Szép napot! 208 00:11:46,915 --> 00:11:48,876 Bocs, ha kínos volt a szitu, 209 00:11:48,959 --> 00:11:52,004 de nem szívesen beszélek a magánéletemről ügyfelekkel. 210 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 Megértem. 211 00:11:55,507 --> 00:11:57,634 A barátaid pedig biztos elbűvölőek, 212 00:11:57,718 --> 00:11:59,678 de nem tudok menni a holnapi ebédre. 213 00:11:59,762 --> 00:12:00,596 Miért? 214 00:12:01,889 --> 00:12:04,683 Ez szóljon csak kettőnkről. Zárjuk ki a világot. 215 00:12:05,684 --> 00:12:07,519 Szóval a titkos szeretőd legyek? 216 00:12:08,729 --> 00:12:10,063 Nagyon szexin hangzik. 217 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Szerintem nem. 218 00:12:14,359 --> 00:12:17,029 Menj el a barátaid partijára, aztán gyere át! 219 00:12:17,112 --> 00:12:18,614 Aludj nálam éjjel! 220 00:12:18,697 --> 00:12:21,033 Nem biztos, hogy menni fog. 221 00:12:21,116 --> 00:12:23,452 Holnap sok a dolgom. 222 00:12:29,917 --> 00:12:32,961 Igen, ott! Ez csodásan néz ki! 223 00:12:33,045 --> 00:12:34,505 Pillanat, felkészülök. 224 00:12:34,588 --> 00:12:35,589 - Rendben. - Oké. 225 00:12:40,511 --> 00:12:42,888 EMILY A MAI IRODÁM 226 00:12:42,971 --> 00:12:46,308 Nagyon spéci módon nyitom fel a palackot. 227 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 Alig várom, hogy lássam! 228 00:12:48,644 --> 00:12:49,812 ALFIE A MAI IRODÁM 229 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Min mosolyogsz? 230 00:12:51,980 --> 00:12:55,192 A brit srác a franciaóráról, akivel járogatok, vagy mi. 231 00:12:55,275 --> 00:12:57,778 Emily, miért nem mondtad? Hadd lássam! 232 00:13:00,030 --> 00:13:01,448 Jesszusom, de szexi! 233 00:13:01,532 --> 00:13:03,325 És aranyos, és jó a humora. 234 00:13:03,408 --> 00:13:04,451 De örülök! 235 00:13:05,452 --> 00:13:06,787 - Készen állok! - Oké! 236 00:13:07,287 --> 00:13:08,789 Jól van, Gérard, lássuk! 237 00:13:08,872 --> 00:13:10,624 Timothée, a kardomat! 238 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 Apám egész nap eljátszana ezzel. 239 00:13:17,297 --> 00:13:18,465 Imádom! 240 00:13:18,549 --> 00:13:20,968 Oké, kezdjük, azzal, ahol azt mondja: 241 00:13:21,051 --> 00:13:23,846 „Je suis le Champère, és így durran a dugóm!” 242 00:13:23,929 --> 00:13:25,722 - Aztán jön a kardos dolog. - Oké. 243 00:13:25,806 --> 00:13:27,307 Timothée, még egy palackot! 244 00:13:29,935 --> 00:13:32,896 Oké, felvétel! 245 00:13:32,980 --> 00:13:38,485 Je suis le Champère, és így durran a dugóm! 246 00:13:39,945 --> 00:13:41,113 Jó. 247 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 Francba! 248 00:13:45,409 --> 00:13:47,870 Bocsi, nem videóztam. 249 00:13:47,953 --> 00:13:48,787 Timothée… 250 00:13:48,871 --> 00:13:51,331 Csak nyugi, egész nap elvan ezzel. 251 00:13:54,126 --> 00:13:56,545 Jól van, most már veszem! 252 00:13:56,628 --> 00:14:01,508 Je suis le Champère, és így durran a dugóm! 253 00:14:05,846 --> 00:14:08,390 Timothée! Az ujjam! 254 00:14:12,728 --> 00:14:14,187 Emily, keresd meg az ujjat! 255 00:14:20,611 --> 00:14:21,737 Ott van! Látom! 256 00:14:26,617 --> 00:14:30,287 Hozd ezt, és gyere velünk! Kórházba kell vinnünk! 257 00:14:32,414 --> 00:14:34,041 Gyerünk, siess már! 258 00:14:34,499 --> 00:14:35,375 Gyorsabban! 259 00:14:35,459 --> 00:14:37,586 Vigyázz a fejedre! Óvatosan! 260 00:14:39,087 --> 00:14:39,922 Oké. 261 00:14:40,005 --> 00:14:41,506 Mázlija volt. Csak a hegye. 262 00:14:41,590 --> 00:14:43,216 - Jó. - A kórházba! Mondom, merre. 263 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 - Én vezetek? - Igen, kérlek! 264 00:14:49,348 --> 00:14:50,307 De ez kézi váltós! 265 00:14:51,934 --> 00:14:53,769 Olyat egyszer vezettem, gimisként. 266 00:14:53,852 --> 00:14:55,896 A pasimé volt, és nem nagyon ment. 267 00:14:55,979 --> 00:14:57,522 Oké, Emily, de most indulj! 268 00:14:58,690 --> 00:15:00,859 - Fordítsd el a kulcsot! Indíts! - Oké! 269 00:15:10,035 --> 00:15:11,328 Séf! 270 00:15:11,411 --> 00:15:12,537 Hadd mutassak valamit! 271 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 Fura sztorit láttam az Instán. 272 00:15:14,539 --> 00:15:15,958 Ez nem a barátod családja? 273 00:15:20,003 --> 00:15:22,339 Hála az égnek, Timothée! Szólok anyának! 274 00:15:23,674 --> 00:15:24,508 Anya! 275 00:15:29,221 --> 00:15:30,263 Timothée keresett. 276 00:15:31,014 --> 00:15:32,099 Apa jól van. 277 00:15:33,308 --> 00:15:34,685 Tudtam, hogy nem lesz baja. 278 00:15:35,644 --> 00:15:38,605 Mondtam, hogy ez lesz a vége, de sose hallgat rám. 279 00:15:38,689 --> 00:15:40,065 Lényeg, hogy jól van. 280 00:15:44,861 --> 00:15:45,696 Halló! 281 00:15:45,779 --> 00:15:46,863 Louise, itt Gabriel. 282 00:15:46,947 --> 00:15:49,116 Most hallottam Gérard-ról. Hogy van? 283 00:15:51,618 --> 00:15:53,704 Kórházba került, Gabriel. 284 00:15:53,787 --> 00:15:57,749 Felelőtlenség Emilytől, hogy ilyen veszélyes dologra kérte. 285 00:15:57,833 --> 00:15:59,668 Átadnád, hogy jobbulást kívánok? 286 00:15:59,751 --> 00:16:02,004 Tudod, minek örülne nagyon? 287 00:16:02,087 --> 00:16:04,840 Ha eljönnél és személyesen mondanád. 288 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 Megpróbálom. 289 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 Nagyszerű! Vacsoránál találkozunk! 290 00:16:13,181 --> 00:16:16,935 Raphaël, éjszakára a tiéd a konyha! 291 00:16:43,003 --> 00:16:48,091 Je suis le Champère, és így durran a dugóm! 292 00:17:25,921 --> 00:17:27,380 Emily, felkeltél? 293 00:17:27,464 --> 00:17:30,801 Sajnálom. Látom, átaludtam a vacsorát. 294 00:17:30,884 --> 00:17:32,636 Nem baj. Nem akartalak felkelteni. 295 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 Nézd csak, ki van itt! 296 00:17:34,930 --> 00:17:36,640 Láttam a posztodat a balesetről. 297 00:17:36,723 --> 00:17:38,892 Semmiség, csak az ujjam hegye. 298 00:17:38,975 --> 00:17:41,103 Séfeknél gyakori. Louise azt mondta… 299 00:17:41,186 --> 00:17:43,897 Nem számít, lényeg, hogy itt vagy! 300 00:17:45,565 --> 00:17:46,775 Foglalj helyet, Emily! 301 00:17:46,858 --> 00:17:49,611 Hozok egy kis vacsorát, ha nem faltak fel mindent. 302 00:17:49,694 --> 00:17:51,613 - Hagyd csak, majd én! - Emily! 303 00:17:51,696 --> 00:17:54,199 Legközelebb tegyük a palackot guillotine alá! 304 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 Ne! 305 00:17:55,408 --> 00:17:57,911 Lehet maga a hóhér! 306 00:18:07,712 --> 00:18:09,339 - Ki az? - Camille. 307 00:18:11,716 --> 00:18:12,759 Micsoda nap! 308 00:18:17,430 --> 00:18:19,891 Rendes volt Gabrieltől, hogy lejött. 309 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 - Nagyon aggódott. - Az biztos. 310 00:18:22,519 --> 00:18:27,858 Mesélj a szexi új pasidról! Mikor mutatod be? 311 00:18:27,941 --> 00:18:31,403 Nemsokára. Olyan váratlanul történt! 312 00:18:31,486 --> 00:18:33,655 Mindig az a legjobb. 313 00:18:35,031 --> 00:18:35,907 Ki az? 314 00:18:39,452 --> 00:18:40,495 Itt vagytok? 315 00:18:41,204 --> 00:18:42,497 Itt vagyunk. 316 00:18:45,584 --> 00:18:48,253 Emily szobájában kerestél mindkettőnket? 317 00:18:49,754 --> 00:18:51,089 Igen. Jó éjt kívánnék. 318 00:18:53,633 --> 00:18:54,634 Gyere ide! 319 00:18:56,178 --> 00:18:58,430 Nem hiszem el, hogy apád levágta az ujját! 320 00:18:58,930 --> 00:19:00,056 Én kinéztem belőle. 321 00:19:00,557 --> 00:19:02,517 Tudod, mióta van ez a trükkje? 322 00:19:02,601 --> 00:19:04,561 Várható volt, hogy baja esik. 323 00:19:04,644 --> 00:19:07,731 És, amilyen mákom van, pont a szemem láttára. 324 00:19:07,814 --> 00:19:09,691 Az arcomra fröccsent a vér! 325 00:19:09,774 --> 00:19:11,693 - Ne! - De, és Camille elájult. 326 00:19:12,611 --> 00:19:13,862 - Ismersz. - Aha. 327 00:19:13,945 --> 00:19:16,031 Sosem bírtam a vér látványát. 328 00:19:17,199 --> 00:19:18,283 Köszi, hogy eljöttél! 329 00:19:18,867 --> 00:19:20,535 Mindannyiunknak sokat jelent. 330 00:19:21,036 --> 00:19:22,329 Nagyon aggódtam. 331 00:19:22,412 --> 00:19:24,372 Tudod, hogy szeretem a családodat. 332 00:19:25,165 --> 00:19:26,833 Ők is téged, Gabriel. 333 00:19:26,917 --> 00:19:28,168 Remélem, tudod. 334 00:19:28,251 --> 00:19:29,502 Tudom. 335 00:19:30,962 --> 00:19:34,090 Jó újra itt. Itt mindig olyan jól alszom. 336 00:19:35,383 --> 00:19:39,012 Szerintem azon is múlik, kivel. 337 00:19:39,888 --> 00:19:41,348 Lássuk, milyen lesz egyedül! 338 00:19:42,265 --> 00:19:45,560 - Oké. - Azt hiszem, lefekszem. 339 00:19:46,561 --> 00:19:47,395 Én is. 340 00:19:48,772 --> 00:19:49,773 Jó éjszakát! 341 00:19:55,487 --> 00:19:57,322 Jaj, bocs, ez az én szobám! 342 00:19:57,405 --> 00:19:58,323 Aha. 343 00:20:01,076 --> 00:20:02,619 - Jó éjszakát! - Szia! 344 00:20:16,424 --> 00:20:17,259 Oui. 345 00:20:17,342 --> 00:20:19,344 Catherine meghívna vacsorára. 346 00:20:19,427 --> 00:20:20,595 A barátoddal együtt. 347 00:20:21,221 --> 00:20:23,348 Azt hittem, világos volt a bemutatás. 348 00:20:23,431 --> 00:20:24,808 Nem a barátom. 349 00:20:24,891 --> 00:20:27,560 Örömmel hallom, mert az elég hülyén nézne ki. 350 00:20:27,644 --> 00:20:28,561 Tessék? 351 00:20:28,645 --> 00:20:30,480 Mégis, mit akarsz bizonyítani? 352 00:20:30,563 --> 00:20:31,856 Mit érdekel ez téged? 353 00:20:31,940 --> 00:20:33,650 Törődöm veled, Sylvie. 354 00:20:33,733 --> 00:20:36,528 Tudod, mit? Törődj a magad dolgával! 355 00:20:36,611 --> 00:20:37,946 És, ami azt illeti, 356 00:20:38,029 --> 00:20:41,324 kurvára nem érdekel, mi néz ki hülyén szerinted! 357 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 Bocs a késésért! 358 00:21:25,243 --> 00:21:27,454 Épp időben értél ide. 359 00:21:27,537 --> 00:21:30,165 - Bemutatom Sylvie-t! - Szia! 360 00:21:30,248 --> 00:21:33,668 Megoldódott a rejtély! Julianna vagyok. Örülök, hogy itt vagy! 361 00:21:33,752 --> 00:21:36,921 Köszönöm! Gratulálok az eljegyzésetekhez! 362 00:21:37,589 --> 00:21:40,050 Ülj csak le, hozok még egy széket! 363 00:21:40,133 --> 00:21:41,259 Köszönöm! 364 00:21:41,343 --> 00:21:43,053 Borzasztó volt a forgalom. 365 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 - Felvehetem a rendelését? - Igen, lazacot kérek. 366 00:21:46,681 --> 00:21:48,892 És a fia mit szeretne ebédre? 367 00:21:53,313 --> 00:21:56,107 A fiam engem szeretne. 368 00:22:45,365 --> 00:22:46,866 Biztos, hogy már indulsz? 369 00:22:46,950 --> 00:22:49,619 Gabriel és én később elvihetnénk. 370 00:22:49,702 --> 00:22:52,831 Inkább megyek vonattal, hogy minél gyorsabban hazaérjek. 371 00:22:52,914 --> 00:22:55,542 Ki kell találnom a Champère új kampányát. 372 00:22:55,625 --> 00:22:56,918 Rendben. 373 00:22:57,001 --> 00:22:58,044 Hadd segítsek! 374 00:22:58,128 --> 00:22:58,962 Köszi! 375 00:23:01,047 --> 00:23:03,216 Jobbulást kívánok apukádnak! 376 00:23:03,299 --> 00:23:04,384 Átadom. 377 00:23:04,467 --> 00:23:05,301 Sajnálom. 378 00:23:09,973 --> 00:23:13,017 Viszlát, Emily! 379 00:23:13,852 --> 00:23:15,770 Viszlát! 380 00:23:33,329 --> 00:23:35,165 - Elmész? - Igen. 381 00:23:37,125 --> 00:23:38,751 Örültem, hogy újra láttalak. 382 00:23:40,462 --> 00:23:44,007 De arra gondoltam, ideje továbblépnünk. 383 00:23:45,300 --> 00:23:48,386 Igen, szerintem is így lesz a legjobb. 384 00:24:50,657 --> 00:24:55,662 A feliratot fordította: Dranka Anita