1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,140 --> 00:00:17,226 ‫- גלריית פטריק פורטין -‬ 3 00:00:17,310 --> 00:00:20,855 ‫קמיל, רציתי לומר לך שוב שאני שמחה‬ ‫לחזור לנהל את התיק של שמפר.‬ 4 00:00:20,938 --> 00:00:24,400 ‫אמילי, שמפר הייתה הרעיון שלך.‬ ‫לא היינו כאן בלעדייך.‬ 5 00:00:24,484 --> 00:00:26,319 ‫אני מעריכה את זה.‬ 6 00:00:26,402 --> 00:00:28,780 ‫עכשיו כשביססנו מודעות,‬ 7 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 ‫אני רוצה להציג לכם רעיון לקמפיין חדש.‬ 8 00:00:31,532 --> 00:00:34,202 ‫אתגר שמפר שאנחנו מקווים שיהיה וירלי.‬ 9 00:00:36,662 --> 00:00:37,914 ‫איך אתם מקפיצים ת'פקק?‬ 10 00:00:38,498 --> 00:00:41,125 ‫זה צריך להיראות גולמי, בסיסי,‬ 11 00:00:41,209 --> 00:00:44,170 ‫כדי ששמפר תהיה כיפית ונגישה.‬ 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,379 ‫יוקרתיות יום-יומית.‬ 13 00:00:46,506 --> 00:00:50,301 ‫היינו שמחים להשיק את זה‬ ‫בחשבון האינסטגרם של שמפר בשבוע הבא.‬ 14 00:00:51,010 --> 00:00:53,346 ‫זה ממש כיפי, אבל לפני שנמשיך,‬ 15 00:00:53,971 --> 00:00:55,223 ‫אני צריכה להראות לכם משהו.‬ 16 00:00:56,808 --> 00:00:58,392 ‫תסתכלו.‬ 17 00:01:04,232 --> 00:01:07,819 ‫העיקר בחיים הוא המרדף אחר העונג.‬ 18 00:01:09,028 --> 00:01:10,947 ‫תצטרפו אליי לכוסית?‬ 19 00:01:15,034 --> 00:01:18,037 ‫ז'ה סווי שמפר.‬ 20 00:01:18,121 --> 00:01:19,372 ‫אלוהים, הוא איבד שליטה.‬ 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,165 ‫הוא יודע שהוא אמור לרסס, נכון?‬ 22 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 ‫אנחנו חייבים לחבר אותו לקמפיין.‬ 23 00:01:22,959 --> 00:01:25,837 ‫אמילי, הענקת לאבא שלי זהות,‬ 24 00:01:25,920 --> 00:01:28,089 ‫ועכשיו הוא רוצה להיות הפנים של המותג.‬ 25 00:01:28,172 --> 00:01:31,425 ‫הוא מצא את עצמו בשמפניה סוג ב'.‬ 26 00:01:31,509 --> 00:01:34,804 ‫אי אפשר לחזות את מסלול חייו של האדם.‬ 27 00:01:35,388 --> 00:01:37,890 ‫את יודעת מה? בואי איתי לשאטו בסופ"ש הזה,‬ 28 00:01:37,974 --> 00:01:39,934 ‫ונצלם איתו משהו שנוכל לאשר.‬ 29 00:01:40,017 --> 00:01:42,562 ‫את דום פריניון מפרסמת ליידי גאגא.‬ 30 00:01:43,604 --> 00:01:45,481 ‫אנחנו שמפר.‬ 31 00:01:45,565 --> 00:01:48,568 ‫אז אין אדם מתאים יותר לקדם את המותג‬ ‫מאשר שמפר בעצמו.‬ 32 00:01:48,651 --> 00:01:51,487 ‫כן, ועם הטוויסט הנכון,‬ ‫הוא יוכל להפוך לגיי אייקון.‬ 33 00:01:54,407 --> 00:01:57,285 ‫מה? כולם רוצים גבר צרפתי מבוגר.‬ 34 00:02:07,461 --> 00:02:09,714 ‫אז מתי תחזרי, לדעתך?‬ 35 00:02:09,797 --> 00:02:12,049 ‫אני נוסעת רק ללילה אחד. נכנסת ויוצאת.‬ 36 00:02:13,092 --> 00:02:16,304 ‫אני חושבת שזה נהדר שאת וקמיל התפייסתן.‬ 37 00:02:16,387 --> 00:02:18,097 ‫אז כדאי לך להישאר יותר זמן.‬ 38 00:02:18,723 --> 00:02:22,101 ‫מינדי, את ובנואה‬ ‫יכולים לקבל את הדירה לעצמכם מתי שתרצו.‬ 39 00:02:22,185 --> 00:02:24,979 ‫בסדר? אני פשוט אצא להליכה ארוכה מאוד.‬ 40 00:02:25,730 --> 00:02:26,647 ‫אלוהים!‬ 41 00:02:27,648 --> 00:02:30,776 ‫אני מרגישה כאילו אני בת 15 ושוב בפנימייה.‬ 42 00:02:30,860 --> 00:02:35,114 ‫כלומר, 17. לא משנה. העניין הוא שאני לחוצה.‬ 43 00:02:36,282 --> 00:02:39,243 ‫אנחנו מופיעים בפלאס דה ווז' הערב‬ ‫אם בא לך לבוא לראות.‬ 44 00:02:39,327 --> 00:02:42,413 ‫אלפי ואני יוצאים לארוחת ערב‬ ‫אבל אולי נקפוץ לאחר מכן.‬ 45 00:02:42,496 --> 00:02:44,415 ‫אלוהים, אני מתה לפגוש אותו!‬ 46 00:02:44,498 --> 00:02:47,835 ‫תפגשי אותו בקרוב.‬ ‫הוא מגיע לאסוף אותי בעוד כמה דקות.‬ 47 00:02:49,462 --> 00:02:53,090 ‫- אלפי‬ ‫אני מחכה לך בפאב ממול -‬ 48 00:02:53,174 --> 00:02:55,384 ‫- אמילי‬ ‫איזה פאב? -‬ 49 00:02:55,468 --> 00:02:57,678 ‫- אלפי‬ ‫המסעדה הזאת, אצל-משהו? -‬ 50 00:02:57,762 --> 00:02:59,472 ‫אלפי במסעדה של גבריאל!‬ 51 00:03:00,056 --> 00:03:01,098 ‫שוב?‬ ‫-שוב!‬ 52 00:03:02,558 --> 00:03:04,644 ‫חבר, זה העניין בדיוק.‬ 53 00:03:04,727 --> 00:03:06,979 ‫היו לך כרטיסים לגמר ולא הלכת?‬ 54 00:03:07,063 --> 00:03:08,439 ‫לחייך, בכל מקרה.‬ 55 00:03:09,065 --> 00:03:11,859 ‫היי, מה אתה עושה פה?‬ 56 00:03:11,943 --> 00:03:16,030 ‫הגעתי מוקדם והייתי צמא,‬ ‫אז קפצתי לפה לבירה זריזה.‬ 57 00:03:16,739 --> 00:03:19,116 ‫אתה שותה בירה?‬ ‫-זו קרוננבורג. היא מאלזס.‬ 58 00:03:19,200 --> 00:03:22,078 ‫כן, לא רעה.‬ ‫-סוף סוף אנחנו מסכימים על משהו.‬ 59 00:03:22,662 --> 00:03:25,164 ‫את יודעת שהבחור הזה עובד במטבח מגיל 13?‬ 60 00:03:25,248 --> 00:03:26,707 ‫קילף תפוחי אדמה.‬ 61 00:03:26,791 --> 00:03:28,042 ‫לא ידעתי את זה.‬ 62 00:03:28,125 --> 00:03:30,378 ‫זה לא נוגד את דיני העבודה לילדים?‬ 63 00:03:30,461 --> 00:03:32,088 ‫זה היה במטבח של הדוד שלי.‬ 64 00:03:32,672 --> 00:03:35,466 ‫אנחנו חייבים לכלול את זה‬ ‫בחומרי השיווק של המסעדה.‬ 65 00:03:35,549 --> 00:03:36,384 ‫מוכן?‬ 66 00:03:36,467 --> 00:03:39,428 ‫האמת היא שחשבתי שנוכל לאכול פה הערב.‬ 67 00:03:39,512 --> 00:03:41,347 ‫האוכל נראה מדהים.‬ 68 00:03:41,931 --> 00:03:44,350 ‫אני בטוחה שהם מלאים לגמרי.‬ 69 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 ‫שף, אתה חושב שתוכל לדאוג לנו לשולחן?‬ 70 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 ‫בשמחה.‬ 71 00:03:51,399 --> 00:03:52,316 ‫מעולה.‬ 72 00:03:57,738 --> 00:03:59,407 ‫לעזאזל, הבחור הזה יודע לבשל.‬ 73 00:04:00,324 --> 00:04:01,909 ‫הוא מוכשר בהחלט.‬ 74 00:04:01,993 --> 00:04:04,745 ‫מעולם לא הייתי בקטע של אוכל צרפתי.‬ ‫הוא דקדקני מדי.‬ 75 00:04:04,829 --> 00:04:07,123 ‫אבל זה יוצא מן הכלל.‬ 76 00:04:08,916 --> 00:04:10,918 ‫עכשיו הבנתי למה את אוהבת את העבודה שלך.‬ 77 00:04:11,002 --> 00:04:12,503 ‫אני באמת אוהבת.‬ 78 00:04:12,586 --> 00:04:17,133 ‫למעשה, מחר אני נוסעת‬ ‫לשאטו בשמפאן ללילה אחד‬ 79 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 ‫כדי לעבוד על קמפיין מדיה חברתית‬ ‫של לקוח שלנו.‬ 80 00:04:20,219 --> 00:04:22,471 ‫את מבינה? אני מתעסק עם מספרים כל היום.‬ 81 00:04:24,140 --> 00:04:26,225 ‫הבונוס שלי הוא ארוחת ערב איתך.‬ 82 00:04:26,309 --> 00:04:27,393 ‫איך הארוחה?‬ 83 00:04:28,352 --> 00:04:29,520 ‫הנה הבן אדם.‬ 84 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 ‫פשוט יוצאת מן הכלל.‬ 85 00:04:31,522 --> 00:04:32,732 ‫אתה מוכשר.‬ 86 00:04:34,608 --> 00:04:38,529 ‫איפה הכרתם? אתם זוג כזה חמוד.‬ 87 00:04:39,405 --> 00:04:40,239 ‫בשיעור צרפתית.‬ 88 00:04:40,323 --> 00:04:43,117 ‫חשבתי שהיא מעצבנת קצת בהתחלה.‬ 89 00:04:43,200 --> 00:04:44,452 ‫כנ"ל.‬ 90 00:04:44,535 --> 00:04:45,995 ‫אבל התחלתי לחבב אותה.‬ 91 00:04:47,621 --> 00:04:48,998 ‫ממש מתוק.‬ 92 00:04:49,081 --> 00:04:52,543 ‫ולא שאלתי אותך, מה מעשיך בפריז?‬ 93 00:04:52,626 --> 00:04:53,836 ‫אני עובד בבנק בריטי,‬ 94 00:04:53,919 --> 00:04:56,213 ‫עובד על עסקת מיזוג עם חברה צרפתית.‬ 95 00:04:56,297 --> 00:04:58,382 ‫דברים משעממים. העבודה הכיפית שלה.‬ 96 00:04:59,091 --> 00:05:01,802 ‫תקלוט את זה,‬ ‫היא נוסעת לשמפאן מטעם העבודה מחר.‬ 97 00:05:02,553 --> 00:05:03,387 ‫באמת?‬ 98 00:05:04,889 --> 00:05:08,351 ‫זה מהעבודה. מצטער. אני חייב לענות.‬ 99 00:05:11,854 --> 00:05:13,856 ‫אני מקווה מאוד שאתה נהנה לך.‬ 100 00:05:13,939 --> 00:05:16,859 ‫אז את מבלה את סוף השבוע בשמפאן עם קמיל?‬ 101 00:05:16,942 --> 00:05:20,112 ‫אני מקווה להזדמנות שנייה.‬ ‫סיפור חיי, אני מניחה.‬ 102 00:05:20,196 --> 00:05:21,280 ‫תמסרי לה ד"ש ממני.‬ 103 00:05:21,364 --> 00:05:24,867 ‫ואני חושב שעכשיו‬ ‫אני מבין טוב יותר מי הטיפוס שלך.‬ 104 00:05:24,950 --> 00:05:26,827 ‫אנגלי, פחות מסובך.‬ 105 00:05:26,911 --> 00:05:29,455 ‫כן, הרבה פחות מסובך.‬ 106 00:05:29,538 --> 00:05:32,333 ‫אין לו חברה שהיא חברה גם שלי.‬ 107 00:05:37,088 --> 00:05:38,589 ‫בשר עם כמהין שחורה.‬ 108 00:05:41,550 --> 00:05:44,095 ‫וזו המנה הרביעית?‬ 109 00:05:44,178 --> 00:05:45,888 ‫האחרונה מתפריט הטעימות שלנו.‬ 110 00:05:46,680 --> 00:05:48,641 ‫וזה לא כולל את מנת הגבינות.‬ 111 00:05:48,724 --> 00:05:51,811 ‫ואתם חייבים לטעום את כל הקינוחים שלנו.‬ 112 00:05:51,894 --> 00:05:55,564 ‫הכול על חשבון הבית, כמובן.‬ ‫-זה נדיב מאוד.‬ 113 00:05:55,648 --> 00:05:58,150 ‫אמילי לא משלמת פה.‬ 114 00:05:58,943 --> 00:06:00,069 ‫לדעתי אני משלמת.‬ 115 00:06:03,614 --> 00:06:08,035 ‫אני חושב שמעולם לא הרגשתי מלא כל כך בחיי.‬ 116 00:06:09,036 --> 00:06:10,037 ‫בואי הנה.‬ 117 00:06:12,873 --> 00:06:17,503 ‫אני ממש מצטער.‬ 118 00:06:17,586 --> 00:06:20,047 ‫לא, זה בסדר.‬ 119 00:06:25,010 --> 00:06:26,846 ‫אחרי כל האוכל הזה,‬ 120 00:06:27,847 --> 00:06:31,142 ‫אני חושב שהדבר היחיד‬ ‫שאני יכול לעשות הלילה הוא לישון.‬ 121 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 ‫כן, לא, ואני צריכה להתעורר מוקדם מחר,‬ 122 00:06:34,395 --> 00:06:36,230 ‫אז עדיף ככה.‬ 123 00:06:36,313 --> 00:06:38,441 ‫אבל אראה אותך כשתחזרי, כן?‬ 124 00:06:39,024 --> 00:06:40,025 ‫בהחלט.‬ 125 00:06:42,945 --> 00:06:43,779 ‫אתה!‬ 126 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 ‫תשמרי על עצמך.‬ 127 00:06:52,413 --> 00:06:53,664 ‫תיהני.‬ ‫-ביי.‬ 128 00:07:23,068 --> 00:07:25,070 ‫שלום, אמילי!‬ 129 00:07:25,654 --> 00:07:27,573 ‫כיף לראות אותך שוב בשמפאן.‬ 130 00:07:27,656 --> 00:07:28,908 ‫שלום.‬ 131 00:07:29,950 --> 00:07:32,912 ‫השמפר מוכן לקלוז-אפ שלו.‬ 132 00:07:32,995 --> 00:07:34,538 ‫שלום!‬ 133 00:07:34,622 --> 00:07:37,124 ‫האמת, אבא, לאמילי היה רעיון מדהים.‬ 134 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 ‫היא רוצה שאתה תתחיל את אתגר השמפר.‬ 135 00:07:42,171 --> 00:07:45,132 ‫זה קמפיין וירלי‬ ‫שבו נבקש מהלקוחות שלנו להראות לנו‬ 136 00:07:45,216 --> 00:07:47,885 ‫את הדרכים הכי יצירתיות לפתוח בקבוק שמפר.‬ 137 00:07:47,968 --> 00:07:52,348 ‫זה כמו תחרות מקוונת.‬ ‫"איך אתם מקפיצים ת'פקק?"‬ 138 00:07:54,642 --> 00:07:55,976 ‫אני מת על זה.‬ 139 00:07:57,770 --> 00:08:02,024 ‫ולי יש דרך מדהימה לפתוח את הבקבוק.‬ 140 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 ‫אני חייב להראות לך.‬ 141 00:08:04,944 --> 00:08:05,819 ‫זו היא.‬ 142 00:08:05,903 --> 00:08:07,488 ‫ניקח את זה לחדר שלך.‬ 143 00:08:07,571 --> 00:08:09,114 ‫היי, אמילי.‬ 144 00:08:09,198 --> 00:08:10,324 ‫שלום.‬ 145 00:08:10,407 --> 00:08:12,117 ‫קיוויתי שאראה אותך שוב.‬ 146 00:08:17,581 --> 00:08:18,832 ‫חברים מבית הספר.‬ 147 00:08:23,629 --> 00:08:25,881 ‫את רואה? בדיוק הסתפרתי.‬ 148 00:08:26,882 --> 00:08:28,259 ‫כן, הוא נראה יפה מאוד.‬ 149 00:08:28,884 --> 00:08:29,969 ‫תודה.‬ 150 00:08:32,388 --> 00:08:33,222 ‫כן?‬ 151 00:08:34,139 --> 00:08:36,600 ‫שלום, אני מהעיתון "ליברסיון שמפני".‬ 152 00:08:37,601 --> 00:08:40,187 ‫באתי לסקר את אתגר השמפניה.‬ 153 00:08:41,063 --> 00:08:45,234 ‫כן. "לה ליברסיון שמפיין". תודה שבאת.‬ 154 00:08:45,818 --> 00:08:47,820 ‫הנה! השמפר.‬ 155 00:08:48,529 --> 00:08:51,574 ‫אדוני.‬ ‫-האור מושלם!‬ 156 00:08:51,657 --> 00:08:54,868 ‫בואו נתחיל!‬ ‫-או-לה-לה. אני הולכת.‬ 157 00:08:55,494 --> 00:08:56,537 ‫בואו.‬ 158 00:09:04,753 --> 00:09:07,590 ‫איזה טעם את רוצה?‬ ‫-פטל.‬ 159 00:09:09,425 --> 00:09:10,926 ‫היא רוצה פטל.‬ 160 00:09:12,219 --> 00:09:14,972 ‫ואני אקח לימון.‬ 161 00:09:15,556 --> 00:09:19,476 ‫אז אתה דובר איטלקית,‬ ‫כמו גם אנגלית, צרפתית והולנדית?‬ 162 00:09:19,560 --> 00:09:21,437 ‫וגרמנית וקצת יפנית.‬ 163 00:09:22,521 --> 00:09:23,897 ‫אם אתה מהולנד,‬ 164 00:09:23,981 --> 00:09:26,025 ‫כדאי מאוד שתלמד לדבר המון שפות,‬ 165 00:09:26,108 --> 00:09:27,526 ‫כי אף אחד לא דובר הולנדית.‬ 166 00:09:28,027 --> 00:09:29,153 ‫בבקשה.‬ 167 00:09:29,236 --> 00:09:30,904 ‫וזה לגברת היפהפייה.‬ 168 00:09:30,988 --> 00:09:32,406 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 169 00:09:32,906 --> 00:09:33,949 ‫ואת?‬ 170 00:09:34,033 --> 00:09:38,662 ‫אני דוברת אנגלית, צרפתית,‬ ‫איטלקית וקצת ספרדית.‬ 171 00:09:39,747 --> 00:09:42,750 ‫אבל אני אדם נחמד הרבה יותר באיטלקית.‬ 172 00:09:42,833 --> 00:09:44,168 ‫חמה וידידותית יותר.‬ 173 00:09:46,003 --> 00:09:49,798 ‫אני אוהבת שהאישיות שלנו משתנה‬ ‫כשאנחנו דוברים שפות שונות.‬ 174 00:09:49,882 --> 00:09:52,509 ‫האיטלקית שלך יפהפייה.‬ 175 00:09:52,593 --> 00:09:55,346 ‫תודה. גרתי ברומא למשך זמן מה.‬ 176 00:09:56,305 --> 00:10:00,434 ‫ואחרי פריז, זו העיר הכי יפה בעולם.‬ 177 00:10:00,517 --> 00:10:02,686 ‫רומא היא העיר האהובה עליי, נקודה.‬ 178 00:10:03,270 --> 00:10:06,607 ‫שילוב מושלם של אומנות, אדריכלות, אוכל,‬ 179 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 ‫והאור פשוט מדהים.‬ 180 00:10:08,442 --> 00:10:09,902 ‫כן, החיים היפים.‬ 181 00:10:11,111 --> 00:10:12,946 ‫בואי נבלה שם סופ"ש ביחד.‬ 182 00:10:13,030 --> 00:10:17,326 ‫כן, לא יזיק לי לרקוד‬ ‫במזרקת טרווי כמו אניטה אקברג.‬ 183 00:10:17,951 --> 00:10:20,621 ‫ואני אצטרף אלייך כמו מרצ'לו מסטרויאני.‬ 184 00:10:20,704 --> 00:10:22,456 ‫אני אזכור לך את זה.‬ 185 00:10:26,627 --> 00:10:28,087 ‫מה את עושה מחר?‬ 186 00:10:29,296 --> 00:10:30,964 ‫על מה חשבת?‬ 187 00:10:31,048 --> 00:10:34,051 ‫לידידה טובה שלי יש מסיבת אירוסין קטנה.‬ 188 00:10:34,134 --> 00:10:37,680 ‫ארוחת צהריים ב"לה סוסייטה" בסן ז'רמן.‬ 189 00:10:37,763 --> 00:10:39,098 ‫אשמח אם תצטרפי אליי.‬ 190 00:10:41,558 --> 00:10:42,976 ‫ומה החברים שלך יחשבו‬ 191 00:10:43,060 --> 00:10:46,438 ‫על האישה המעניינת מאוד‬ ‫שאתה יוצא איתה עכשיו?‬ 192 00:10:47,189 --> 00:10:48,607 ‫הם יקנאו.‬ 193 00:10:55,864 --> 00:10:56,699 ‫סילבי?‬ 194 00:10:59,284 --> 00:11:00,327 ‫איזו הפתעה!‬ 195 00:11:00,953 --> 00:11:04,039 ‫טוב לראות אתכם. את נראית נפלא, קתרין.‬ 196 00:11:04,123 --> 00:11:05,666 ‫גם את, סילבי.‬ 197 00:11:10,421 --> 00:11:12,214 ‫תכירי לנו את הידיד שלך?‬ 198 00:11:14,174 --> 00:11:16,093 ‫אריק דגרוט.‬ ‫-קתרין למבר.‬ 199 00:11:17,553 --> 00:11:22,266 ‫כן, סליחה, אריק צלם מוכשר מאוד‬ ‫שעשה בשבילנו עבודה נהדרת.‬ 200 00:11:22,349 --> 00:11:24,560 ‫אנטואן הבעלים של מייזון לאבו‬ 201 00:11:24,643 --> 00:11:26,270 ‫ולקוח ותיק של סבוואר.‬ 202 00:11:26,937 --> 00:11:28,939 ‫אני מכיר. הבושם.‬ 203 00:11:29,648 --> 00:11:30,482 ‫בדיוק.‬ 204 00:11:31,650 --> 00:11:34,361 ‫אני מקווה שיום אחד כולנו נעבוד ביחד.‬ 205 00:11:35,279 --> 00:11:36,488 ‫אני אשמח מאוד.‬ 206 00:11:38,699 --> 00:11:40,200 ‫טוב, תיהנו מהארוחה.‬ 207 00:11:40,784 --> 00:11:42,244 ‫תודה. יום טוב.‬ 208 00:11:46,915 --> 00:11:48,876 ‫אני מצטערת מאוד אם זה היה מביך,‬ 209 00:11:48,959 --> 00:11:52,004 ‫אבל אני אוהבת‬ ‫להפריד בין חיי הפרטיים ללקוחות.‬ 210 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 ‫אני מבין.‬ 211 00:11:55,507 --> 00:11:57,634 ‫ואני בטוחה שהחברים שלך מקסימים,‬ 212 00:11:57,718 --> 00:11:59,678 ‫אבל אני חושבת שלא אבוא לארוחה מחר.‬ 213 00:11:59,762 --> 00:12:00,596 ‫למה?‬ 214 00:12:01,889 --> 00:12:04,683 ‫אני אוהבת שאנחנו לבדנו.‬ ‫בוא לא נערב את העולם.‬ 215 00:12:05,684 --> 00:12:07,519 ‫אז את רוצה שאהיה המאהב הסודי שלך?‬ 216 00:12:08,729 --> 00:12:10,063 ‫זה נשמע סקסי.‬ 217 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 ‫לא בעיניי.‬ 218 00:12:14,359 --> 00:12:17,029 ‫למה שלא תיהנה‬ ‫במסיבה של הידידה שלך ותבוא אחר כך?‬ 219 00:12:17,112 --> 00:12:18,614 ‫נוכל לבלות את הלילה ביחד.‬ 220 00:12:18,697 --> 00:12:21,033 ‫אני לא בטוח שזה יסתדר לי.‬ 221 00:12:21,116 --> 00:12:23,452 ‫יש לי הרבה עבודה להשלים מחר.‬ 222 00:12:29,917 --> 00:12:32,961 ‫טוב. כן, שם. זה נראה טוב.‬ 223 00:12:33,045 --> 00:12:34,505 ‫אני צריך רגע כדי להתמקם.‬ 224 00:12:34,588 --> 00:12:35,589 ‫אין בעיה.‬ ‫-טוב.‬ 225 00:12:40,511 --> 00:12:42,888 ‫- אמילי‬ ‫המשרד שלי היום -‬ 226 00:12:42,971 --> 00:12:46,308 ‫יש לי דרך מיוחדת מאוד לפתוח את הבקבוק.‬ 227 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 ‫מעולה, אני מתה לראות.‬ 228 00:12:48,644 --> 00:12:49,812 ‫- אלפי‬ ‫המשרד שלי היום -‬ 229 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 ‫למה את מחייכת?‬ 230 00:12:51,980 --> 00:12:55,192 ‫זה איזה בחור בריטי משיעור צרפתית‬ ‫שאני יוצאת איתו בערך.‬ 231 00:12:55,275 --> 00:12:57,778 ‫אמילי, למה לא סיפרת לי? תראי לי אותו.‬ 232 00:13:00,030 --> 00:13:01,448 ‫אלוהים, הוא כזה חתיך!‬ 233 00:13:01,532 --> 00:13:03,325 ‫והוא גם די מתוק ומצחיק.‬ 234 00:13:03,408 --> 00:13:04,451 ‫אני שמחה בשמחתך.‬ 235 00:13:05,452 --> 00:13:06,787 ‫אני מוכן.‬ ‫-טוב.‬ 236 00:13:07,287 --> 00:13:08,789 ‫טוב, ז'ראר, תראה לנו!‬ 237 00:13:08,872 --> 00:13:10,624 ‫טימותי, החרב שלי.‬ 238 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 ‫אבא שלי מסוגל לעשות את זה כל היום.‬ 239 00:13:17,297 --> 00:13:18,465 ‫אהבתי את זה!‬ 240 00:13:18,549 --> 00:13:20,968 ‫טוב, אפשר לעשות עוד אחד שבו אתה אומר,‬ 241 00:13:21,051 --> 00:13:23,846 ‫"ז'ה סווי לה שמפר, וככה אני מקפיץ ת'פקק"?‬ 242 00:13:23,929 --> 00:13:25,722 ‫ואז תעשה את הקטע עם החרב.‬ ‫-טוב.‬ 243 00:13:25,806 --> 00:13:27,307 ‫טימותי, עוד בקבוק.‬ 244 00:13:29,935 --> 00:13:32,896 ‫טוב, ואקשן!‬ 245 00:13:32,980 --> 00:13:38,485 ‫ז'ה סווי לה שמפר, וככה אני מקפיץ ת'פקק.‬ 246 00:13:39,945 --> 00:13:41,113 ‫טוב.‬ 247 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 ‫לעזאזל.‬ 248 00:13:45,409 --> 00:13:47,870 ‫אני מצטערת, זה לא הסריט.‬ 249 00:13:47,953 --> 00:13:48,787 ‫טימותי…‬ 250 00:13:48,871 --> 00:13:51,331 ‫אל תדאגי. הוא מסוגל לעשות את זה כל היום.‬ 251 00:13:54,126 --> 00:13:56,545 ‫טוב, אני בהחלט מסריטה עכשיו.‬ 252 00:13:56,628 --> 00:14:01,508 ‫ז'ה סווי לה שמפר, וככה אני מקפיץ ת'פקק.‬ 253 00:14:05,846 --> 00:14:08,390 ‫טימותי! האצבע שלי.‬ 254 00:14:12,728 --> 00:14:14,187 ‫אמילי, תעזרי למצוא את האצבע.‬ 255 00:14:20,611 --> 00:14:21,737 ‫שם. אני רואה אותה.‬ 256 00:14:26,617 --> 00:14:30,287 ‫קחי את זה ובואי איתנו.‬ ‫אנחנו חייבים לקחת אותו לבית חולים.‬ 257 00:14:32,414 --> 00:14:34,041 ‫קדימה! תזדרז!‬ 258 00:14:34,499 --> 00:14:35,375 ‫מהר.‬ 259 00:14:35,459 --> 00:14:37,586 ‫תיזהר על הראש. תיזהר.‬ 260 00:14:39,087 --> 00:14:39,922 ‫טוב.‬ 261 00:14:40,005 --> 00:14:41,506 ‫יש לו מזל. זה רק הקצה.‬ 262 00:14:41,590 --> 00:14:43,216 ‫יופי.‬ ‫-לבית החולים. אדריך אותך.‬ 263 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 ‫אני נוהגת?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 264 00:14:49,348 --> 00:14:50,307 ‫היא ידנית!‬ 265 00:14:51,934 --> 00:14:53,769 ‫נהגתי על ידני רק פעם אחת. בתיכון.‬ 266 00:14:53,852 --> 00:14:55,896 ‫ברכב של החבר שלי. לא קלטתי את זה.‬ 267 00:14:55,979 --> 00:14:57,522 ‫טוב, סעי בבקשה, אמילי.‬ 268 00:14:58,690 --> 00:15:00,859 ‫תתניעי! קדימה!‬ ‫-טוב!‬ 269 00:15:10,035 --> 00:15:11,328 ‫שף?‬ 270 00:15:11,411 --> 00:15:12,537 ‫תראה את זה.‬ 271 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 ‫סטורי מוזר קפץ באינסטגרם שלי.‬ 272 00:15:14,539 --> 00:15:15,958 ‫זו לא המשפחה של הידידה שלך?‬ 273 00:15:16,041 --> 00:15:17,668 ‫- ליברסיון שמפני -‬ 274 00:15:20,003 --> 00:15:22,339 ‫תודה לאל, טימותי. אספר לאימא מיד.‬ 275 00:15:23,674 --> 00:15:24,508 ‫אימא!‬ 276 00:15:29,221 --> 00:15:30,263 ‫זה היה טימותי.‬ 277 00:15:31,014 --> 00:15:32,099 ‫אבא בסדר.‬ 278 00:15:33,308 --> 00:15:34,685 ‫ידעתי שהוא יהיה בסדר.‬ 279 00:15:35,644 --> 00:15:38,605 ‫הזהרתי אותו שזה יקרה יום אחד,‬ ‫אבל הוא לא מקשיב.‬ 280 00:15:38,689 --> 00:15:40,065 ‫אני פשוט שמחה שהוא בסדר.‬ 281 00:15:44,861 --> 00:15:45,696 ‫הלו?‬ 282 00:15:45,779 --> 00:15:46,863 ‫לואיז, זה גבריאל.‬ 283 00:15:46,947 --> 00:15:49,116 ‫הרגע שמעתי מה קרה לז'ראר. מה שלומו?‬ 284 00:15:51,618 --> 00:15:53,704 ‫הוא בבית החולים, גבריאל.‬ 285 00:15:53,787 --> 00:15:57,749 ‫זה היה חוסר אחריות מצד אמילי‬ ‫לבקש ממנו לבצע פעלול מסוכן שכזה.‬ 286 00:15:57,833 --> 00:15:59,668 ‫תגידי לו שאני חושב עליו, בבקשה.‬ 287 00:15:59,751 --> 00:16:02,004 ‫אתה יודע מה ישמח אותו מאוד?‬ 288 00:16:02,087 --> 00:16:04,840 ‫אם תבוא לפה ותאמר לו בעצמך.‬ 289 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 ‫אבדוק מה אוכל לעשות.‬ 290 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 ‫נפלא. נתראה בארוחת הערב.‬ 291 00:16:13,181 --> 00:16:16,935 ‫רפאל, המטבח שלך הערב.‬ 292 00:16:43,003 --> 00:16:48,091 ‫ז'ה סווי לה שמפר, וככה אני מקפיץ ת'פקק.‬ 293 00:17:25,921 --> 00:17:27,380 ‫אמילי, התעוררת.‬ 294 00:17:27,464 --> 00:17:30,801 ‫אני מצטערת, נראה שישנתי‬ ‫ופספסתי את ארוחת הערב.‬ 295 00:17:30,884 --> 00:17:32,636 ‫זה בסדר. לא רציתי להעיר אותך.‬ 296 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 ‫אבל תראי מי פה!‬ 297 00:17:34,930 --> 00:17:36,640 ‫ראיתי את הפוסט על התאונה.‬ 298 00:17:36,723 --> 00:17:38,892 ‫זה שום דבר. רק הקצה של האצבע.‬ 299 00:17:38,975 --> 00:17:41,103 ‫זה קורה לשפים כל הזמן. לואיז אמרה…‬ 300 00:17:41,186 --> 00:17:43,897 ‫זה לא משנה. זה נחמד שאתה פה.‬ 301 00:17:45,565 --> 00:17:46,775 ‫אמילי, שבי, בבקשה.‬ 302 00:17:46,858 --> 00:17:49,611 ‫אביא לך ארוחת ערב‬ ‫אם הגברים האלה לא גמרו אותה.‬ 303 00:17:49,694 --> 00:17:51,613 ‫לא, זה בסדר. אני אביא.‬ ‫-אמילי!‬ 304 00:17:51,696 --> 00:17:54,199 ‫בפעם הבאה,‬ ‫נניח את צוואר הבקבוק בגיליוטינה.‬ 305 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 ‫לא, לא.‬ 306 00:17:55,408 --> 00:17:57,911 ‫את תוכלי להיות התליינית.‬ 307 00:18:07,712 --> 00:18:09,339 ‫כן?‬ ‫-זו קמיל.‬ 308 00:18:11,716 --> 00:18:12,759 ‫איזה יום.‬ 309 00:18:17,430 --> 00:18:19,891 ‫נחמד כל כך שגבריאל בא לפה.‬ 310 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 ‫הוא היה מודאג כל כך.‬ ‫-אני בטוחה.‬ 311 00:18:22,519 --> 00:18:27,858 ‫אז ספרי לי על הגבר החדש והמהמם שלך.‬ ‫מתי אוכל לפגוש אותו?‬ 312 00:18:27,941 --> 00:18:31,403 ‫בקרוב. זה קרה מהר כל כך ובאופן בלתי צפוי.‬ 313 00:18:31,486 --> 00:18:33,655 ‫ככה הכי טוב.‬ 314 00:18:35,031 --> 00:18:35,907 ‫מי זה?‬ 315 00:18:39,452 --> 00:18:40,495 ‫הנה אתן.‬ 316 00:18:41,204 --> 00:18:42,497 ‫הנה אנחנו.‬ 317 00:18:45,584 --> 00:18:48,253 ‫זה החדר של אמילי, אז חיפשת את שתינו?‬ 318 00:18:49,754 --> 00:18:51,089 ‫כן, כדי להגיד לילה טוב.‬ 319 00:18:53,633 --> 00:18:54,634 ‫תצטרף אלינו.‬ 320 00:18:56,178 --> 00:18:58,430 ‫אני לא מאמין שאבא שלך חתך לעצמו את האגודל.‬ 321 00:18:58,930 --> 00:19:00,056 ‫אני מאמינה.‬ 322 00:19:00,557 --> 00:19:02,517 ‫אתה יודע כמה זמן הוא עושה את התרגיל הזה?‬ 323 00:19:02,601 --> 00:19:04,561 ‫זה היה חייב לקרות לו מתישהו.‬ 324 00:19:04,644 --> 00:19:07,731 ‫כן, ובמשמרת שלי. איזה מזל יש לי.‬ 325 00:19:07,814 --> 00:19:09,691 ‫היה המון הרבה דם והוא פגע לי בפנים.‬ 326 00:19:09,774 --> 00:19:11,693 ‫לא!‬ ‫-כן, וקמיל התעלפה.‬ 327 00:19:12,611 --> 00:19:13,862 ‫אתה מכיר אותי.‬ ‫-כן.‬ 328 00:19:13,945 --> 00:19:16,031 ‫אני לא מסוגלת לראות דם.‬ 329 00:19:17,199 --> 00:19:18,283 ‫תודה שבאת.‬ 330 00:19:18,867 --> 00:19:20,535 ‫זה חשוב לכולנו.‬ 331 00:19:21,036 --> 00:19:22,329 ‫דאגתי.‬ 332 00:19:22,412 --> 00:19:24,372 ‫את יודעת עד כמה אכפת לי מהמשפחה שלך.‬ 333 00:19:25,165 --> 00:19:26,833 ‫ולהם אכפת ממך, גבריאל.‬ 334 00:19:26,917 --> 00:19:28,168 ‫אני מקווה שאתה יודע.‬ 335 00:19:28,251 --> 00:19:29,502 ‫כן.‬ 336 00:19:30,962 --> 00:19:34,090 ‫נחמד גם לחזור לבית הזה.‬ ‫אני תמיד ישן פה טוב כל כך.‬ 337 00:19:35,383 --> 00:19:39,012 ‫אולי זה קשור למי שישנת איתה.‬ 338 00:19:39,888 --> 00:19:41,348 ‫בוא נראה איך תסתדר לבדך.‬ 339 00:19:42,265 --> 00:19:45,560 ‫כן.‬ ‫-אני חושבת שאלך לישון.‬ 340 00:19:46,561 --> 00:19:47,395 ‫גם אני.‬ 341 00:19:48,772 --> 00:19:49,773 ‫לילה טוב לכם.‬ 342 00:19:55,487 --> 00:19:57,322 ‫כן, האמת היא שזה החדר שלי.‬ 343 00:19:57,405 --> 00:19:58,323 ‫כן.‬ 344 00:20:01,076 --> 00:20:02,619 ‫לילה טוב.‬ ‫-ביי.‬ 345 00:20:16,424 --> 00:20:17,259 ‫כן.‬ 346 00:20:17,342 --> 00:20:19,344 ‫קתרין רוצה להזמין אותך לארוחת ערב.‬ 347 00:20:19,427 --> 00:20:20,595 ‫אותך ואת החבר שלך.‬ 348 00:20:21,221 --> 00:20:23,348 ‫חשבתי שזה היה ברור כשהצגתי אותו.‬ 349 00:20:23,431 --> 00:20:24,808 ‫הוא לא ה"חבר" שלי.‬ 350 00:20:24,891 --> 00:20:27,560 ‫אני שמח לשמוע, כי זה נראה מטופש עלייך.‬ 351 00:20:27,644 --> 00:20:28,561 ‫סליחה?‬ 352 00:20:28,645 --> 00:20:30,480 ‫ברצינות, מה את מנסה להוכיח?‬ 353 00:20:30,563 --> 00:20:31,856 ‫מה אכפת לך?‬ 354 00:20:31,940 --> 00:20:33,650 ‫כי עדיין אכפת לי ממך, סילבי.‬ 355 00:20:33,733 --> 00:20:36,528 ‫אתה יודע מה? שיהיה לך אכפת פחות.‬ 356 00:20:36,611 --> 00:20:37,946 ‫ובינינו,‬ 357 00:20:38,029 --> 00:20:41,324 ‫לא מזיז לי עד כמה אני נראית מטופשת בעיניך.‬ 358 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 ‫סליחה על האיחור.‬ 359 00:21:25,243 --> 00:21:27,454 ‫לא, הגעת בדיוק בזמן.‬ 360 00:21:27,537 --> 00:21:30,165 ‫חברים, זו סילבי.‬ ‫-שלום. היי.‬ 361 00:21:30,248 --> 00:21:33,668 ‫התעלומה נפתרה. אני ג'וליאנה.‬ ‫אני שמחה כל כך שהצלחת להגיע.‬ 362 00:21:33,752 --> 00:21:36,921 ‫תודה. מזל טוב על האירוסין.‬ 363 00:21:37,589 --> 00:21:40,050 ‫בבקשה, שבי פה. אמצא כיסא נוסף.‬ 364 00:21:40,133 --> 00:21:41,259 ‫תודה.‬ 365 00:21:41,343 --> 00:21:43,053 ‫התנועה הייתה נוראית.‬ 366 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 ‫מה תרצי להזמין?‬ ‫-אני אקח את הסלמון. כן.‬ 367 00:21:46,681 --> 00:21:48,892 ‫ומה הבן שלך ירצה לאכול?‬ 368 00:21:53,313 --> 00:21:56,107 ‫הבן שלי יאכל אותי.‬ 369 00:22:45,365 --> 00:22:46,866 ‫את בטוחה שאת רוצה לחזור עכשיו?‬ 370 00:22:46,950 --> 00:22:49,619 ‫נוכל לקחת אותך אחר כך עם גבריאל, אם תרצי.‬ 371 00:22:49,702 --> 00:22:52,831 ‫לא צריך. אני מעדיפה לנסוע ברכבת‬ ‫ולחזור הביתה בהקדם האפשרי.‬ 372 00:22:52,914 --> 00:22:55,542 ‫בשביל לחשוב על קמפיין חדש לשמפר.‬ 373 00:22:55,625 --> 00:22:56,918 ‫בסדר.‬ 374 00:22:57,001 --> 00:22:58,044 ‫תני לי.‬ 375 00:22:58,128 --> 00:22:58,962 ‫תודה.‬ 376 00:23:01,047 --> 00:23:03,216 ‫תגידי לאבא שלך שאני מקווה שירגיש טוב.‬ 377 00:23:03,299 --> 00:23:04,384 ‫כן, בסדר.‬ 378 00:23:04,467 --> 00:23:05,301 ‫מצטערת.‬ 379 00:23:09,973 --> 00:23:13,017 ‫ביי-ביי, אמילי!‬ 380 00:23:13,852 --> 00:23:15,770 ‫ביי-ביי!‬ 381 00:23:33,329 --> 00:23:35,165 ‫את נוסעת?‬ ‫-כן.‬ 382 00:23:37,125 --> 00:23:38,751 ‫היה נחמד מאוד לראות אותך שוב.‬ 383 00:23:40,462 --> 00:23:44,007 ‫אבל חשבתי… אולי הגיע הזמן ששנינו נתקדם.‬ 384 00:23:45,300 --> 00:23:48,386 ‫כן, אני חושבת שעדיף ככה.‬