1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,140 --> 00:00:17,226 ΓΚΑΛΕΡΙ ΠΑΤΡΙΚ ΦΟΥΡΤΕΝ 3 00:00:17,310 --> 00:00:20,855 Καμίλ, θέλω να σ' ευχαριστήσω που μ' επανέφερες στη Σαμπέρ. 4 00:00:20,938 --> 00:00:24,400 Η Σαμπέρ ήταν δική σου ιδέα. Δεν θα ήμασταν εδώ χωρίς εσένα. 5 00:00:24,484 --> 00:00:26,319 Το εκτιμώ πολύ. 6 00:00:26,402 --> 00:00:28,780 Μετά από τις αβροφροσύνες, 7 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 θα ήθελα να σου παρουσιάσω μια καινούρια ιδέα. 8 00:00:31,532 --> 00:00:34,202 Ένα τσάλεντζ που ελπίζουμε να γίνει βάιραλ. 9 00:00:36,662 --> 00:00:37,914 Πώς πετάτε τον φελλό; 10 00:00:38,498 --> 00:00:41,125 Θέλουμε να δώσουμε μια αίσθηση απλή, λαϊκή, 11 00:00:41,209 --> 00:00:44,170 για να φαίνεται η Σαμπέρ διασκεδαστική και προσιτή. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,379 Καθημερινή πολυτέλεια. 13 00:00:46,506 --> 00:00:50,301 Θα θέλαμε να την ανεβάσουμε στο Instagram την ερχόμενη βδομάδα. 14 00:00:51,010 --> 00:00:53,346 Πλάκα έχει. Πριν συνεχίσουμε, όμως, 15 00:00:53,971 --> 00:00:55,223 θέλω να σας δείξω κάτι. 16 00:00:56,808 --> 00:00:58,392 Για δείτε. 17 00:01:04,232 --> 00:01:07,819 Το να ζεις σημαίνει να επιδιώκεις την ευχαρίστηση. 18 00:01:09,028 --> 00:01:10,947 Θα πιείτε μαζί μου ένα ποτήρι; 19 00:01:15,034 --> 00:01:18,037 Είμαι ο κύριος Σαμπέρ. 20 00:01:18,121 --> 00:01:19,372 Θεέ μου, έχει ξεφύγει. 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,165 Ξέρει πως πρέπει να τη χύσει; 22 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 Παρεκκλίνει από τη γραμμή. 23 00:01:22,959 --> 00:01:25,837 Έμιλι, έδωσες στον πατέρα μου ταυτότητα. 24 00:01:25,920 --> 00:01:28,089 Τώρα θέλει να εκπροσωπήσει τη φίρμα. 25 00:01:28,172 --> 00:01:31,425 Βρήκε τον εαυτό του σε μια δευτεροκλασάτη σαμπάνια. 26 00:01:31,509 --> 00:01:34,804 Πόσο απρόβλεπτη είναι η πορεία ενός ανθρώπου! 27 00:01:35,388 --> 00:01:37,890 Έλα στο σπίτι μας το σαββατοκύριακο 28 00:01:37,974 --> 00:01:39,934 για να φτιάξουμε μαζί ένα βίντεο. 29 00:01:40,017 --> 00:01:42,562 Η Dom Perignon έχει τη Λέιντι Γκάγκα. 30 00:01:43,604 --> 00:01:45,481 Εμείς είμαστε η Σαμπέρ. 31 00:01:45,565 --> 00:01:48,568 Ποιος καλύτερος να την προωθήσει από τον ιδιοκτήτη της; 32 00:01:48,651 --> 00:01:51,487 Με σωστές πινελιές, μπορεί να γίνει γκέι έμβλημα. 33 00:01:54,407 --> 00:01:57,285 Τι; Όλοι λαχταρούν έναν Γάλλο μπαμπάκα. 34 00:02:07,461 --> 00:02:09,714 Πότε λες να επιστρέψεις; 35 00:02:09,797 --> 00:02:12,049 Για μια βραδιά πηγαίνω. Τσακ μπαμ. 36 00:02:13,092 --> 00:02:16,304 Χαίρομαι που τα ξαναβρήκατε με την Καμίλ. 37 00:02:16,387 --> 00:02:18,097 Μείνε παραπάνω. 38 00:02:18,723 --> 00:02:22,101 Μίντι, μπορείς να φέρεις εδώ τον Μπενουά όποτε θέλεις. 39 00:02:22,185 --> 00:02:24,979 Κι εγώ θα πάω μια πολύ μεγάλη βόλτα. 40 00:02:25,730 --> 00:02:26,647 Θεέ μου! 41 00:02:27,648 --> 00:02:30,776 Νιώθω σαν να 'μαι πάλι μια δεκαπεντάχρονη εσώκλειστη. 42 00:02:30,860 --> 00:02:35,114 Δεκαεφτάχρονη, ήθελα να πω. Τέλος πάντων. Το θέμα είναι ότι έχω άγχος. 43 00:02:36,282 --> 00:02:39,243 Θα παίξουμε στην Πλας ντε Βοζ, αν θες να μας δεις. 44 00:02:39,327 --> 00:02:42,413 Θα βγω για φαγητό με τον Άλφι. Ίσως περάσουμε μετά. 45 00:02:42,496 --> 00:02:44,415 Ναι, να τον γνωρίσω, επιτέλους! 46 00:02:44,498 --> 00:02:47,835 Θα τον γνωρίσεις σύντομα. Έρχεται να με πάρει σε λίγο. 47 00:02:49,462 --> 00:02:53,090 ΑΛΦΙ: ΕΙΜΑΙ ΣΤΗΝ ΠΑΜΠ ΑΠΕΝΑΝΤΙ ΚΑΙ ΣΕ ΠΕΡΙΜΕΝΩ 48 00:02:53,174 --> 00:02:55,384 ΕΜΙΛΙ: ΠΟΙΑ ΠΑΜΠ; 49 00:02:55,468 --> 00:02:57,678 ΑΛΦΙ: ΣΤΟ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ CHEZ-ΚΑΤΙ 50 00:02:57,762 --> 00:02:59,472 Ο Άλφι είναι στου Γκαμπριέλ! 51 00:03:00,056 --> 00:03:01,098 -Πάλι; -Πάλι! 52 00:03:02,558 --> 00:03:04,644 Ακριβώς αυτό εννοούσα. 53 00:03:04,727 --> 00:03:06,979 Είχες εισιτήρια για το ματς και δεν πήγες; 54 00:03:07,063 --> 00:03:08,439 Έλα να τσουγκρίσουμε. 55 00:03:09,065 --> 00:03:11,859 Τι κάνεις εδώ; 56 00:03:11,943 --> 00:03:16,030 Ήρθα νωρίς, διψούσα, και είπα να περάσω να πιω μια μπίρα. 57 00:03:16,739 --> 00:03:19,116 -Πίνεις μπίρα; -Από την Αλσατία είναι. 58 00:03:19,200 --> 00:03:22,078 -Όχι άσχημη. -Να που συμφωνούμε και σε κάτι. 59 00:03:22,662 --> 00:03:25,164 Ξέρεις ότι δουλεύει σε κουζίνες από 13 ετών; 60 00:03:25,248 --> 00:03:26,707 Καθάριζε πατάτες. 61 00:03:26,791 --> 00:03:28,042 Δεν το ήξερα. 62 00:03:28,125 --> 00:03:30,378 Δεν απαγορεύεται η παιδική εργασία; 63 00:03:30,461 --> 00:03:32,088 Του θείου μου ήταν η κουζίνα. 64 00:03:32,672 --> 00:03:35,466 Να το ανεβάσουμε ως πληροφορία για το ρεστοράν. 65 00:03:35,549 --> 00:03:36,384 Έτοιμος; 66 00:03:36,467 --> 00:03:39,428 Βασικά, έλεγα να τσιμπήσουμε κάτι εδώ απόψε. 67 00:03:39,512 --> 00:03:41,347 Το φαγητό φαίνεται υπέροχο. 68 00:03:41,931 --> 00:03:44,350 Σίγουρα θα είναι όλα κλεισμένα. 69 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 Σεφ, μπορείς να μας βρεις τραπέζι; 70 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 Μετά χαράς. 71 00:03:51,399 --> 00:03:52,316 Ωραία. 72 00:03:57,738 --> 00:03:59,407 Ο τύπος ξέρει να μαγειρεύει. 73 00:04:00,324 --> 00:04:01,909 Σίγουρα έχει ταλέντο. 74 00:04:01,993 --> 00:04:04,745 Δεν είμαι φαν της γαλλικής κουζίνας. Πολύ δήθεν. 75 00:04:04,829 --> 00:04:07,123 Αλλά αυτά τα πιάτα είναι απίστευτα. 76 00:04:08,916 --> 00:04:10,918 Λογικό ν' αγαπάς τη δουλειά σου. 77 00:04:11,002 --> 00:04:12,503 Την αγαπώ πολύ. 78 00:04:12,586 --> 00:04:17,133 Αύριο θα πάω σε μια έπαυλη στην Καμπανία για ένα βράδυ, 79 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 για να ετοιμάσω την καμπάνια μιας φίρμας. 80 00:04:20,219 --> 00:04:22,471 Εγώ παλεύω με αριθμούς όλη τη μέρα. 81 00:04:24,140 --> 00:04:26,225 Η απόλαυσή μου είναι να τρώμε μαζί. 82 00:04:26,309 --> 00:04:27,393 Πώς ήταν το φαΐ; 83 00:04:28,352 --> 00:04:29,520 Καλώς τον. 84 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 Πραγματικά απίθανο. 85 00:04:31,522 --> 00:04:32,732 Έχεις ταλέντο. 86 00:04:34,608 --> 00:04:38,529 Πού γνωριστήκατε; Είστε πολύ ταιριαστό ζευγάρι. 87 00:04:39,405 --> 00:04:40,239 Στα γαλλικά. 88 00:04:40,323 --> 00:04:43,117 Στην αρχή, μου φάνηκε εκνευριστική. 89 00:04:43,200 --> 00:04:44,452 Παρομοίως. 90 00:04:44,535 --> 00:04:45,995 Αλλά με κέρδισε. 91 00:04:47,621 --> 00:04:48,998 Πολύ γλυκό. 92 00:04:49,081 --> 00:04:52,543 Δεν σε ρώτησα, τι σ' έφερε στο Παρίσι; 93 00:04:52,626 --> 00:04:53,836 Δουλεύω σε τράπεζα 94 00:04:53,919 --> 00:04:56,213 για μια συγχώνευση με γαλλική εταιρεία. 95 00:04:56,297 --> 00:04:58,382 Βαρετή δουλειά, όχι σαν τη δική της. 96 00:04:59,091 --> 00:05:01,802 Ξέρεις ότι θα πάει στην Καμπανία για δουλειά; 97 00:05:02,553 --> 00:05:03,387 Αλήθεια; 98 00:05:04,889 --> 00:05:08,351 Απ' τη δουλειά είναι. Συγγνώμη. Επιστρέφω σε λίγο. 99 00:05:11,854 --> 00:05:13,856 Ελπίζω να το απολαμβάνεις. 100 00:05:13,939 --> 00:05:16,859 Θα περάσεις το σαββατοκύριακο με την Καμίλ; 101 00:05:16,942 --> 00:05:20,112 Πάμε να τα ξαναβρούμε. Κλασική περίπτωση για μένα. 102 00:05:20,196 --> 00:05:21,280 Δώσε χαιρετίσματα. 103 00:05:21,364 --> 00:05:24,867 Αρχίζω να καταλαβαίνω καλύτερα τους άντρες που γουστάρεις. 104 00:05:24,950 --> 00:05:26,827 Άγγλος, πιο απλή περίπτωση. 105 00:05:26,911 --> 00:05:29,455 Ναι, πολύ πιο απλή. 106 00:05:29,538 --> 00:05:32,333 Δεν είμαι φίλη με τη φιλενάδα του. 107 00:05:37,088 --> 00:05:38,589 Μοσχάρι με μαύρη τρούφα. 108 00:05:41,550 --> 00:05:44,095 Αυτό είναι το τέταρτο πιάτο; 109 00:05:44,178 --> 00:05:45,888 Το τελευταίο στο μενού μας. 110 00:05:46,680 --> 00:05:48,641 Εξαιρουμένων των τυριών. 111 00:05:48,724 --> 00:05:51,811 Και πρέπει να δοκιμάσετε όλα μας τα επιδόρπια. 112 00:05:51,894 --> 00:05:55,564 -Όλα κερασμένα, ασφαλώς. -Πολύ γενναιόδωρο. 113 00:05:55,648 --> 00:05:58,150 Η Έμιλι δεν πληρώνει εδώ. 114 00:05:58,943 --> 00:06:00,069 Κι όμως. 115 00:06:03,614 --> 00:06:08,035 Δεν έχω ξαναφάει τόσο πολύ σ' όλη μου τη ζωή. 116 00:06:09,036 --> 00:06:10,037 Έλα δω. 117 00:06:12,873 --> 00:06:17,503 Λυπάμαι πάρα πολύ. 118 00:06:17,586 --> 00:06:20,047 Όχι, δεν πειράζει. 119 00:06:25,010 --> 00:06:26,846 Ύστερα από τόσο φαΐ, 120 00:06:27,847 --> 00:06:31,142 δεν είμαι για τίποτ' άλλο πέρα από το να πάω για ύπνο. 121 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 Ναι, όχι. Κι εγώ έχω πρωινό ξύπνημα. 122 00:06:34,395 --> 00:06:36,230 Είναι το καλύτερο, μάλλον. 123 00:06:36,313 --> 00:06:38,441 Θα τα πούμε όταν γυρίσεις, ναι; 124 00:06:39,024 --> 00:06:40,025 Εννοείται. 125 00:06:42,945 --> 00:06:43,779 Εσύ! 126 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 Να προσέχεις. 127 00:06:52,413 --> 00:06:53,664 -Καλά να περάσεις. -Αντίο. 128 00:07:23,068 --> 00:07:25,070 Γεια σου, Έμιλι! 129 00:07:25,654 --> 00:07:27,573 Χαίρομαι που ξανάρθες. 130 00:07:27,656 --> 00:07:28,908 Καλημέρα. 131 00:07:29,950 --> 00:07:32,912 Ο Σαμπέρ είναι έτοιμος για γύρισμα. 132 00:07:32,995 --> 00:07:34,538 Γεια σας! 133 00:07:34,622 --> 00:07:37,124 Μπαμπά, η Έμιλι είχε μια καταπληκτική ιδέα. 134 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 Θέλει να δώσεις το έναυσμα του Σαμπέρ τσάλεντζ. 135 00:07:42,171 --> 00:07:45,132 Θα ζητάμε από τους πελάτες να μας δείξουν 136 00:07:45,216 --> 00:07:47,885 ευφάνταστους τρόπους ανοίγματος μιας Σαμπέρ. 137 00:07:47,968 --> 00:07:52,348 Σαν ονλάιν διαγωνισμός. "Πώς πετάτε τον φελλό;" 138 00:07:54,642 --> 00:07:55,976 Μ' αρέσει! 139 00:07:57,770 --> 00:08:02,024 Σου 'χω τον πιο απίθανο τρόπο ν' ανοίξεις ένα μπουκάλι. 140 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Ανυπομονώ να σου δείξω. 141 00:08:04,944 --> 00:08:05,819 Αυτή είναι. 142 00:08:05,903 --> 00:08:07,488 Να τις πάμε στο δωμάτιό σου. 143 00:08:07,571 --> 00:08:09,114 Γεια σου, Έμιλι. 144 00:08:09,198 --> 00:08:10,324 Καλημέρα. 145 00:08:10,407 --> 00:08:12,117 Έλπιζα να σε ξαναδώ. 146 00:08:17,581 --> 00:08:18,832 Φίλοι από το σχολείο. 147 00:08:23,629 --> 00:08:25,881 Βλέπεις, κουρεύτηκα. 148 00:08:26,882 --> 00:08:28,259 Ναι, σου πάει. 149 00:08:28,884 --> 00:08:29,969 Ευχαριστώ. 150 00:08:32,388 --> 00:08:33,222 Ναι; 151 00:08:34,139 --> 00:08:36,600 Είμαι από την τοπική εφημερίδα. 152 00:08:37,601 --> 00:08:40,187 Για την κάλυψη του τσάλεντζ. 153 00:08:41,063 --> 00:08:45,234 Ναι, από τη Liberation Champagne. Ευχαριστώ που ήρθατε. 154 00:08:45,818 --> 00:08:47,820 Από δω ο κύριος Σαμπέρ. 155 00:08:48,529 --> 00:08:51,574 -Κύριε. -Ο φωτισμός είναι τέλειος! 156 00:08:51,657 --> 00:08:54,868 -Ας ξεκινήσουμε! -Αμάν… Εγώ να φεύγω. 157 00:08:55,494 --> 00:08:56,537 Πάμε. 158 00:09:04,753 --> 00:09:07,590 -Τι γεύση προτιμάς; -Σμέουρο. 159 00:09:09,425 --> 00:09:10,926 Σμέουρο για την κυρία. 160 00:09:12,219 --> 00:09:14,972 Για μένα μια μπάλα λεμόνι. 161 00:09:15,556 --> 00:09:19,476 Μιλάς ιταλικά, πέρα από αγγλικά, γαλλικά και ολλανδικά; 162 00:09:19,560 --> 00:09:21,437 Και γερμανικά και λίγα γιαπωνέζικα. 163 00:09:22,521 --> 00:09:23,897 Αν είσαι Ολλανδός, 164 00:09:23,981 --> 00:09:26,025 καλύτερα να μιλάς πολλές γλώσσες. 165 00:09:26,108 --> 00:09:27,526 Κανείς δεν μιλά ολλανδικά. 166 00:09:28,027 --> 00:09:29,153 Ορίστε. 167 00:09:29,236 --> 00:09:30,904 Κι αυτό για την όμορφη κυρία. 168 00:09:30,988 --> 00:09:32,406 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 169 00:09:32,906 --> 00:09:33,949 Εσύ; 170 00:09:34,033 --> 00:09:38,662 Μιλάω αγγλικά, γαλλικά, ιταλικά και λίγα ισπανικά. 171 00:09:39,747 --> 00:09:42,750 Αλλά τα ιταλικά μού πάνε πιο πολύ. 172 00:09:42,833 --> 00:09:44,168 Με κάνουν πιο γλυκιά. 173 00:09:46,003 --> 00:09:49,798 Πώς αλλάζει η προσωπικότητά ενός ανθρώπου όταν μιλάει άλλη γλώσσα. 174 00:09:49,882 --> 00:09:52,509 Τα ιταλικά σου είναι τέλεια. 175 00:09:52,593 --> 00:09:55,346 Ευχαριστώ. Έμενα στη Ρώμη ένα διάστημα. 176 00:09:56,305 --> 00:10:00,434 Για μένα, μετά το Παρίσι, είναι η ωραιότερη πόλη στον κόσμο. 177 00:10:00,517 --> 00:10:02,686 Η Ρώμη είναι η αγαπημένη μου πόλη. 178 00:10:03,270 --> 00:10:06,607 Συνδυάζει τέλεια την τέχνη, την αρχιτεκτονική, το φαγητό. 179 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 Και το φως είναι απίστευτο. 180 00:10:08,442 --> 00:10:09,902 Ναι, η ντόλτσε βίτα. 181 00:10:11,111 --> 00:10:12,946 Πάμε μαζί ένα σαββατοκύριακο. 182 00:10:13,030 --> 00:10:17,326 Με βλέπω να χορεύω στη Φοντάνα ντι Τρέβι σαν την Ανίτα Έκμπεργκ. 183 00:10:17,951 --> 00:10:20,621 Θα σε συνοδεύω σαν τον Μαρτσέλο Μαστρογιάνι. 184 00:10:20,704 --> 00:10:22,456 Το κρατάω αυτό που είπες. 185 00:10:26,627 --> 00:10:28,087 Τι κάνεις αύριο; 186 00:10:29,296 --> 00:10:30,964 Τι έχεις κατά νου; 187 00:10:31,048 --> 00:10:34,051 Μια καλή μου φίλη κάνει ένα μικρό πάρτι αρραβώνων 188 00:10:34,134 --> 00:10:37,680 στο La Société στο Σεν Ζερμέν. 189 00:10:37,763 --> 00:10:39,098 Θα ήθελα να πάμε μαζί. 190 00:10:41,558 --> 00:10:42,976 Τι θα πουν οι φίλοι σου 191 00:10:43,060 --> 00:10:46,438 γι' αυτήν την πολύ ενδιαφέρουσα γυναίκα που βλέπεις τώρα; 192 00:10:47,189 --> 00:10:48,607 Θα ζηλέψουν. 193 00:10:55,864 --> 00:10:56,699 Σιλβί; 194 00:10:59,284 --> 00:11:00,327 Τι έκπληξη! 195 00:11:00,953 --> 00:11:04,039 Χαίρομαι που σας βλέπω. Στις ομορφιές σου, Κατρίν. 196 00:11:04,123 --> 00:11:05,666 Κι εσύ, Σιλβί. 197 00:11:10,421 --> 00:11:12,214 Δεν θα μας συστήσεις; 198 00:11:14,174 --> 00:11:16,093 -Έρικ ΝτεΓκρούτ. -Κατρίν Λαμπέρ. 199 00:11:17,553 --> 00:11:22,266 Ο Έρικ είναι ένας πολύ ταλαντούχος φωτογράφος που δουλεύει για μας. 200 00:11:22,349 --> 00:11:24,560 Ο Αντουάν έχει τον Οίκο Λαβό, 201 00:11:24,643 --> 00:11:26,270 παλιός πελάτης της Σαβουάρ. 202 00:11:26,937 --> 00:11:28,939 Τον έχω ακουστά από το άρωμα. 203 00:11:29,648 --> 00:11:30,482 Ακριβώς. 204 00:11:31,650 --> 00:11:34,361 Ελπίζω μια μέρα να συνεργαστούμε όλοι μαζί. 205 00:11:35,279 --> 00:11:36,488 Θα ήταν τιμή μου. 206 00:11:38,699 --> 00:11:40,200 Λοιπόν, καλή σας όρεξη. 207 00:11:40,784 --> 00:11:42,244 Ευχαριστώ. Καλή συνέχεια. 208 00:11:46,915 --> 00:11:48,876 Λυπάμαι αν ένιωσες αμήχανα. 209 00:11:48,959 --> 00:11:52,004 Δεν μπλέκω την προσωπική μου ζωή με τα επαγγελματικά. 210 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 Καταλαβαίνω. 211 00:11:55,507 --> 00:11:57,634 Σίγουρα οι φίλοι σου είναι μια χαρά, 212 00:11:57,718 --> 00:11:59,678 αλλά δεν μπορώ να έρθω αύριο. 213 00:11:59,762 --> 00:12:00,596 Γιατί; 214 00:12:01,889 --> 00:12:04,683 Ωραία περνάμε οι δυο μας. Ας μην μπλέκουμε άλλους. 215 00:12:05,684 --> 00:12:07,519 Με θέλεις ως κρυφό εραστή; 216 00:12:08,729 --> 00:12:10,063 Αυτό ακούστηκε σέξι. 217 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Όχι σ' εμένα. 218 00:12:14,359 --> 00:12:17,029 Πήγαινε στο πάρτι της φίλης σου και πέρνα μετά 219 00:12:17,112 --> 00:12:18,614 να κοιμηθείς σ' εμένα. 220 00:12:18,697 --> 00:12:21,033 Ναι, δεν με βολεύει. 221 00:12:21,116 --> 00:12:23,452 Έχω πολλή δουλειά αύριο. 222 00:12:29,917 --> 00:12:32,961 Εντάξει. Ναι, στάσου εκεί. Υπέροχα. 223 00:12:33,045 --> 00:12:34,505 Μια στιγμή να στήσω. 224 00:12:34,588 --> 00:12:35,589 -Βεβαίως. -Εντάξει. 225 00:12:40,511 --> 00:12:42,888 ΕΜΙΛΙ: ΤΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΜΟΥ ΣΗΜΕΡΑ 226 00:12:42,971 --> 00:12:46,308 Έχω έναν πολύ ιδιαίτερο τρόπο ν' ανοίγω το μπουκάλι. 227 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 Ωραία! Ανυπομονώ να τον δω. 228 00:12:48,644 --> 00:12:49,812 ΑΛΦΙ: ΤΟ ΔΙΚΟ ΜΟΥ 229 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Γιατί χαμογελάς; 230 00:12:51,980 --> 00:12:55,192 Στέλνω σ' έναν Βρετανό με τον οποίο βγαίνω τελευταία. 231 00:12:55,275 --> 00:12:57,778 Έμιλι, γιατί δεν μου το είπες; Να τον δω. 232 00:13:00,030 --> 00:13:01,448 Θεέ μου, είναι κούκλος! 233 00:13:01,532 --> 00:13:03,325 Ναι, και γλυκός κι αστείος. 234 00:13:03,408 --> 00:13:04,451 Χαίρομαι για σένα. 235 00:13:05,452 --> 00:13:06,787 -Έτοιμος. -Εντάξει. 236 00:13:07,287 --> 00:13:08,789 Για να δούμε, Ζεράρ. 237 00:13:08,872 --> 00:13:10,624 Τιμοτέ, το ξίφος μου. 238 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 Θα μπορούσε να το κάνει όλη μέρα. 239 00:13:17,297 --> 00:13:18,465 Μ' αρέσει! 240 00:13:18,549 --> 00:13:20,968 Πάμε άλλη μία φορά, όπου θα λες 241 00:13:21,051 --> 00:13:23,846 "Είμαι ο κύριος Σαμπέρ κι έτσι πετάω τον φελλό"; 242 00:13:23,929 --> 00:13:25,722 -Και κάνε το κόλπο. -Εντάξει. 243 00:13:25,806 --> 00:13:27,307 Τιμοτέ, φέρε άλλο μπουκάλι. 244 00:13:29,935 --> 00:13:32,896 Εντάξει, και πάμε! 245 00:13:32,980 --> 00:13:38,485 Είμαι ο κύριος Σαμπέρ κι έτσι πετάω τον φελλό. 246 00:13:39,945 --> 00:13:41,113 Ωραία. 247 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 Να πάρει. 248 00:13:45,409 --> 00:13:47,870 Συγγνώμη, δεν έγραφε. 249 00:13:47,953 --> 00:13:48,787 Τιμοτέ… 250 00:13:48,871 --> 00:13:51,331 Μην ανησυχείς, μπορεί να το κάνει όλη μέρα. 251 00:13:54,126 --> 00:13:56,545 Εντάξει. Σίγουρα γράφει τώρα. 252 00:13:56,628 --> 00:14:01,508 Είμαι ο κύριος Σαμπέρ κι έτσι πετάω τον φελλό. 253 00:14:05,846 --> 00:14:08,390 Τιμοτέ! Το δάχτυλό μου! 254 00:14:12,728 --> 00:14:14,187 Έμιλι, βρες το δάχτυλο! 255 00:14:20,611 --> 00:14:21,737 Εκεί είναι, το βλέπω. 256 00:14:26,617 --> 00:14:30,287 Πάρε αυτό κι έλα μαζί μας. Πρέπει να τον πάμε στο νοσοκομείο. 257 00:14:32,414 --> 00:14:34,041 Εμπρός! Κάντε γρήγορα! 258 00:14:34,499 --> 00:14:35,375 Βιαστείτε! 259 00:14:35,459 --> 00:14:37,586 Πρόσεχε το κεφάλι σου. 260 00:14:39,087 --> 00:14:39,922 Εντάξει. 261 00:14:40,005 --> 00:14:41,506 Ευτυχώς κόπηκε μόνο η άκρη. 262 00:14:41,590 --> 00:14:43,216 Στο νοσοκομείο. Θα σου λέω. 263 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 -Εγώ θα οδηγήσω; -Ναι, σε παρακαλώ. 264 00:14:49,348 --> 00:14:50,307 Έχει ταχύτητες! 265 00:14:51,934 --> 00:14:53,769 Οδηγούσα ένα στο λύκειο. 266 00:14:53,852 --> 00:14:55,896 Του φίλου μου. Δεν το συνήθισα. 267 00:14:55,979 --> 00:14:57,522 Καλά. Ξεκίνα, σε παρακαλώ. 268 00:14:58,690 --> 00:15:00,859 -Βάλε μπρος! Πάμε! -Εντάξει! 269 00:15:10,035 --> 00:15:11,328 Σεφ; 270 00:15:11,411 --> 00:15:12,537 Να σου δείξω κάτι; 271 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 Μου ήρθε αυτό το στόρι. 272 00:15:14,539 --> 00:15:15,958 Συγγενής της φίλης σου; 273 00:15:20,003 --> 00:15:22,339 Δόξα τω Θεώ. Θα ενημερώσω τη μαμά. Φιλιά. 274 00:15:23,674 --> 00:15:24,508 Μαμά! 275 00:15:29,221 --> 00:15:30,263 Ο Τιμοτέ ήταν. 276 00:15:31,014 --> 00:15:32,099 Ο μπαμπάς είναι καλά. 277 00:15:33,308 --> 00:15:34,685 Ευτυχώς. 278 00:15:35,644 --> 00:15:38,605 Θα το πάθαινε κάποια στιγμή. Αφού δεν ακούει. 279 00:15:38,689 --> 00:15:40,065 Χαίρομαι που είναι καλά. 280 00:15:44,861 --> 00:15:45,696 Εμπρός; 281 00:15:45,779 --> 00:15:46,863 Ο Γκαμπριέλ είμαι. 282 00:15:46,947 --> 00:15:49,116 Έμαθα για τον Ζεράρ. Πώς είναι; 283 00:15:51,618 --> 00:15:53,704 Είναι στο νοσοκομείο, Γκαμπριέλ. 284 00:15:53,787 --> 00:15:57,749 Ήταν ανεύθυνο εκ μέρους της Έμιλι να του ζητήσει να κάνει κάτι τέτοιο. 285 00:15:57,833 --> 00:15:59,668 Πες του περαστικά από μένα. 286 00:15:59,751 --> 00:16:02,004 Ξέρεις τι θα τον χαροποιούσε; 287 00:16:02,087 --> 00:16:04,840 Να έρθεις να τον επισκεφτείς ο ίδιος. 288 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 Θα προσπαθήσω. 289 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 Υπέροχα. Τα λέμε το βραδάκι. 290 00:16:13,181 --> 00:16:16,935 Ραφαέλ, αναλαμβάνεις εσύ την κουζίνα απόψε. 291 00:16:43,003 --> 00:16:48,091 Είμαι ο κύριος Σαμπέρ κι έτσι πετάω τον φελλό. 292 00:17:25,921 --> 00:17:27,380 Έμιλι, σηκώθηκες. 293 00:17:27,464 --> 00:17:30,801 Συγγνώμη. Μάλλον έχασα το βραδινό. 294 00:17:30,884 --> 00:17:32,636 Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω. 295 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 Δες ποιος ήρθε! 296 00:17:34,930 --> 00:17:36,640 Είδα το ποστ για το ατύχημα. 297 00:17:36,723 --> 00:17:38,892 Σιγά. Η άκρη του δαχτύλου μου κόπηκε. 298 00:17:38,975 --> 00:17:41,103 Οι σεφ το παθαίνουν συνέχεια. Η Λουίζ… 299 00:17:41,186 --> 00:17:43,897 Ξέχνα το. Χαίρομαι που ήρθες. 300 00:17:45,565 --> 00:17:46,775 Έμιλι, κάθισε. 301 00:17:46,858 --> 00:17:49,611 Να σου φέρω φαγητό, αν άφησαν οι άντρες. 302 00:17:49,694 --> 00:17:51,613 -Θα πάρω μόνη μου. -Έμιλι! 303 00:17:51,696 --> 00:17:54,199 Να βάλουμε το μπουκάλι σε γκιλοτίνα. 304 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 Όχι. 305 00:17:55,408 --> 00:17:57,911 Εσύ θα είσαι ο δήμιος. 306 00:18:07,712 --> 00:18:09,339 -Ναι; -Η Καμίλ είμαι. 307 00:18:11,716 --> 00:18:12,759 Τι μέρα κι αυτή! 308 00:18:17,430 --> 00:18:19,891 Χάρηκα που ήρθε ο Γκαμπριέλ. 309 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 -Ανησύχησε πολύ. -Είμαι σίγουρη. 310 00:18:22,519 --> 00:18:27,858 Πες μου για τον υπέροχο νέο σου σύντροφο. Πότε θα τον γνωρίσω; 311 00:18:27,941 --> 00:18:31,403 Σύντομα. Όλα έγιναν πολύ γρήγορα και απροσδόκητα. 312 00:18:31,486 --> 00:18:33,655 Ο καλύτερος τρόπος. 313 00:18:35,031 --> 00:18:35,907 Ποιος είναι; 314 00:18:39,452 --> 00:18:40,495 Εδώ είσαστε. 315 00:18:41,204 --> 00:18:42,497 Εδώ είμαστε. 316 00:18:45,584 --> 00:18:48,253 Εδώ κοιμάται η Έμιλι. Έψαχνες και τις δύο μας; 317 00:18:49,754 --> 00:18:51,089 Ναι, να πω καληνύχτα. 318 00:18:53,633 --> 00:18:54,634 Κάτσε εδώ. 319 00:18:56,178 --> 00:18:58,430 Δεν το πιστεύω πως κόπηκε ο πατέρας σου. 320 00:18:58,930 --> 00:19:00,056 Εγώ το πιστεύω. 321 00:19:00,557 --> 00:19:02,517 Ξέρεις πόσο καιρό κάνει αυτό το κόλπο; 322 00:19:02,601 --> 00:19:04,561 Κάποια στιγμή θα το πάθαινε. 323 00:19:04,644 --> 00:19:07,731 Κι εγώ ήμουν παρούσα. Τυχερούλα! 324 00:19:07,814 --> 00:19:09,691 Το πρόσωπό μου γέμισε αίματα. 325 00:19:09,774 --> 00:19:11,693 -Όχι! -Ναι. Η Καμίλ λιποθύμησε. 326 00:19:12,611 --> 00:19:13,862 -Με ξέρεις. -Ναι. 327 00:19:13,945 --> 00:19:16,031 Δεν αντέχω στη θέα του αίματος. 328 00:19:17,199 --> 00:19:18,283 Ευχαριστώ που ήρθες. 329 00:19:18,867 --> 00:19:20,535 Σημαίνει πολλά για όλους μας. 330 00:19:21,036 --> 00:19:22,329 Ανησύχησα. 331 00:19:22,412 --> 00:19:24,372 Νοιάζομαι για τους γονείς σου. 332 00:19:25,165 --> 00:19:26,833 Κι αυτοί για σένα, Γκαμπριέλ. 333 00:19:26,917 --> 00:19:28,168 Ελπίζω να το ξέρεις. 334 00:19:28,251 --> 00:19:29,502 Το ξέρω. 335 00:19:30,962 --> 00:19:34,090 Χάρηκα που ξανάρθα εδώ. Πάντα κοιμάμαι σαν πουλάκι. 336 00:19:35,383 --> 00:19:39,012 Ίσως έχει να κάνει και με το με ποιον κοιμάσαι. 337 00:19:39,888 --> 00:19:41,348 Να δούμε πώς θα τα πας μόνος. 338 00:19:42,265 --> 00:19:45,560 -Ναι. -Λέω να πέσω για ύπνο. 339 00:19:46,561 --> 00:19:47,395 Κι εγώ. 340 00:19:48,772 --> 00:19:49,773 Καληνύχτα σας. 341 00:19:55,487 --> 00:19:57,322 Αυτό είναι το δωμάτιό μου. 342 00:19:57,405 --> 00:19:58,323 Ναι. 343 00:20:01,076 --> 00:20:02,619 -Καληνύχτα. -Γεια. 344 00:20:16,424 --> 00:20:17,259 Ναι; 345 00:20:17,342 --> 00:20:19,344 Η Κατρίν σε καλεί σε δείπνο. 346 00:20:19,427 --> 00:20:20,595 Με τον σύντροφό σου. 347 00:20:21,221 --> 00:20:23,348 Νόμιζα πως ήμουν σαφής. 348 00:20:23,431 --> 00:20:24,808 Δεν είναι σύντροφός μου. 349 00:20:24,891 --> 00:20:27,560 Χαίρομαι που τ' ακούω, το θέαμα ήταν γελοίο. 350 00:20:27,644 --> 00:20:28,561 Ορίστε; 351 00:20:28,645 --> 00:20:30,480 Τι προσπαθείς να αποδείξεις; 352 00:20:30,563 --> 00:20:31,856 Τι σε νοιάζει εσένα; 353 00:20:31,940 --> 00:20:33,650 Ακόμα νοιάζομαι για σένα. 354 00:20:33,733 --> 00:20:36,528 Να σου πω κάτι; Να νοιάζεσαι λιγότερο. 355 00:20:36,611 --> 00:20:37,946 Κι αν θες να ξέρεις, 356 00:20:38,029 --> 00:20:41,324 δεν δίνω δεκάρα τσακιστή αν σου φαίνομαι γελοία. 357 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 Συγγνώμη που άργησα. 358 00:21:25,243 --> 00:21:27,454 Όχι. Ήρθες πάνω στην ώρα. 359 00:21:27,537 --> 00:21:30,165 -Παιδιά, από δω η Σιλβί. -Γεια! 360 00:21:30,248 --> 00:21:33,668 Το μυστήριο λύθηκε! Είμαι η Τζουλιάνα. Χαίρομαι που ήρθες. 361 00:21:33,752 --> 00:21:36,921 Ευχαριστώ. Συγχαρητήρια για τον αρραβώνα σου. 362 00:21:37,589 --> 00:21:40,050 Κάθισε εδώ. Πάω να φέρω άλλη μία καρέκλα. 363 00:21:40,133 --> 00:21:41,259 Ευχαριστώ. 364 00:21:41,343 --> 00:21:43,053 Είχε απίστευτη κίνηση. 365 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 -Θα πάρετε κάτι; -Τον σολομό. 366 00:21:46,681 --> 00:21:48,892 Θα πάρει κάτι κι ο γιος σας; 367 00:21:53,313 --> 00:21:56,107 Ο γιος μου θα πάρει εμένα. 368 00:22:45,365 --> 00:22:46,866 Σίγουρα θες να φύγεις τώρα; 369 00:22:46,950 --> 00:22:49,619 Μπορούμε να σε γυρίσουμε μετά με τον Γκαμπριέλ. 370 00:22:49,702 --> 00:22:52,831 Δεν πειράζει. Θέλω να 'μαι πίσω όσο πιο σύντομα μπορώ. 371 00:22:52,914 --> 00:22:55,542 Για να σκεφτώ κάτι άλλο για τη Σαμπέρ. 372 00:22:55,625 --> 00:22:56,918 Εντάξει. 373 00:22:57,001 --> 00:22:58,044 Την πάω εγώ. 374 00:22:58,128 --> 00:22:58,962 Ευχαριστώ. 375 00:23:01,047 --> 00:23:03,216 Πες περαστικά στον πατέρα σου. 376 00:23:03,299 --> 00:23:04,384 Θα του πω. 377 00:23:04,467 --> 00:23:05,301 Συγγνώμη. 378 00:23:09,973 --> 00:23:13,017 Αντίο, Έμιλι! 379 00:23:13,852 --> 00:23:15,770 Αντίο! 380 00:23:33,329 --> 00:23:35,165 -Φεύγεις; -Ναι. 381 00:23:37,125 --> 00:23:38,751 Χάρηκα που σε ξαναείδα. 382 00:23:40,462 --> 00:23:44,007 Σκεφτόμουν πως ίσως θα 'πρεπε να γυρίσουμε σελίδα στη ζωή μας. 383 00:23:45,300 --> 00:23:48,386 Ναι, θα 'ταν μάλλον το καλύτερο. 384 00:24:50,657 --> 00:24:55,662 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης