1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:17,310 --> 00:00:20,855 Camille, ich wollte dir danken, dass ich wieder für Champère arbeite. 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,400 Champère war deine Idee. Ohne dich wären wir nicht hier. 4 00:00:24,484 --> 00:00:26,319 Das ist nett. 5 00:00:26,402 --> 00:00:28,780 Ok, da das Produkt nun bekannt ist, 6 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 möchte ich gern eine neue Kampagne pitchen. 7 00:00:31,532 --> 00:00:34,202 Eine Champère-Challenge, die hoffentlich viral geht. 8 00:00:36,662 --> 00:00:37,914 Wie lässt du's spritzen? 9 00:00:38,498 --> 00:00:41,125 Sie sollte einfach und menschlich wirken, 10 00:00:41,209 --> 00:00:44,170 damit Champère Spaß macht und zugänglich ist. 11 00:00:44,253 --> 00:00:45,379 Ein alltäglicher Luxus. 12 00:00:46,506 --> 00:00:50,301 Das möchten wir nächste Woche auf Champères Instagram starten. 13 00:00:51,010 --> 00:00:53,346 Das ist toll. Aber ich möchte euch vorher 14 00:00:53,971 --> 00:00:55,223 noch etwas zeigen. 15 00:00:56,808 --> 00:00:58,392 Schaut euch das an. 16 00:01:04,232 --> 00:01:07,819 Im Leben geht es darum, nach Vergnügen zu streben. 17 00:01:09,028 --> 00:01:10,947 Kommen Sie auf ein Glas dazu. 18 00:01:15,034 --> 00:01:18,037 Je suis Champère. 19 00:01:18,121 --> 00:01:19,372 Gott, ist der daneben. 20 00:01:19,455 --> 00:01:21,165 Er soll es doch verspritzen. 21 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 Das müssen wir ihm sagen. 22 00:01:22,959 --> 00:01:25,837 Emily, du hast meinem Vater eine Identität gegeben, 23 00:01:25,920 --> 00:01:28,089 und nun will er das Gesicht der Marke sein. 24 00:01:28,172 --> 00:01:31,425 Er hat sich in einem zweitklassigen Champagner gefunden. 25 00:01:31,509 --> 00:01:34,804 Man kann den Verlauf des Lebens eines Mannes nie voraussehen. 26 00:01:35,388 --> 00:01:37,890 Komm doch am Wochenende mit zum Chateau. 27 00:01:37,974 --> 00:01:39,934 Da können wir mit ihm weiterarbeiten. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,562 Tja, Dom Perignon hat Lady Gaga. 29 00:01:43,604 --> 00:01:45,481 Wir sind Champère. 30 00:01:45,565 --> 00:01:48,568 Wer könnte die Marke besser vermarkten als Champère selbst? 31 00:01:48,651 --> 00:01:51,487 Ja. Und er könnte eine Schwulenikone werden. 32 00:01:54,407 --> 00:01:57,285 Was? Alle wollen einen französischen Daddy. 33 00:02:07,461 --> 00:02:09,714 Wann wirst du zurück sein? 34 00:02:09,797 --> 00:02:12,049 Ich fahre nur eine Nacht. Rein, raus. 35 00:02:13,092 --> 00:02:16,304 Toll, dass du und Camille euch vertragen habt. 36 00:02:16,387 --> 00:02:18,097 Du solltest länger bleiben. 37 00:02:18,723 --> 00:02:22,101 Mindy, du und Benoît könnt die Wohnung jederzeit haben. 38 00:02:22,185 --> 00:02:24,979 Ok? Ich gehe dann einfach ganz lange spazieren. 39 00:02:25,730 --> 00:02:26,647 Gott! 40 00:02:27,648 --> 00:02:30,776 Ich fühle mich wie mit 15 auf dem Internat. 41 00:02:30,860 --> 00:02:35,114 Ich meine 17. Wie auch immer. Die Sache ist, ich bin nervös. 42 00:02:36,282 --> 00:02:39,243 Wir spielen am Place des Vosges. Kommst du? 43 00:02:39,327 --> 00:02:42,413 Alfie und ich gehen essen. Vielleicht danach. 44 00:02:42,496 --> 00:02:44,415 Ich freue mich, ihn kennenzulernen. 45 00:02:44,498 --> 00:02:47,835 Das wirst du bald. Er holt mich in ein paar Minuten ab. 46 00:02:49,462 --> 00:02:53,090 ICH BIN IM PUB GEGENÜBER UND WARTE AUF DICH 47 00:02:53,174 --> 00:02:55,384 IN WELCHEM PUB? 48 00:02:55,468 --> 00:02:57,678 DAS RESTAURANT CHEZ IRGENDWAS? 49 00:02:57,762 --> 00:02:59,472 Alfie ist in Gabriels Restaurant! 50 00:03:00,056 --> 00:03:01,098 -Wieder? -Wieder! 51 00:03:02,558 --> 00:03:04,644 Kumpel, genau das ist es. 52 00:03:04,727 --> 00:03:06,979 Du hattest Tickets fürs Finale? 53 00:03:07,063 --> 00:03:08,439 Jedenfalls, auf dich! 54 00:03:09,065 --> 00:03:11,859 Hey, was machst du hier? 55 00:03:11,943 --> 00:03:16,030 Ich war früh dran und durstig, also bin ich auf ein schnelles Bier rein. 56 00:03:16,739 --> 00:03:19,116 -Du trinkst Bier? -Kronenbourg. Aus dem Elsass. 57 00:03:19,200 --> 00:03:22,078 -Ja, nicht übel. -Da sind wir uns mal einig. 58 00:03:22,662 --> 00:03:25,164 Er arbeitete schon mit 13 in der Küche. 59 00:03:25,248 --> 00:03:26,707 Kartoffeln schälen. 60 00:03:26,791 --> 00:03:28,042 Das wusste ich nicht. 61 00:03:28,125 --> 00:03:30,378 Ist Kinderarbeit nicht verboten? 62 00:03:30,461 --> 00:03:32,088 In der Küche meines Onkels. 63 00:03:32,672 --> 00:03:35,466 Das sollte in die Marketingmaterialien mit rein. 64 00:03:35,549 --> 00:03:36,384 Bereit? 65 00:03:36,467 --> 00:03:39,428 Ich hatte überlegt, vielleicht hier zu essen. 66 00:03:39,512 --> 00:03:41,347 Das Essen sieht super aus. 67 00:03:41,931 --> 00:03:44,350 Sicher ist alles ausgebucht. 68 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 Chef, hast du noch einen Tisch für uns? 69 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 Es wäre mir eine Freude. 70 00:03:51,399 --> 00:03:52,316 Toll. 71 00:03:57,738 --> 00:03:59,407 Verdammt, der Mann kann kochen. 72 00:04:00,324 --> 00:04:01,909 Er ist talentiert. 73 00:04:01,993 --> 00:04:04,745 Ich war nie ein Fan von französischem Essen. 74 00:04:04,829 --> 00:04:07,123 Aber das… Das ist hervorragend. 75 00:04:08,916 --> 00:04:10,918 Nun verstehe ich deine Liebe zur Arbeit. 76 00:04:11,002 --> 00:04:12,503 Ja, ich liebe sie. 77 00:04:12,586 --> 00:04:17,133 Morgen fahre ich für eine Nacht zu einem Chateau in der Champagne, 78 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 um an einer Social-Media-Kampagne zu arbeiten. 79 00:04:20,219 --> 00:04:22,471 Ich verbringe meine Tage mit Zahlen. 80 00:04:24,140 --> 00:04:26,225 Mein Lichtblick ist Dinner mit dir. 81 00:04:26,309 --> 00:04:27,393 Wie ist das Essen? 82 00:04:28,352 --> 00:04:29,520 Da ist er ja. 83 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 Wirklich vorzüglich. 84 00:04:31,522 --> 00:04:32,732 Du hast es drauf. 85 00:04:34,608 --> 00:04:38,529 Woher kennt ihr euch? Ihr seid ein süßes Pärchen. 86 00:04:39,405 --> 00:04:40,239 Französischkurs. 87 00:04:40,323 --> 00:04:43,117 Anfangs fand ich sie etwas nervig. 88 00:04:43,200 --> 00:04:44,452 Gleichfalls. 89 00:04:44,535 --> 00:04:45,995 Aber sie wuchs mir ans Herz. 90 00:04:47,621 --> 00:04:48,998 Wie nett. 91 00:04:49,081 --> 00:04:52,543 Ich habe gar nicht gefragt, was du in Paris machst. 92 00:04:52,626 --> 00:04:53,836 Für eine britische Bank 93 00:04:53,919 --> 00:04:56,213 arbeite ich hier an einer Fusion. 94 00:04:56,297 --> 00:04:58,382 Ödes Zeug. Nicht wie bei ihr. 95 00:04:59,091 --> 00:05:01,802 Sie fährt morgen für die Arbeit in die Champagne. 96 00:05:02,553 --> 00:05:03,387 Ach ja? 97 00:05:04,889 --> 00:05:08,351 Das ist die Arbeit. Entschuldigt. Ich muss da rangehen. 98 00:05:11,854 --> 00:05:13,856 Ich hoffe, das macht dir Spaß. 99 00:05:13,939 --> 00:05:16,859 Du verbringst das Wochenende mit Camille? 100 00:05:16,942 --> 00:05:20,112 Um von vorn anzufangen. Ist wohl typisch für mich. 101 00:05:20,196 --> 00:05:21,280 Grüß sie von mir. 102 00:05:21,364 --> 00:05:24,867 Und ich glaube, ich kenne jetzt deinen Typ. 103 00:05:24,950 --> 00:05:26,827 Englisch, weniger kompliziert. 104 00:05:26,911 --> 00:05:29,455 Ja, viel weniger kompliziert. 105 00:05:29,538 --> 00:05:32,333 Er hat keine gemeinsame Freundin. 106 00:05:37,088 --> 00:05:38,589 Pièce de boeuf, Trüffel. 107 00:05:41,550 --> 00:05:44,095 Und das ist der vierte Gang? 108 00:05:44,178 --> 00:05:45,888 Der letzte in unserem Menü. 109 00:05:46,680 --> 00:05:48,641 Ohne die Käsespezialitäten. 110 00:05:48,724 --> 00:05:51,811 Und ihr müsst all unsere Desserts probieren. 111 00:05:51,894 --> 00:05:55,564 -Natürlich geht alles aufs Haus. -Das ist sehr großzügig. 112 00:05:55,648 --> 00:05:58,150 Emily zahlt hier nicht. 113 00:05:58,943 --> 00:06:00,069 Ich denke schon. 114 00:06:03,614 --> 00:06:08,035 Ich war noch nie in meinem ganzen Leben so voll. 115 00:06:09,036 --> 00:06:10,037 Komm her, du. 116 00:06:12,873 --> 00:06:17,503 Das tut mir total leid. 117 00:06:17,586 --> 00:06:20,047 Nein, schon gut. 118 00:06:25,010 --> 00:06:26,846 Hör mal, nach dem ganzen Essen 119 00:06:27,847 --> 00:06:31,142 bin ich heute Abend nur noch für Schlaf zu gebrauchen. 120 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 Ja, nein, und ich muss morgen früh raus. 121 00:06:34,395 --> 00:06:36,230 Das ist wohl das Beste. 122 00:06:36,313 --> 00:06:38,441 Aber ich sehe dich nach deiner Rückkehr? 123 00:06:39,024 --> 00:06:40,025 Auf jeden Fall. 124 00:06:42,945 --> 00:06:43,779 Du! 125 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 Pass auf dich auf, ja? 126 00:06:52,413 --> 00:06:53,664 -Viel Spaß. -Tschüss. 127 00:07:23,068 --> 00:07:25,070 Hallo, Emily! 128 00:07:25,654 --> 00:07:27,573 Schön, dich wieder hier zu sehen. 129 00:07:27,656 --> 00:07:28,908 Bonjour. 130 00:07:29,950 --> 00:07:32,912 Der Champère ist bereit für seine Nahaufnahme. 131 00:07:32,995 --> 00:07:34,538 Hallo! 132 00:07:34,622 --> 00:07:37,124 Eigentlich hatte Emily eine tolle Idee, Papa. 133 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 Sie möchte, dass du die Champère-Challenge anstößt. 134 00:07:42,171 --> 00:07:45,132 Eine virale Kampagne, bei der die Kunden uns 135 00:07:45,216 --> 00:07:47,885 kreative Wege zeigen sollen, eine Flasche zu öffnen. 136 00:07:47,968 --> 00:07:52,348 Eine Art Online-Wettbewerb. "Wie lässt du's spritzen?" 137 00:07:54,642 --> 00:07:55,976 Ich liebe es! 138 00:07:57,770 --> 00:08:02,024 Und ich kann die Flasche auf ganz fantastische Weise öffnen. 139 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Ich zeige es euch. 140 00:08:04,944 --> 00:08:05,819 Das ist sie. 141 00:08:05,903 --> 00:08:07,488 Die kommen aufs Zimmer. 142 00:08:07,571 --> 00:08:09,114 Hi, Emily. 143 00:08:09,198 --> 00:08:10,324 Bonjour. 144 00:08:10,407 --> 00:08:12,117 Schön, dich wiederzusehen. 145 00:08:17,581 --> 00:08:18,832 Schulfreunde. 146 00:08:23,629 --> 00:08:25,881 Ich habe mir die Haare geschnitten. 147 00:08:26,882 --> 00:08:28,259 Sieht sehr schön aus. 148 00:08:28,884 --> 00:08:29,969 Danke. 149 00:08:32,388 --> 00:08:33,222 Oui? 150 00:08:34,139 --> 00:08:36,600 Ich bin von der Zeitung Liberation Champagne 151 00:08:37,601 --> 00:08:40,187 und berichte über die Champagner-Challenge. 152 00:08:41,063 --> 00:08:45,234 Oui, oui. La Liberation Champagne. Merci fürs Kommen. 153 00:08:45,818 --> 00:08:47,820 Ici! Le Champère. 154 00:08:48,529 --> 00:08:51,574 -Monsieur. -Das Licht ist perfekt! 155 00:08:51,657 --> 00:08:54,868 -Legen wir los! -Oh, là là. Ich bin hier raus. 156 00:08:55,494 --> 00:08:56,537 Los geht's. 157 00:09:04,753 --> 00:09:07,590 -Welchen Geschmack möchtest du? -Himbeere. 158 00:09:09,425 --> 00:09:10,926 Sie möchte Himbeere. 159 00:09:12,219 --> 00:09:14,972 Und ich nehme Zitrone. 160 00:09:15,556 --> 00:09:19,476 Du sprichst also Italienisch und Englisch, Französisch und Niederländisch? 161 00:09:19,560 --> 00:09:21,437 Und Deutsch und etwas Japanisch. 162 00:09:22,521 --> 00:09:23,897 Als Niederländer 163 00:09:23,981 --> 00:09:26,025 lernt man besser viele Sprachen, 164 00:09:26,108 --> 00:09:27,526 da niemand Niederländisch kann. 165 00:09:28,027 --> 00:09:29,153 Bitte sehr. 166 00:09:29,236 --> 00:09:30,904 Und das ist für die hübsche Dame. 167 00:09:30,988 --> 00:09:32,406 -Grazie. -Grazie. 168 00:09:32,906 --> 00:09:33,949 Und du? 169 00:09:34,033 --> 00:09:38,662 Ich spreche Englisch, Französisch, Italienisch und etwas Spanisch. 170 00:09:39,747 --> 00:09:42,750 Aber auf Italienisch bin ich ein netterer Mensch. 171 00:09:42,833 --> 00:09:44,168 Wärmer, freundlicher. 172 00:09:46,003 --> 00:09:49,798 Ich liebe es, wie sich unsere Persönlichkeit mit der Sprache ändert. 173 00:09:49,882 --> 00:09:52,509 Dein Italienisch ist perfekt. 174 00:09:52,593 --> 00:09:55,346 Danke. Ich habe mal in Rom gewohnt. 175 00:09:56,305 --> 00:10:00,434 Was neben Paris die schönste Stadt der Welt ist. 176 00:10:00,517 --> 00:10:02,686 Rom ist meine Lieblingsstadt. 177 00:10:03,270 --> 00:10:06,607 Eine perfekte Kombi aus Kunst, Architektur, Essen. 178 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 Und das Licht ist fantastisch. 179 00:10:08,442 --> 00:10:09,902 Si, la dolce vita. 180 00:10:11,111 --> 00:10:12,946 Verbringen wir dort das Wochenende. 181 00:10:13,030 --> 00:10:17,326 Ja, ich könnte wie Anita Ekberg im Trevi-Brunnen tanzen. 182 00:10:17,951 --> 00:10:20,621 Und ich mache mit wie Marcello Mastroianni. 183 00:10:20,704 --> 00:10:22,456 Das merke ich mir. 184 00:10:26,627 --> 00:10:28,087 Was machst du morgen? 185 00:10:29,296 --> 00:10:30,964 An was denkst du? 186 00:10:31,048 --> 00:10:34,051 Ein guter Freund von mir feiert seine Verlobung. 187 00:10:34,134 --> 00:10:37,680 Ein Lunch bei La Société in Saint-Germain. 188 00:10:37,763 --> 00:10:39,098 Komm doch mit. 189 00:10:41,558 --> 00:10:42,976 Was werden deine Freunde 190 00:10:43,060 --> 00:10:46,438 von dieser interessanten Frau denken, die du gerade datest? 191 00:10:47,189 --> 00:10:48,607 Sie werden eifersüchtig sein. 192 00:10:55,864 --> 00:10:56,699 Sylvie? 193 00:10:59,284 --> 00:11:00,327 Welch Überraschung! 194 00:11:00,953 --> 00:11:04,039 Schön, euch zu sehen. Du siehst gut aus, Catherine. 195 00:11:04,123 --> 00:11:05,666 Du auch, Sylvie. 196 00:11:10,421 --> 00:11:12,214 Stellst du uns deinem Freund vor? 197 00:11:14,174 --> 00:11:16,093 -Erik DeGroot. -Catherine Lambert. 198 00:11:17,553 --> 00:11:22,266 Erik ist ein sehr talentierter Fotograf, der tolle Arbeit für uns geleistet hat. 199 00:11:22,349 --> 00:11:24,560 Antoine ist Eigentümer von Maison Lavaux 200 00:11:24,643 --> 00:11:26,270 und langjähriger Kunde. 201 00:11:26,937 --> 00:11:28,939 Ich weiß. Das Parfüm. 202 00:11:29,648 --> 00:11:30,482 Genau. 203 00:11:31,650 --> 00:11:34,361 Hoffentlich arbeiten wir alle mal zusammen. 204 00:11:35,279 --> 00:11:36,488 Es wäre mir eine Ehre. 205 00:11:38,699 --> 00:11:40,200 Guten Appetit noch. 206 00:11:40,784 --> 00:11:42,244 Danke. Einen schönen Tag. 207 00:11:46,915 --> 00:11:48,876 Tut mir leid, wenn das peinlich war. 208 00:11:48,959 --> 00:11:52,004 Ich halte mein Privatleben vor Kunden lieber privat. 209 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 Verstehe ich. 210 00:11:55,507 --> 00:11:57,634 Und deine Freunde sind sicher nett, 211 00:11:57,718 --> 00:11:59,678 aber morgen schaffe ich es nicht. 212 00:11:59,762 --> 00:12:00,596 Wieso? 213 00:12:01,889 --> 00:12:04,683 Ich liebe uns zwei. Halten wir alle anderen heraus. 214 00:12:05,684 --> 00:12:07,519 Ich soll dein geheimer Liebhaber sein? 215 00:12:08,729 --> 00:12:10,063 Klingt doch heiß. 216 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Nicht für mich. 217 00:12:14,359 --> 00:12:17,029 Komm doch nach der Party zu mir. 218 00:12:17,112 --> 00:12:18,614 Mit Übernachtung. 219 00:12:18,697 --> 00:12:21,033 Ja, das funktioniert für mich nicht. 220 00:12:21,116 --> 00:12:23,452 Ich muss morgen noch einiges nacharbeiten. 221 00:12:29,917 --> 00:12:32,961 Ok. Ja, genau da. Das sieht toll aus. 222 00:12:33,045 --> 00:12:34,505 Ich brauche nur einen Moment. 223 00:12:34,588 --> 00:12:35,589 -Natürlich. -Ok. 224 00:12:40,511 --> 00:12:42,888 MEIN BÜRO HEUTE 225 00:12:42,971 --> 00:12:46,308 Ich habe eine besondere Art, die Flasche zu öffnen. 226 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 Ich kann es kaum erwarten. 227 00:12:48,644 --> 00:12:49,812 MEIN BÜRO HEUTE 228 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Weswegen lächelst du so? 229 00:12:51,980 --> 00:12:55,192 Das ist dieser Brite aus Französisch, mit dem ich ausgehe. 230 00:12:55,275 --> 00:12:57,778 Warum hast du nichts gesagt? Zeig ihn mal. 231 00:13:00,030 --> 00:13:01,448 Mein Gott, der ist heiß! 232 00:13:01,532 --> 00:13:03,325 Und ziemlich nett und lustig. 233 00:13:03,408 --> 00:13:04,451 Schön für dich. 234 00:13:05,452 --> 00:13:06,787 -Ich bin bereit. -Ok. 235 00:13:07,287 --> 00:13:08,789 Gut, Gérard, dann mal los! 236 00:13:08,872 --> 00:13:10,624 Timothée, mein Schwert. 237 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 Papa kann das den ganzen Tag tun. 238 00:13:17,297 --> 00:13:18,465 Das ist ja toll! 239 00:13:18,549 --> 00:13:20,968 Jetzt noch einmal, und Sie sagen: 240 00:13:21,051 --> 00:13:23,846 "Je suis le Champère, und so lasse ich's spritzen." 241 00:13:23,929 --> 00:13:25,722 -Dann das mit dem Schwert. -Ok. 242 00:13:25,806 --> 00:13:27,307 Timothée, neue Flasche. 243 00:13:29,935 --> 00:13:32,896 Ok, und Action! 244 00:13:32,980 --> 00:13:38,485 Je suis le Champère, und so lasse ich's spritzen. 245 00:13:39,945 --> 00:13:41,113 Ok. 246 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 Mist. 247 00:13:45,409 --> 00:13:47,870 Leider hat es nicht aufgenommen. 248 00:13:47,953 --> 00:13:48,787 Timothée… 249 00:13:48,871 --> 00:13:51,331 Keine Sorge. Er kann das den ganzen Tag. 250 00:13:54,126 --> 00:13:56,545 Ok, jetzt drücke ich auf "Aufnehmen". 251 00:13:56,628 --> 00:14:01,508 Je suis le Champère, und so lasse ich's spritzen. 252 00:14:05,846 --> 00:14:08,390 Timothée! Mein Finger. 253 00:14:12,728 --> 00:14:14,187 Emily, such den Finger. 254 00:14:20,611 --> 00:14:21,737 Da ist er. Da vorn. 255 00:14:26,617 --> 00:14:30,287 Nimm das. Und komm mit. Wir müssen ihn ins Krankenhaus bringen. 256 00:14:32,414 --> 00:14:34,041 Los! Beeilung! 257 00:14:34,499 --> 00:14:35,375 Schnell! 258 00:14:35,459 --> 00:14:37,586 Vorsicht, der Kopf. Aufgepasst. 259 00:14:39,087 --> 00:14:39,922 Ok. 260 00:14:40,005 --> 00:14:41,506 Er hat Glück. Nur die Kuppe. 261 00:14:41,590 --> 00:14:43,216 -Gut. -Zum Krankenhaus. Fahr. 262 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 -Ich fahre? -Ja, bitte. 263 00:14:49,348 --> 00:14:50,307 Das ist Schaltung! 264 00:14:51,934 --> 00:14:53,769 Die bin ich nur einmal gefahren. 265 00:14:53,852 --> 00:14:55,896 Das Auto von meinem Freund. 266 00:14:55,979 --> 00:14:57,522 Ja, ok. Bitte fahr, Emily. 267 00:14:58,690 --> 00:15:00,859 -Dreh den Schlüssel! Los! -Ok! 268 00:15:10,035 --> 00:15:11,328 Chef? 269 00:15:11,411 --> 00:15:12,537 Schauen Sie mal. 270 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 Eine seltsame Instagram-Story. 271 00:15:14,539 --> 00:15:15,958 Sind das nicht Ihre Freunde? 272 00:15:20,003 --> 00:15:22,339 Zum Glück, Timothée. Ich sag's Mama. 273 00:15:23,674 --> 00:15:24,508 Mama! 274 00:15:29,221 --> 00:15:30,263 Das war Timothée. 275 00:15:31,014 --> 00:15:32,099 Papa geht es gut. 276 00:15:33,308 --> 00:15:34,685 Ich wusste es. 277 00:15:35,644 --> 00:15:38,605 Ich habe ihn davor gewarnt. Aber er hört ja nicht. 278 00:15:38,689 --> 00:15:40,065 Aber es geht ihm gut. 279 00:15:44,861 --> 00:15:45,696 Hallo? 280 00:15:45,779 --> 00:15:46,863 Louise, Gabriel hier. 281 00:15:46,947 --> 00:15:49,116 Ich habe das von Gérard gehört. Wie geht's ihm? 282 00:15:51,618 --> 00:15:53,704 Er ist im Krankenhaus, Gabriel. 283 00:15:53,787 --> 00:15:57,749 Es war unverantwortlich von Emily, ihn so was Gefährliches machen zu lassen. 284 00:15:57,833 --> 00:15:59,668 Bitte richte ihm Grüße aus. 285 00:15:59,751 --> 00:16:02,004 Weißt du, was ihn glücklich machen würde? 286 00:16:02,087 --> 00:16:04,840 Wenn du herkommst und ihn persönlich grüßt. 287 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 Ich versuche es. 288 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 Wunderbar. Bis dann zum Dinner. 289 00:16:13,181 --> 00:16:16,935 Raphaël, die Küche gehört heute Abend dir. 290 00:16:43,003 --> 00:16:48,091 Je suis le Champère, und so lasse ich's spritzen. 291 00:17:25,921 --> 00:17:27,380 Emily, du bist wach. 292 00:17:27,464 --> 00:17:30,801 Tut mir leid, ich habe das Abendessen verschlafen. 293 00:17:30,884 --> 00:17:32,636 Nein. Ich wollte dich nicht wecken. 294 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 Aber sieh mal! 295 00:17:34,930 --> 00:17:36,640 Ich habe den Beitrag gesehen. 296 00:17:36,723 --> 00:17:38,892 Es ist nichts. Nur meine Fingerspitze. 297 00:17:38,975 --> 00:17:41,103 Das passiert Köchen ständig. Louise sagte… 298 00:17:41,186 --> 00:17:43,897 Das ist egal. Schön, dass du hier bist. 299 00:17:45,565 --> 00:17:46,775 Bitte setz dich. 300 00:17:46,858 --> 00:17:49,611 Ich hole dir was, wenn noch was übrig ist. 301 00:17:49,694 --> 00:17:51,613 -Schon gut. Ich gehe schon. -Emily! 302 00:17:51,696 --> 00:17:54,199 Nächstes Mal nehmen wir eine Guillotine. 303 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 Nein. 304 00:17:55,408 --> 00:17:57,911 Du kannst die Henkerin sein. 305 00:18:07,712 --> 00:18:09,339 -Ja? -Ich bin's, Camille. 306 00:18:11,716 --> 00:18:12,759 Was für ein Tag. 307 00:18:17,430 --> 00:18:19,891 So nett, dass Gabriel gekommen ist. 308 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 -Er war so besorgt. -Ganz bestimmt. 309 00:18:22,519 --> 00:18:27,858 Erzähl von deinem attraktiven neuen Mann. Wann lerne ich ihn kennen? 310 00:18:27,941 --> 00:18:31,403 Bald. Es ist ganz schnell und unerwartet passiert. 311 00:18:31,486 --> 00:18:33,655 So ist es immer am besten. 312 00:18:35,031 --> 00:18:35,907 Wer ist da? 313 00:18:39,452 --> 00:18:40,495 Da seid ihr beiden. 314 00:18:41,204 --> 00:18:42,497 Hier sind wir. 315 00:18:45,584 --> 00:18:48,253 Das ist Emilys Zimmer. Hast du uns beide gesucht? 316 00:18:49,754 --> 00:18:51,089 Ja. Um gute Nacht zu sagen. 317 00:18:53,633 --> 00:18:54,634 Setz dich zu uns. 318 00:18:56,178 --> 00:18:58,430 Das mit deinem Papa ist unglaublich. 319 00:18:58,930 --> 00:19:00,056 Ja. 320 00:19:00,557 --> 00:19:02,517 Aber er macht den Trick ewig. 321 00:19:02,601 --> 00:19:04,561 Irgendwann war das zu erwarten. 322 00:19:04,644 --> 00:19:07,731 Ja, und direkt vor mir. Ich Glückliche. 323 00:19:07,814 --> 00:19:09,691 Das Blut spritzte mir ins Gesicht. 324 00:19:09,774 --> 00:19:11,693 -Nein. -Doch. Und Camille kippte um. 325 00:19:12,611 --> 00:19:13,862 -Du kennst mich. -Ja. 326 00:19:13,945 --> 00:19:16,031 Ich kann sowieso kein Blut sehen. 327 00:19:17,199 --> 00:19:18,283 Danke fürs Kommen. 328 00:19:18,867 --> 00:19:20,535 Es bedeutet uns allen viel. 329 00:19:21,036 --> 00:19:22,329 Nun, ich war besorgt. 330 00:19:22,412 --> 00:19:24,372 Deine Familie ist mir wichtig. 331 00:19:25,165 --> 00:19:26,833 Und du bist uns wichtig. 332 00:19:26,917 --> 00:19:28,168 Ich hoffe, du weißt das. 333 00:19:28,251 --> 00:19:29,502 Das weiß ich. 334 00:19:30,962 --> 00:19:34,090 Schön, wieder im Haus zu sein. Ich schlafe gut hier. 335 00:19:35,383 --> 00:19:39,012 Vielleicht liegt das daran, mit wem du immer geschlafen hast. 336 00:19:39,888 --> 00:19:41,348 Mal sehen, wie es allein ist. 337 00:19:42,265 --> 00:19:45,560 -Ja. -Ich gehe dann mal schlafen. 338 00:19:46,561 --> 00:19:47,395 Ich auch. 339 00:19:48,772 --> 00:19:49,773 Gute Nacht. 340 00:19:55,487 --> 00:19:57,322 Ja, das ist mein Zimmer. 341 00:19:57,405 --> 00:19:58,323 Ja. 342 00:20:01,076 --> 00:20:02,619 -Gute Nacht. -Tschüss. 343 00:20:16,424 --> 00:20:17,259 Oui. 344 00:20:17,342 --> 00:20:19,344 Catherine lädt dich zum Dinner ein. 345 00:20:19,427 --> 00:20:20,595 Dich und deinen Freund. 346 00:20:21,221 --> 00:20:23,348 Ich bin doch deutlich gewesen. 347 00:20:23,431 --> 00:20:24,808 Er ist nicht mein Freund. 348 00:20:24,891 --> 00:20:27,560 Das freut mich, denn es wäre etwas albern. 349 00:20:27,644 --> 00:20:28,561 Wie bitte? 350 00:20:28,645 --> 00:20:30,480 Was willst du hier beweisen? 351 00:20:30,563 --> 00:20:31,856 Was geht es dich an? 352 00:20:31,940 --> 00:20:33,650 Du bist mir immer noch wichtig. 353 00:20:33,733 --> 00:20:36,528 Weißt du, was? Kümmere dich nicht um mich. 354 00:20:36,611 --> 00:20:37,946 Und fürs Protokoll: 355 00:20:38,029 --> 00:20:41,324 Es ist mir scheißegal, ob ich für dich albern bin. 356 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 Ich bin zu spät. 357 00:21:25,243 --> 00:21:27,454 Nein. Du bist gerade rechtzeitig. 358 00:21:27,537 --> 00:21:30,165 -Leute, das ist Sylvie. -Hallo. Hi. 359 00:21:30,248 --> 00:21:33,668 Geheimnis gelöst! Ich bin Julianna. Es freut mich sehr. 360 00:21:33,752 --> 00:21:36,921 Danke. Glückwunsch zur Verlobung. 361 00:21:37,589 --> 00:21:40,050 Bitte, setz dich. Ich suche einen Stuhl. 362 00:21:40,133 --> 00:21:41,259 Danke. 363 00:21:41,343 --> 00:21:43,053 Der Verkehr war schlimm. 364 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 -Möchten Sie bestellen? -Ich nehme den Lachs. Ja. 365 00:21:46,681 --> 00:21:48,892 Und was möchte Ihr Sohn zum Lunch? 366 00:21:53,313 --> 00:21:56,107 Mein Sohn nimmt mich. 367 00:22:45,365 --> 00:22:46,866 Willst du wirklich gehen? 368 00:22:46,950 --> 00:22:49,619 Wir können dich nachher mit Gabriel fahren. 369 00:22:49,702 --> 00:22:52,831 Nein. Ich nehme den Zug, um schnell daheim zu sein. 370 00:22:52,914 --> 00:22:55,542 Um mir eine neue Champère-Kampagne zu überlegen. 371 00:22:55,625 --> 00:22:56,918 Alles klar. 372 00:22:57,001 --> 00:22:58,044 Den nehme ich. 373 00:22:58,128 --> 00:22:58,962 Danke. 374 00:23:01,047 --> 00:23:03,216 Richte deinem Vater alles Gute aus. 375 00:23:03,299 --> 00:23:04,384 Ja, das werde ich. 376 00:23:04,467 --> 00:23:05,301 Tut mir leid. 377 00:23:09,973 --> 00:23:13,017 Tschüsschen, Emily! 378 00:23:13,852 --> 00:23:15,770 Tschüsschen! 379 00:23:33,329 --> 00:23:35,165 -Du fährst? -Ja. 380 00:23:37,125 --> 00:23:38,751 Schön, dich wiederzusehen. 381 00:23:40,462 --> 00:23:44,007 Aber ich habe nachgedacht… Das mit uns ist vorbei. 382 00:23:45,300 --> 00:23:48,386 Ja. Das ist wohl das Beste. 383 00:24:50,657 --> 00:24:55,662 Untertitel von: Christina Halbweiß