1 00:00:17,310 --> 00:00:20,855 Camille, I want to tell you how grateful I am to be back on the Champère account. 2 00:00:20,938 --> 00:00:24,400 Emily, Champère was your idea. We wouldn't be here without you. 3 00:00:24,484 --> 00:00:26,319 I appreciate you saying that. 4 00:00:26,402 --> 00:00:28,780 Well, now that awareness has been established, 5 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 I'd like to pitch you an idea for a new campaign. 6 00:00:31,532 --> 00:00:34,202 A Champère challenge that we hope can go viral. 7 00:00:36,662 --> 00:00:37,914 How do you pop your top? 8 00:00:38,498 --> 00:00:41,125 It should feel lo-fi, grassroots, 9 00:00:41,209 --> 00:00:44,170 to make Champère fun and accessible. 10 00:00:44,253 --> 00:00:45,379 An everyday luxury. 11 00:00:46,506 --> 00:00:50,301 We would love to launch it on Champère's Instagram account next week. 12 00:00:51,010 --> 00:00:53,346 It is really fun, but before we continue, 13 00:00:53,971 --> 00:00:55,223 I need to show you something. 14 00:00:56,808 --> 00:00:58,392 Take a look. 15 00:01:04,232 --> 00:01:07,819 Life is about the pursuit of pleasure. 16 00:01:09,028 --> 00:01:10,947 Won't you join me for a glass? 17 00:01:15,034 --> 00:01:18,037 Je suis Champère. 18 00:01:18,121 --> 00:01:21,165 Oh, my God, he's gone rogue. He knows he's supposed to spray it, right? 19 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 We really need to get him on message. 20 00:01:22,959 --> 00:01:25,837 Emily, you have given my father an identity, 21 00:01:25,920 --> 00:01:28,089 and now he wants to be the face of the brand. 22 00:01:28,172 --> 00:01:31,425 He has found himself in a second-rate champagne. 23 00:01:31,509 --> 00:01:34,804 You can never predict the course of a man's life. 24 00:01:35,388 --> 00:01:37,890 You know what? Come to the chateau with me this weekend 25 00:01:37,974 --> 00:01:39,934 and let's make a media with him we approve. 26 00:01:40,017 --> 00:01:42,562 Well, Dom Perignon has Lady Gaga. 27 00:01:43,604 --> 00:01:45,481 We are Champère. 28 00:01:45,565 --> 00:01:48,568 So who better to promote the brand than the Champère himself? 29 00:01:48,651 --> 00:01:51,487 Yeah, and with the right twist, he could become a gay icon. 30 00:01:52,405 --> 00:01:53,239 [sighs softly] 31 00:01:54,407 --> 00:01:57,285 What? Everybody's looking for a French daddy. 32 00:02:07,461 --> 00:02:09,714 So when do you think you'll be back? 33 00:02:09,797 --> 00:02:12,049 Just going down for one night. Get in and get out. 34 00:02:13,092 --> 00:02:16,304 I think it's great that you and Camille have buried the hatchet. 35 00:02:16,387 --> 00:02:18,097 So, you should stay longer. 36 00:02:18,723 --> 00:02:22,101 Mindy, you and Benoît can have the apartment any time. 37 00:02:22,185 --> 00:02:24,979 Okay? I'll just go for a long, long walk. 38 00:02:25,730 --> 00:02:26,647 God! 39 00:02:27,648 --> 00:02:30,776 I feel like I'm 15 years old and back at boarding school. 40 00:02:30,860 --> 00:02:35,114 I mean 17. Whatever. The point is, I'm actually nervous. 41 00:02:35,198 --> 00:02:36,199 [Mindy laughs] 42 00:02:36,282 --> 00:02:39,243 We're playing at Place des Vosges if you want to come see us? 43 00:02:39,327 --> 00:02:42,413 Alfie and I are having dinner. But maybe we'll swing by after. 44 00:02:42,496 --> 00:02:44,415 Oh, my God, yay, I can't wait to meet him. 45 00:02:44,498 --> 00:02:47,835 You'll meet him soon. He's on his way to pick me up in a few minutes. 46 00:02:57,762 --> 00:02:59,472 Alfie's at Gabriel's restaurant! 47 00:03:00,056 --> 00:03:01,098 -Again? -Again! 48 00:03:01,182 --> 00:03:02,475 [sighs in exasperation] 49 00:03:02,558 --> 00:03:04,644 [Alfie] Oh, mate, see, that's exactly it. 50 00:03:04,727 --> 00:03:06,979 You had tickets to the final and you didn't go? 51 00:03:07,063 --> 00:03:08,439 Hey, cheers to you, anyway. 52 00:03:09,065 --> 00:03:11,859 Hey, what are you doing here? 53 00:03:11,943 --> 00:03:16,030 Well, I was early and thirsty, so I popped over here for a quick beer. 54 00:03:16,739 --> 00:03:19,116 -You drink beer? -It's Kronenbourg. It's from Alsace. 55 00:03:19,200 --> 00:03:20,201 Yeah, it's not bad. 56 00:03:20,284 --> 00:03:22,578 -Oh, finally we agree on something. -[laughs] 57 00:03:22,662 --> 00:03:25,164 You know this guy's been working in a kitchen since he was 13? 58 00:03:25,248 --> 00:03:26,707 I mean, peeling potatoes. 59 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 I didn't know that. 60 00:03:27,833 --> 00:03:30,378 Um, isn't that against child labor laws or something? 61 00:03:30,461 --> 00:03:32,088 It was my uncle's kitchen. 62 00:03:32,672 --> 00:03:35,466 Wow. We should put it in the marketing materials for the restaurant. 63 00:03:35,549 --> 00:03:36,384 Ready? 64 00:03:36,467 --> 00:03:39,428 Actually, I was thinking we could maybe eat here tonight? 65 00:03:39,512 --> 00:03:41,347 I mean, the food looks amazing. 66 00:03:41,430 --> 00:03:44,350 Oh. I'm sure they're fully booked. 67 00:03:44,892 --> 00:03:47,520 Chef, do you think you could spare us a table? 68 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 It would be my pleasure. 69 00:03:51,399 --> 00:03:52,316 Great. 70 00:03:56,362 --> 00:03:57,196 [Alfie] Mmm. 71 00:03:57,738 --> 00:03:59,407 Damn, this man can cook. 72 00:03:59,490 --> 00:04:01,909 [chuckles] He sure is talented. 73 00:04:01,993 --> 00:04:04,745 I've never really been into French food. Bit too fussy. 74 00:04:04,829 --> 00:04:07,123 But this… This is outstanding. 75 00:04:08,916 --> 00:04:10,918 Now I understand why you love your work. 76 00:04:11,002 --> 00:04:12,503 I really do. 77 00:04:12,586 --> 00:04:17,133 In fact, tomorrow I'm going to a chateau in Champagne for a night, 78 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 to work on a social media campaign for a brand we represent. 79 00:04:20,219 --> 00:04:22,471 See, I spend my days pushing around numbers. 80 00:04:24,140 --> 00:04:26,225 My perk's having dinner with you. 81 00:04:26,309 --> 00:04:27,393 [Gabriel] How's the meal? 82 00:04:28,352 --> 00:04:29,520 There's the man. 83 00:04:30,229 --> 00:04:31,439 Truly extraordinary. 84 00:04:31,522 --> 00:04:32,732 Man, you've got skills. 85 00:04:34,608 --> 00:04:38,529 Where did you guys meet? You're such a cute couple. 86 00:04:38,612 --> 00:04:40,239 [Alfie] Ah. French class. 87 00:04:40,323 --> 00:04:43,117 I thought she was a little annoying at first. 88 00:04:43,200 --> 00:04:44,452 Likewise. 89 00:04:44,535 --> 00:04:45,995 But she grew on me. 90 00:04:46,996 --> 00:04:48,998 [chuckles] How sweet. 91 00:04:49,081 --> 00:04:52,543 Um, and, I never asked, what brought you to Paris? 92 00:04:52,626 --> 00:04:53,836 I work for a British bank, 93 00:04:53,919 --> 00:04:56,213 working on this merger deal with a French company. 94 00:04:56,297 --> 00:04:58,382 Boring stuff. I mean, she's got the cushy job. 95 00:04:59,091 --> 00:05:01,802 Get this, she's going to Champagne for work tomorrow. 96 00:05:02,386 --> 00:05:03,346 Really? 97 00:05:03,429 --> 00:05:04,805 -[cell phone chimes] -[Alfie] Oh. 98 00:05:04,889 --> 00:05:08,351 That's work right now. Sorry. I've just got to take this for a second. 99 00:05:11,854 --> 00:05:13,856 I really hope you're enjoying yourself here. 100 00:05:13,939 --> 00:05:16,859 So you're spending the weekend in Champagne with Camille? 101 00:05:16,942 --> 00:05:20,112 Hoping for a do-over. Story of my life, I guess. 102 00:05:20,196 --> 00:05:21,280 Please send her my best. 103 00:05:21,364 --> 00:05:24,867 And, I think I understand your type a little better now. 104 00:05:24,950 --> 00:05:26,827 English, less complicated. 105 00:05:26,911 --> 00:05:29,455 Yeah, way less complicated. 106 00:05:29,538 --> 00:05:32,333 He doesn't have a girlfriend I'm also friends with. 107 00:05:33,376 --> 00:05:35,086 -Ah. -[Alfie sighs] 108 00:05:37,088 --> 00:05:38,589 Pièce de boeuf, black truffle. 109 00:05:40,758 --> 00:05:44,095 Wow. And this is fourth course? 110 00:05:44,178 --> 00:05:45,888 The final one of our tasting menu. 111 00:05:46,680 --> 00:05:48,641 And not including the cheese course. 112 00:05:48,724 --> 00:05:51,811 And you have to try all of our desserts. 113 00:05:51,894 --> 00:05:53,437 Everything is on the house, of course. 114 00:05:53,521 --> 00:05:55,564 -That's very generous. -Oh, pfft. 115 00:05:55,648 --> 00:05:58,150 Emily doesn't pay here. 116 00:05:58,234 --> 00:06:00,069 Oh. I think I do. 117 00:06:02,113 --> 00:06:03,531 [laughs] 118 00:06:03,614 --> 00:06:08,035 I don't think I've ever felt so full in my whole, entire life. 119 00:06:08,119 --> 00:06:10,079 -[giggles] -Come here, you. 120 00:06:10,663 --> 00:06:11,497 [belches] 121 00:06:12,873 --> 00:06:17,503 -I am so, so sorry. -[laughing] 122 00:06:17,586 --> 00:06:20,047 No, it's fine. 123 00:06:20,131 --> 00:06:21,048 [both laugh] 124 00:06:25,010 --> 00:06:26,846 Look, after all that food, 125 00:06:27,847 --> 00:06:31,142 I don't think I'm good for anything else but sleep tonight. 126 00:06:31,725 --> 00:06:34,311 Yeah, no, and I have an early morning tomorrow. 127 00:06:34,395 --> 00:06:36,230 So it's probably for the best. 128 00:06:36,313 --> 00:06:38,441 But I'll see you when you're back. Yeah? 129 00:06:39,024 --> 00:06:40,025 Absolutely. 130 00:06:42,945 --> 00:06:43,779 You! 131 00:06:43,863 --> 00:06:44,780 [blows raspberry] 132 00:06:46,282 --> 00:06:47,158 [exhales] 133 00:06:49,160 --> 00:06:50,369 [chuckles softly] Wow. 134 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 Take care, yeah? 135 00:06:52,413 --> 00:06:53,664 -Have a good time. -Bye. 136 00:06:58,961 --> 00:07:00,171 [sighs] 137 00:07:00,254 --> 00:07:01,130 [groans] 138 00:07:22,568 --> 00:07:25,070 Oh, hello, Emily! 139 00:07:25,654 --> 00:07:27,573 So nice to see you back in Champagne. 140 00:07:27,656 --> 00:07:28,908 Bonjour. 141 00:07:29,950 --> 00:07:32,912 The Champère is ready for his close-up. 142 00:07:32,995 --> 00:07:34,538 [chuckles] Hello! 143 00:07:34,622 --> 00:07:37,124 Actually, Dad, Emily had an amazing idea. 144 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 She wants you to kick off The Champère Challenge. 145 00:07:42,171 --> 00:07:45,132 It's a viral campaign where we're asking our customers to show us 146 00:07:45,216 --> 00:07:47,885 the most creative ways of opening a bottle of Champère. 147 00:07:47,968 --> 00:07:52,348 It's like an online competition. How Do You Pop Your Top? 148 00:07:52,431 --> 00:07:53,641 Ooh. 149 00:07:54,642 --> 00:07:55,976 I love it! 150 00:07:57,770 --> 00:08:02,024 And I have the most amazing way of opening the bottle. 151 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 I can't wait to show you. 152 00:08:04,818 --> 00:08:05,819 [in French] That's her. 153 00:08:05,903 --> 00:08:07,488 [Gérard] Let's get these to your room. 154 00:08:07,571 --> 00:08:09,114 -Hi, Emily. -[Emily] Oh. 155 00:08:09,198 --> 00:08:10,324 Bonjour. 156 00:08:10,407 --> 00:08:12,117 I was hoping I'd see you again. 157 00:08:17,581 --> 00:08:18,832 Friends from school. 158 00:08:22,253 --> 00:08:23,546 [laughs nervously] 159 00:08:23,629 --> 00:08:25,881 You see, I just cut my hair. 160 00:08:26,882 --> 00:08:28,259 Yeah, it looks really nice. 161 00:08:28,884 --> 00:08:29,969 -Thank you. -[knock at door] 162 00:08:32,388 --> 00:08:33,222 Oui? 163 00:08:34,139 --> 00:08:36,600 [in French] I am from the newspaper Liberation Champagne 164 00:08:37,601 --> 00:08:40,187 here to cover the Champagne Challenge. 165 00:08:40,271 --> 00:08:45,234 Oh! Oui, oui. Uh, La Liberation Champagne. Merci for coming. 166 00:08:45,317 --> 00:08:47,820 Oh! Ici! Le Champère. 167 00:08:48,529 --> 00:08:51,574 -Monsieur. -Ooh! The light is perfect! 168 00:08:51,657 --> 00:08:54,868 -Let's get started! -Oh, là là. I'm out of here. 169 00:08:54,952 --> 00:08:56,579 [chuckles] Let's go. 170 00:09:04,753 --> 00:09:07,590 -What flavor would you like? -Uh, raspberry. 171 00:09:07,673 --> 00:09:08,507 Ah. 172 00:09:09,425 --> 00:09:11,093 [in Italian] She'd like the raspberry. 173 00:09:11,802 --> 00:09:14,972 Uh, and I'll have the lemon. 174 00:09:15,556 --> 00:09:19,476 [in English] So you speak Italian as well as English, French and Dutch? 175 00:09:19,560 --> 00:09:21,437 And German and a little Japanese. 176 00:09:21,520 --> 00:09:22,438 -Wow. -[chuckles] 177 00:09:22,521 --> 00:09:23,897 If you're from the Netherlands, 178 00:09:23,981 --> 00:09:26,025 you'd better learn to speak a lot of languages 179 00:09:26,108 --> 00:09:27,943 -because nobody speaks Dutch. -[chuckles] 180 00:09:28,027 --> 00:09:30,904 [in Italian] Here you are. And this is for the beautiful lady. 181 00:09:30,988 --> 00:09:32,406 -Grazie. -Grazie. 182 00:09:32,906 --> 00:09:33,949 And you? 183 00:09:34,033 --> 00:09:38,662 I speak English, French, Italian and a little Spanish. 184 00:09:39,747 --> 00:09:42,750 [in Italian] But I'm a much nicer person in Italian. 185 00:09:42,833 --> 00:09:44,168 Warmer, friendlier. 186 00:09:46,003 --> 00:09:49,798 I love how our personalities change when we speak different languages. 187 00:09:49,882 --> 00:09:52,509 You're Italian is beautiful. 188 00:09:52,593 --> 00:09:55,346 Thank you. I lived in Rome for a while. 189 00:09:56,305 --> 00:10:00,434 Which, next to Paris, is the most beautiful city in the world. 190 00:10:00,517 --> 00:10:02,686 [in English] Rome may be my favorite city, period. 191 00:10:03,270 --> 00:10:06,607 A perfect combination of art, architecture, food. 192 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 And the light is just incredible. 193 00:10:08,442 --> 00:10:09,902 Si, la dolce vita. 194 00:10:11,111 --> 00:10:12,946 We should spend the weekend there together. 195 00:10:13,030 --> 00:10:15,741 Yes, I could dance in the Fontana di Trevi 196 00:10:15,824 --> 00:10:17,868 -like Anita Ekberg. -[chuckles] 197 00:10:17,951 --> 00:10:20,621 And I'll come join you like Marcello Mastroianni. 198 00:10:20,704 --> 00:10:22,456 I'm going to hold you to that. 199 00:10:26,627 --> 00:10:28,087 What are you doing tomorrow? 200 00:10:29,296 --> 00:10:30,964 What do you have in mind? 201 00:10:31,048 --> 00:10:34,051 A good friend of mine is having a small engagement party. 202 00:10:34,134 --> 00:10:37,680 A lunch at La Société in Saint-Germain. 203 00:10:37,763 --> 00:10:39,098 I'd love you to join me. 204 00:10:39,807 --> 00:10:40,641 Hmm. 205 00:10:41,558 --> 00:10:42,976 What will your friends think 206 00:10:43,060 --> 00:10:46,438 of this very interesting woman you're seeing right now? 207 00:10:47,189 --> 00:10:48,607 They're going to be jealous. 208 00:10:55,864 --> 00:10:56,699 [man] Sylvie? 209 00:10:58,450 --> 00:11:00,327 [in French] Oh! What a surprise! 210 00:11:00,953 --> 00:11:04,039 Nice to see you both. You look beautiful, Catherine. 211 00:11:04,123 --> 00:11:05,666 As do you, Sylvie. 212 00:11:10,421 --> 00:11:12,214 Are you going to introduce us to your friend? 213 00:11:14,174 --> 00:11:16,093 -Erik DeGroot. -Catherine Lambert. 214 00:11:17,553 --> 00:11:22,266 Erik is a very talented photographer who has done some wonderful work for us. 215 00:11:22,349 --> 00:11:24,560 Antoine is the owner of Maison Lavaux 216 00:11:24,643 --> 00:11:26,270 and a longtime client of Savoir. 217 00:11:26,937 --> 00:11:28,939 I know it. The perfume. 218 00:11:29,648 --> 00:11:30,482 Exactly. 219 00:11:31,650 --> 00:11:34,361 Hopefully we will all be working together someday. 220 00:11:35,279 --> 00:11:36,488 It would be my honor. 221 00:11:38,699 --> 00:11:40,200 Well, have a nice lunch. 222 00:11:40,784 --> 00:11:42,244 Thanks. Have a good day. 223 00:11:46,915 --> 00:11:48,876 [in English] I'm very sorry if that was awkward, 224 00:11:48,959 --> 00:11:52,004 but I just like to keep my personal life private around clients. 225 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 I understand. 226 00:11:55,507 --> 00:11:57,634 And I'm sure your friends are very lovely, 227 00:11:57,718 --> 00:11:59,678 but I don't think I can make lunch tomorrow. 228 00:11:59,762 --> 00:12:00,596 Why? 229 00:12:01,889 --> 00:12:04,683 I love it just you and me. Let's not get the world involved. 230 00:12:05,684 --> 00:12:07,519 So you want me as your secret lover? 231 00:12:08,729 --> 00:12:10,063 Well, that sounds hot. 232 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Not to me. 233 00:12:14,359 --> 00:12:17,029 Why don't you enjoy your friend's party and come over after? 234 00:12:17,112 --> 00:12:18,614 We could spend the night together. 235 00:12:18,697 --> 00:12:21,033 Yeah, I'm not sure that's going to work for me. 236 00:12:21,116 --> 00:12:23,452 I have a lot of work to catch up on tomorrow. 237 00:12:29,917 --> 00:12:32,961 Oh, okay. That looks great. Yes, right there. That looks great. 238 00:12:33,045 --> 00:12:34,505 I just need a moment to set up. 239 00:12:34,588 --> 00:12:35,589 -Of course. -Okay. 240 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 [camera shutter clicks] 241 00:12:42,971 --> 00:12:46,308 I have a very special way of opening the bottle. 242 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 Great, I can't wait to see. 243 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 What are you smiling about? 244 00:12:51,980 --> 00:12:55,192 Oh, it's just this British guy that I'm kind of dating from my French class. 245 00:12:55,275 --> 00:12:57,778 Emily, why didn't you tell me? Let me see him. 246 00:13:00,030 --> 00:13:01,448 Oh, my God, he's so hot! 247 00:13:01,532 --> 00:13:03,325 And he's pretty sweet and funny too. 248 00:13:03,408 --> 00:13:04,451 I'm happy for you. 249 00:13:05,452 --> 00:13:06,787 -I'm ready. -Okay. 250 00:13:07,287 --> 00:13:08,789 All right, Gérard, let's see it! 251 00:13:08,872 --> 00:13:10,624 Timothée, my sword. 252 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 My dad, he could do this all day, loves it. 253 00:13:15,087 --> 00:13:17,214 -[woman gasps] -Wow! 254 00:13:17,297 --> 00:13:18,465 I love it! 255 00:13:18,549 --> 00:13:20,968 Okay, so can we now do one where you say, 256 00:13:21,051 --> 00:13:23,846 "Je suis le Champère, and this is how I pop my top"? 257 00:13:23,929 --> 00:13:27,891 -Then do the thing with the sword. -Okay. Timothée, another bottle. 258 00:13:27,975 --> 00:13:28,809 [grunts] 259 00:13:29,935 --> 00:13:32,896 Okay, and action! 260 00:13:32,980 --> 00:13:38,485 Je suis le Champère, and this is how I pop my top. 261 00:13:38,569 --> 00:13:39,862 [Camille gasps] 262 00:13:39,945 --> 00:13:41,113 Ah, okay. 263 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 Oh, damn. 264 00:13:44,950 --> 00:13:47,870 Uh, I'm sorry, it wasn't recording. 265 00:13:47,953 --> 00:13:48,787 Timothée… 266 00:13:48,871 --> 00:13:51,331 Don't worry about it. He can do this all day long. 267 00:13:54,126 --> 00:13:56,545 Okay, I am definitely recording now. 268 00:13:56,628 --> 00:14:01,508 Je suis le Champère, and this is how I pop my top. 269 00:14:02,342 --> 00:14:03,760 -[Gérard yells] -[Timothée screams] 270 00:14:05,846 --> 00:14:08,390 Timothée! My finger. 271 00:14:09,933 --> 00:14:11,184 [Gérard whimpers] 272 00:14:12,728 --> 00:14:14,187 Emily, help me find the finger. 273 00:14:19,735 --> 00:14:21,778 Ah! Oh, oh, it's there, I see it. 274 00:14:21,862 --> 00:14:23,155 [Emily whimpers] 275 00:14:26,617 --> 00:14:30,287 Take this. And come with us. We need to get him to the hospital. 276 00:14:32,414 --> 00:14:34,041 [in French] Let's go! Hurry up! 277 00:14:34,499 --> 00:14:35,375 Make it fast! 278 00:14:35,459 --> 00:14:37,586 Watch your head. Watch. 279 00:14:39,046 --> 00:14:39,922 [in English] Okay. 280 00:14:40,005 --> 00:14:41,506 He's very lucky. Just the tip. 281 00:14:41,590 --> 00:14:43,759 -Good. -To the hospital. I'll show you where. 282 00:14:43,842 --> 00:14:45,636 -I'm driving? -[Timothée] Yes, please. 283 00:14:49,348 --> 00:14:50,891 It's a stick! Um… 284 00:14:51,934 --> 00:14:53,769 I've only driven one. In high school. 285 00:14:53,852 --> 00:14:55,896 My boyfriend's car. I never got the hang of it. 286 00:14:55,979 --> 00:14:57,981 [Timothée] Yeah, okay, please, go, Emily. 287 00:14:58,065 --> 00:15:00,859 -Turn the key! Go, go! -[Emily] Okay, okay! 288 00:15:10,035 --> 00:15:10,869 Chef? 289 00:15:10,953 --> 00:15:12,537 [in French] I want to show this to you. 290 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 A strange story popped up on my Instagram. 291 00:15:14,539 --> 00:15:15,958 Isn't this your friend's family? 292 00:15:20,003 --> 00:15:22,339 Thank God, Timothée. I'll tell Mama right away. 293 00:15:23,674 --> 00:15:24,508 Mom! 294 00:15:25,258 --> 00:15:26,677 [cell phone vibrating] 295 00:15:29,221 --> 00:15:30,263 That was Timothée. 296 00:15:31,014 --> 00:15:32,224 Papa is fine. 297 00:15:32,307 --> 00:15:33,225 [sighs] 298 00:15:33,308 --> 00:15:34,685 I knew he would be. 299 00:15:35,310 --> 00:15:38,605 Ah, I warned him this would happen someday. But he doesn't listen. 300 00:15:38,689 --> 00:15:40,065 I'm just happy he's okay. 301 00:15:40,857 --> 00:15:41,900 [telephone ringing] 302 00:15:44,861 --> 00:15:45,696 Hello? 303 00:15:45,779 --> 00:15:46,863 Louise, it's Gabriel. 304 00:15:46,947 --> 00:15:49,116 I just heard the news about Gérard. How is he? 305 00:15:50,659 --> 00:15:51,535 [sighs] 306 00:15:51,618 --> 00:15:53,704 He's in the hospital, Gabriel. 307 00:15:53,787 --> 00:15:57,749 It was a little irresponsible of Emily to ask him to do such a dangerous stunt. 308 00:15:57,833 --> 00:15:59,668 Please tell him I'm thinking about him. 309 00:15:59,751 --> 00:16:02,004 Do you know what would make him really happy? 310 00:16:02,087 --> 00:16:04,840 If you could come down here and tell him yourself. 311 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 I'll see what I can do. 312 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 [Louise] Wonderful. See you at dinner. 313 00:16:10,012 --> 00:16:10,846 [ends call] 314 00:16:13,181 --> 00:16:16,935 Raphaël, the kitchen's all yours for the night. 315 00:16:23,734 --> 00:16:24,568 [door opens] 316 00:16:27,654 --> 00:16:28,947 [sighs wearily] 317 00:16:31,867 --> 00:16:32,784 [sighs] 318 00:16:43,003 --> 00:16:48,091 Je suis le Champère, and this is how I pop my top. 319 00:16:48,175 --> 00:16:49,009 [gasps] 320 00:16:50,469 --> 00:16:51,553 [exclaims in disgust] 321 00:16:52,345 --> 00:16:53,305 [groans] 322 00:17:04,149 --> 00:17:05,817 [indistinct chatter and laughter] 323 00:17:16,119 --> 00:17:18,747 [indistinct chatter in French and laughter continue] 324 00:17:25,921 --> 00:17:27,380 Emily, you're up. 325 00:17:27,464 --> 00:17:30,801 I'm sorry, I guess I slept through dinner. 326 00:17:30,884 --> 00:17:32,636 No, it's okay. I didn't want to wake you. 327 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 But look who's here! 328 00:17:34,930 --> 00:17:36,640 I saw the post about the accident. 329 00:17:36,723 --> 00:17:38,892 It's nothing. Just the tip of my finger. 330 00:17:38,975 --> 00:17:41,103 It happens to chefs all the time. Louise said-- 331 00:17:41,186 --> 00:17:43,897 It doesn't matter. It's just nice that you're here. 332 00:17:45,565 --> 00:17:46,775 Emily, please have a seat. 333 00:17:46,858 --> 00:17:49,611 I'll get you some dinner if these men haven't finished it all. 334 00:17:49,694 --> 00:17:51,613 -No, it's fine. I'll get it. -[Gérard] Emily! 335 00:17:51,696 --> 00:17:54,199 Next time, let's put the neck of the bottle in a guillotine. 336 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 [Louise] No, no. 337 00:17:55,408 --> 00:17:57,911 You can be the executioner. [mimics guillotine sound] 338 00:17:57,994 --> 00:17:59,579 [all laughing] 339 00:18:06,837 --> 00:18:07,671 [knocking at door] 340 00:18:07,754 --> 00:18:09,339 -Yes? -[Camille] It's Camille. 341 00:18:09,422 --> 00:18:10,632 Ah. 342 00:18:10,715 --> 00:18:12,175 [exhales] What a day. 343 00:18:12,259 --> 00:18:13,718 Oh. [laughs] 344 00:18:17,430 --> 00:18:19,891 It's so nice that Gabriel came down. 345 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 -He was so worried. -I'm sure he was. 346 00:18:22,519 --> 00:18:27,858 So, tell me about your gorgeous new man. When do I get to meet him? 347 00:18:27,941 --> 00:18:31,403 Soon. It just happened so quickly and unexpectedly. 348 00:18:31,486 --> 00:18:33,405 Well, it's always the best way. 349 00:18:33,488 --> 00:18:34,906 -[Emily chuckles] -[knock at door] 350 00:18:34,990 --> 00:18:35,907 [in French] Who is it? 351 00:18:39,452 --> 00:18:41,121 [in English] Here you both are. 352 00:18:41,204 --> 00:18:42,914 Here we are. [chuckles] 353 00:18:45,584 --> 00:18:48,253 It's Emily's room, so were you looking for both of us? 354 00:18:49,754 --> 00:18:51,089 Yeah. To say goodnight. 355 00:18:52,257 --> 00:18:53,091 Oh. 356 00:18:53,633 --> 00:18:54,634 Join us. 357 00:18:56,178 --> 00:18:58,346 I seriously cannot believe your dad cut his thumb off. 358 00:18:58,430 --> 00:19:00,056 Oh. I can. 359 00:19:00,557 --> 00:19:02,517 You know how long he's been doing that trick? 360 00:19:02,601 --> 00:19:04,561 Of course it was going to catch up with him. 361 00:19:04,644 --> 00:19:07,731 Yeah, and under my watch. Lucky me. 362 00:19:07,814 --> 00:19:09,691 There was so much blood it hit me in the face. 363 00:19:09,774 --> 00:19:11,693 -No. -Yes, and Camille fainted. 364 00:19:12,611 --> 00:19:13,862 -You know me. -Yeah. 365 00:19:13,945 --> 00:19:16,031 I can't stand the sight of blood, anyway. 366 00:19:17,199 --> 00:19:18,283 Thank you for coming. 367 00:19:18,867 --> 00:19:20,535 It means a lot to all of us. 368 00:19:21,036 --> 00:19:22,329 Well, I was worried. 369 00:19:22,412 --> 00:19:24,372 You know how much I care about your family. 370 00:19:25,165 --> 00:19:26,833 And they care about you, Gabriel. 371 00:19:26,917 --> 00:19:28,168 I hope you know that. 372 00:19:28,251 --> 00:19:29,502 I do. 373 00:19:30,962 --> 00:19:34,090 It's also nice to be back in this house. I always sleep so well here. 374 00:19:34,174 --> 00:19:35,300 [Camille chuckles] 375 00:19:35,383 --> 00:19:39,012 Well, maybe it has something to do with who you were sleeping with. 376 00:19:39,888 --> 00:19:41,348 Let's see how you do alone. 377 00:19:42,265 --> 00:19:45,560 -Yeah. -Um, I think I'm going to get some sleep. 378 00:19:46,561 --> 00:19:47,395 Me too. 379 00:19:48,772 --> 00:19:49,773 Goodnight, you two. 380 00:19:55,487 --> 00:19:57,322 Yeah, this is actually my room. [chuckles] 381 00:19:57,405 --> 00:19:58,323 Yep. 382 00:20:01,076 --> 00:20:02,827 -[Gabriel] Goodnight. -Bye. [laughs] 383 00:20:11,795 --> 00:20:13,171 [cell phone vibrating] 384 00:20:14,547 --> 00:20:15,423 [sighs] 385 00:20:16,424 --> 00:20:17,259 [in French] Oui. 386 00:20:17,342 --> 00:20:19,344 Catherine would like to invite you to dinner. 387 00:20:19,427 --> 00:20:20,595 You and your boyfriend. 388 00:20:20,679 --> 00:20:23,348 [laughing] I thought it was clear when I introduced him. 389 00:20:23,431 --> 00:20:24,808 He's not my boyfriend. 390 00:20:24,891 --> 00:20:27,560 I'm glad to hear that because it looks a little silly on you. 391 00:20:27,644 --> 00:20:28,561 Excuse me? 392 00:20:28,645 --> 00:20:30,480 I mean, what are you trying to prove here? 393 00:20:30,563 --> 00:20:31,856 Why do you care? 394 00:20:31,940 --> 00:20:33,650 Because I still care about you, Sylvie. 395 00:20:33,733 --> 00:20:36,528 You know what? Start caring a little less. 396 00:20:36,611 --> 00:20:37,946 And for the record, 397 00:20:38,029 --> 00:20:41,324 [in English] I could give a flying fuck how silly I look to you. 398 00:20:41,408 --> 00:20:42,367 [ends call] 399 00:20:47,163 --> 00:20:48,206 [sighs] 400 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 Sorry I'm late. 401 00:21:25,243 --> 00:21:27,454 No. You're just in time. [chuckles] 402 00:21:27,537 --> 00:21:30,165 -Everyone, this is Sylvie. -Hello. Hi. 403 00:21:30,248 --> 00:21:33,668 Mystery solved! I'm Julianna. I'm so happy you could make it. 404 00:21:33,752 --> 00:21:37,505 Oh, thank you. Congratulations on your engagement. [laughs] 405 00:21:37,589 --> 00:21:40,050 Please, sit here. I'll find another chair. 406 00:21:40,133 --> 00:21:41,259 Thank you. 407 00:21:41,343 --> 00:21:43,053 The traffic was terrible. 408 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 -May I take your order? -I'll have the salmon. Yeah. 409 00:21:46,681 --> 00:21:48,892 And what will your son be having for lunch? 410 00:21:53,313 --> 00:21:56,107 My son will be having me. 411 00:22:10,580 --> 00:22:12,332 [laughing in distance] 412 00:22:43,113 --> 00:22:43,947 [Emily sighs] 413 00:22:45,365 --> 00:22:46,866 Are you sure you want to go now? 414 00:22:46,950 --> 00:22:49,619 We can give you a ride later with Gabriel, if you want. 415 00:22:49,702 --> 00:22:52,831 That's okay. I'd rather take the train and get home as soon as possible. 416 00:22:52,914 --> 00:22:55,500 To, you know, think of a new Champère campaign. 417 00:22:55,583 --> 00:22:56,418 All right. 418 00:22:56,501 --> 00:22:58,044 Oh, let me get that. 419 00:22:58,128 --> 00:22:58,962 Thanks. 420 00:22:59,879 --> 00:23:00,964 [both laugh] 421 00:23:01,047 --> 00:23:03,216 Please tell your father I hope he feels better. 422 00:23:03,299 --> 00:23:04,384 Yeah, I will. 423 00:23:04,467 --> 00:23:05,301 Sorry. 424 00:23:09,973 --> 00:23:13,017 Bye-bye, Emily! 425 00:23:13,852 --> 00:23:15,770 Bye-bye! 426 00:23:33,329 --> 00:23:35,165 -[Timothée] You're leaving? -Yeah. 427 00:23:37,125 --> 00:23:38,751 It was so nice to see you again. 428 00:23:40,462 --> 00:23:44,007 But I've been thinking… It's maybe time for us to move on. 429 00:23:45,300 --> 00:23:48,386 Yeah. I think that's probably for the best. 430 00:24:14,871 --> 00:24:16,956 [closing theme music playing]