1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:32,784 --> 00:00:37,497 ‎Được rồi, vậy là lấy 35 ‎nhân với 1,8 và cộng thêm 30? 3 00:00:37,580 --> 00:00:38,831 ‎Ba mươi hai. 4 00:00:38,915 --> 00:00:41,084 ‎Xin cô đổi điện thoại về độ Fahrenheit đi. 5 00:00:41,167 --> 00:00:42,293 ‎Tôi muốn học mà. 6 00:00:42,376 --> 00:00:44,921 ‎Ôi Chúa ơi, ngoài trời đang là 95 độ F. 7 00:00:45,004 --> 00:00:46,589 ‎Trong này như kiểu 195 độ ấy. 8 00:00:49,175 --> 00:00:52,553 ‎Cô còn tăng thêm nhiệt nữa? ‎Ra bật lò nướng ta luôn đi. 9 00:00:52,637 --> 00:00:54,347 ‎Bình tĩnh, sấy chế độ mát mà. 10 00:00:59,060 --> 00:01:01,354 ‎Tôi sẽ không dám ‎coi nhẹ chiếc điều hoà nữa. 11 00:01:01,437 --> 00:01:02,563 ‎Phải mua quạt thôi. 12 00:01:02,647 --> 00:01:06,150 ‎Ít ra thổi được mùi hôi thối ‎từ bên này qua bên kia phòng. 13 00:01:07,318 --> 00:01:11,697 ‎Tôi đến văn phòng sớm vậy, ‎may ra thì ở văn phòng sẽ mát hơn. 14 00:01:11,781 --> 00:01:12,907 ‎Lên đường mát mẻ nhé. 15 00:01:22,875 --> 00:01:24,127 ‎Đã có thực đơn mới rồi à? 16 00:01:24,210 --> 00:01:25,878 ‎Mỗi ngày một thực đơn mới mà. 17 00:01:25,962 --> 00:01:28,047 ‎Mỗi ngày ư? Vậy thì nhiều việc quá. 18 00:01:28,131 --> 00:01:30,466 ‎Phải đem đến hương vị ‎của các món theo mùa. 19 00:01:30,550 --> 00:01:31,717 ‎Đây đâu phải quán ăn bình thường. 20 00:01:32,301 --> 00:01:33,344 ‎Tôi biết. 21 00:01:34,095 --> 00:01:36,889 ‎Ta nên đăng cái này mỗi ngày ‎lên Instagram Chez Lavaux. 22 00:01:36,973 --> 00:01:38,391 ‎Thực phẩm tươi, nội dung mới. 23 00:01:38,975 --> 00:01:40,268 ‎Tôi dạy anh nhiều phết nhỉ. 24 00:01:42,854 --> 00:01:45,314 ‎Khoan. Món tỏi tây nướng ‎ngon tuyệt đâu rồi? 25 00:01:45,398 --> 00:01:46,315 ‎Héo úa rồi. 26 00:01:47,066 --> 00:01:49,235 ‎Tôi lại vừa đăng về món đó sáng nay! 27 00:01:49,318 --> 00:01:51,279 ‎#Tỏitâytuần2. 28 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 ‎Biết sao giờ? 29 00:01:52,446 --> 00:01:56,492 ‎Chắc cô không muốn tôi ‎phục vụ một món đã hết hạn đâu nhỉ? 30 00:01:57,160 --> 00:02:00,079 ‎Rõ là không. ‎Như thế là quá trái mùa với anh rồi. 31 00:02:00,746 --> 00:02:01,664 ‎Chúc ngày tốt lành. 32 00:02:18,139 --> 00:02:19,682 ‎Ở đây cứ như phòng xông hơi vậy. 33 00:02:20,474 --> 00:02:23,227 ‎Ta cho điều hoà mát hơn… ‎hay bật lên được không? 34 00:02:23,311 --> 00:02:25,021 ‎Ta làm gì có điều hoà. 35 00:02:25,104 --> 00:02:26,189 ‎Không có á? 36 00:02:26,272 --> 00:02:27,982 ‎Nó không phổ biến ở Paris đâu. 37 00:02:28,065 --> 00:02:30,735 ‎Rất mất tự nhiên, rất giả tạo… 38 00:02:31,527 --> 00:02:32,486 ‎rất Mỹ. 39 00:02:32,570 --> 00:02:35,656 ‎- Còn hơn ngồi làm toát cả mồ hôi. ‎- Nó không tốt cho cô đâu. 40 00:02:36,157 --> 00:02:40,244 ‎Nó khiến cô bị cảm lạnh. ‎Ta phải cảm nhận sự thay đổi mùa chứ. 41 00:02:40,328 --> 00:02:42,330 ‎Cô không chấp nhận tự nhiên được à? 42 00:02:42,413 --> 00:02:44,457 ‎Cô cứ phải kiểm soát mọi thứ à? 43 00:02:49,921 --> 00:02:50,755 ‎Muỗi. 44 00:02:50,838 --> 00:02:52,715 ‎Tôi đang bầu tháng thứ sáu rồi, 45 00:02:52,798 --> 00:02:57,845 ‎tôi cần phải ngủ nghiêng một bên, ‎nhưng mà tôi chẳng ngủ được tí nào. 46 00:02:57,929 --> 00:03:00,765 ‎Nhưng ít ra mất ngủ ‎thì tôi mới nói chuyện được với cô. 47 00:03:00,848 --> 00:03:02,308 ‎May cho tôi quá. 48 00:03:02,391 --> 00:03:04,518 ‎Ta có thể nói bằng tiếng Anh nếu tiện hơn. 49 00:03:04,602 --> 00:03:05,478 ‎Không. 50 00:03:05,561 --> 00:03:08,064 ‎Tôi thích luyện tập cùng với cô. 51 00:03:08,147 --> 00:03:11,525 ‎Tôi đã học tiếng Pháp nhiều năm rồi. 52 00:03:11,609 --> 00:03:16,030 ‎Được làm việc ở Paris ‎là ước mơ bao lâu nay của tôi. 53 00:03:17,114 --> 00:03:19,367 ‎Nếu không vì đứa bé này, ‎giờ tôi đã ở đó rồi. 54 00:03:19,909 --> 00:03:21,202 ‎Madeline Ma Mãnh đó à? 55 00:03:21,285 --> 00:03:24,038 ‎Chúa ơi, Emily Cooper giá đáo! 56 00:03:24,121 --> 00:03:25,623 ‎Cho tôi gặp cô nàng nào! 57 00:03:26,958 --> 00:03:28,501 ‎Xin chào, Thành phố Đầy gió. 58 00:03:28,584 --> 00:03:30,920 ‎Chà, nếu không còn chuyện gì thì… 59 00:03:31,003 --> 00:03:34,131 ‎Không. Tôi có tin quan trọng đây. 60 00:03:34,215 --> 00:03:37,551 ‎Ta sắp quảng bá ‎cho chiến dịch toàn cầu của Pelotech. 61 00:03:38,135 --> 00:03:40,513 ‎Đoán xem, điểm đến tiếp theo của họ là? 62 00:03:41,472 --> 00:03:43,474 ‎- Là Pháp ư? ‎- Đúng vậy! 63 00:03:43,557 --> 00:03:46,644 ‎Họ rất hào hứng khi nghe ‎về văn phòng ở Pháp của ta. 64 00:03:46,727 --> 00:03:47,687 ‎Tôi thích nói câu này ghê. 65 00:03:47,770 --> 00:03:51,565 ‎Chúa ơi! Không thể tin được ‎ta sẽ triển khai Pelotech ở Pháp! 66 00:03:51,649 --> 00:03:52,692 ‎Kể hết cho em đi. 67 00:03:52,775 --> 00:03:55,486 ‎Được, chị kể từ đầu nhé, ‎vì chuyện hấp dẫn lắm… 68 00:04:01,784 --> 00:04:04,829 ‎ALFIE: ĐI UỐNG GÌ TRƯỚC BUỔI HỌC KHÔNG? 69 00:04:08,582 --> 00:04:11,502 ‎ALFIE: LÁT HỌC ‎THÌ HÃY LÔI MẤY CÂU CỦA NỢ ĐÓ RA. 70 00:04:11,585 --> 00:04:12,837 ‎Bếp trưởng Nóng Bỏng à? 71 00:04:12,920 --> 00:04:14,130 ‎Gì cơ? 72 00:04:14,213 --> 00:04:15,798 ‎Đó là nụ cười bếp trưởng của cô. 73 00:04:16,507 --> 00:04:17,341 ‎Có phải đâu. 74 00:04:29,395 --> 00:04:31,480 ‎Hôm nay gần như không có tiền boa. 75 00:04:32,148 --> 00:04:34,442 ‎Ít ra được ăn falafel miễn phí ‎từ xe đồ ăn lưu động đó. 76 00:04:34,525 --> 00:04:36,152 ‎Không phải do ta đâu. 77 00:04:36,235 --> 00:04:37,987 ‎Thời tiết khắc nghiệt ‎thì họ bớt tụ tập hơn. 78 00:04:38,070 --> 00:04:41,824 ‎Tôi đã thật sự hát ‎"Chỉ Riêng Mình Em" cho chính tôi. 79 00:04:41,907 --> 00:04:44,035 ‎Không đúng. Tôi cũng nghe mà. 80 00:04:57,465 --> 00:04:58,883 ‎Đó là bài gì thế? 81 00:04:58,966 --> 00:05:01,719 ‎Một bài tôi đang sáng tác thôi. ‎Không có gì đâu. 82 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 ‎Hay quá. 83 00:05:04,263 --> 00:05:06,515 ‎- Không biết anh cũng sáng tác đấy. ‎- Ừ, tôi có. 84 00:05:07,016 --> 00:05:08,517 ‎Hoặc đã từng. 85 00:05:09,310 --> 00:05:12,563 ‎Tôi còn đi học ở trường nhạc nhưng bỏ dở. 86 00:05:12,646 --> 00:05:16,067 ‎Cô giáo yêu thích của tôi ‎bảo tôi đừng sáng tác nhạc nữa. 87 00:05:17,360 --> 00:05:19,028 ‎Vậy là sự tự tin của tôi sụp đổ. 88 00:05:20,112 --> 00:05:21,113 ‎Nên tôi nghỉ học. 89 00:05:22,198 --> 00:05:25,159 ‎Rồi tự dưng gần đây, ‎tôi lại bắt đầu viết nhạc. 90 00:05:25,868 --> 00:05:26,869 ‎Có chuyện gì đã xảy ra à? 91 00:05:29,288 --> 00:05:30,873 ‎Chuyện là cô đấy. 92 00:05:32,500 --> 00:05:34,126 ‎Từ khi cô vào ban nhạc, 93 00:05:35,169 --> 00:05:39,423 ‎tôi thấy được truyền cảm hứng. 94 00:05:45,763 --> 00:05:47,139 ‎- Tôi không nên làm vậy à? ‎- Không. 95 00:05:47,223 --> 00:05:50,351 ‎Ý tôi là có. Không, tôi muốn anh hôn tôi, 96 00:05:50,434 --> 00:05:52,603 ‎nhưng tôi thở ra mùi bánh falafel. 97 00:05:53,938 --> 00:05:56,982 ‎Tôi đâu quan tâm. ‎Tôi cũng có mùi đó mà. Vậy là hoà. 98 00:05:57,066 --> 00:05:58,359 ‎Được, tuyệt vời. 99 00:06:13,499 --> 00:06:14,333 ‎Từ từ đã! 100 00:06:14,917 --> 00:06:16,127 ‎Của cô đây. 101 00:06:16,210 --> 00:06:17,336 ‎Cà phê à, ý hay đó. 102 00:06:17,420 --> 00:06:18,671 ‎Cồn mang đi đó nhé. 103 00:06:19,839 --> 00:06:21,674 ‎Là bia mà! 104 00:06:21,757 --> 00:06:23,592 ‎- Anh gọi là gì cơ? ‎- Cồn mang đi. 105 00:06:23,676 --> 00:06:26,095 ‎Để uống trên đường ‎đến quán rượu tiếp theo. 106 00:06:26,178 --> 00:06:27,888 ‎Hoặc đến một lớp tiếng Pháp. 107 00:06:27,972 --> 00:06:29,640 ‎Một điều tôi thích ở Paris 108 00:06:29,723 --> 00:06:33,144 ‎là luật sử dụng đồ uống có cồn ‎cho phép ta uống say ở mọi nơi. 109 00:06:33,227 --> 00:06:34,645 ‎Tôi không nghĩ thế đâu. 110 00:06:34,728 --> 00:06:36,355 ‎Tôi chưa bao giờ bị bắt. 111 00:06:36,939 --> 00:06:38,315 ‎Có thể tối nay sẽ bị. 112 00:06:39,024 --> 00:06:40,734 ‎Muốn thử say mèm ở nước ngoài không? 113 00:06:40,818 --> 00:06:43,404 ‎Anh càng say ‎thì giọng càng nghe đặc chất Anh. 114 00:06:44,572 --> 00:06:47,032 ‎Ta không quá say để đi học tiếng Pháp chứ? 115 00:06:47,533 --> 00:06:48,576 ‎Hay ta nghỉ nhỉ? 116 00:06:49,493 --> 00:06:52,705 ‎Không thể. Tôi phải điểm danh ‎để gửi cho chỗ làm. 117 00:06:53,622 --> 00:06:56,459 ‎Đừng lo, bạn yêu. Ta sẽ lại bá chấy thôi. 118 00:06:57,001 --> 00:06:58,169 ‎Bá chấy? 119 00:06:58,252 --> 00:07:00,087 ‎Cái đồ nhiêu khê dữ thần. 120 00:07:01,839 --> 00:07:03,048 ‎Tôi học nhanh lắm nhé. 121 00:07:17,480 --> 00:07:20,774 ‎Mong hai em thấy điểm số của mình ‎cũng buồn cười như thế. 122 00:07:27,448 --> 00:07:30,117 ‎Alfie, em lên bảng với tôi nhé. 123 00:07:32,912 --> 00:07:35,498 ‎Một lỗi thường gặp trong bài kiểm tra 124 00:07:35,581 --> 00:07:38,876 ‎là dùng ‎"je suppose"‎ thay vì ‎"j'imagine". 125 00:07:38,959 --> 00:07:42,379 ‎Chúng khá tương đồng, ‎nhưng ‎"j'imagine"‎ thì trừu tượng hơn. 126 00:07:42,463 --> 00:07:47,676 ‎Alfie, em viết lên bảng giúp tôi: ‎"J'imagine que je suis en vacances". 127 00:08:04,568 --> 00:08:05,986 ‎Phần còn lại là gì nhỉ? 128 00:08:06,070 --> 00:08:08,113 ‎Không, không phải Jean Magine. 129 00:08:08,197 --> 00:08:09,073 ‎J'imagine. 130 00:08:09,657 --> 00:08:10,824 ‎Em viết đây rồi ạ. 131 00:08:10,908 --> 00:08:12,117 ‎Không. 132 00:08:12,201 --> 00:08:13,827 ‎Mà Jean Magine là ai thế? 133 00:08:13,911 --> 00:08:15,454 ‎Vui lòng nói tiếng Pháp. 134 00:08:15,538 --> 00:08:17,540 ‎Qui est Jean Magine? 135 00:08:20,960 --> 00:08:23,212 ‎Tôi nghĩ Alfie đang cố hết sức rồi. 136 00:08:23,295 --> 00:08:26,382 ‎Anh ấy không có nhiều cơ hội ‎nói chuyện với nhiều người Pháp. 137 00:08:27,216 --> 00:08:28,884 ‎Đấy, thật quá đỉnh luôn! 138 00:08:30,928 --> 00:08:31,804 ‎Cô ấy nói gì đó? 139 00:08:40,104 --> 00:08:40,938 ‎Emily. 140 00:08:42,815 --> 00:08:45,192 ‎Làm tốt lắm. Tối nay là lần đầu tiên 141 00:08:45,276 --> 00:08:48,529 ‎mà em thật sự đắm chìm vào ngôn ngữ này. 142 00:08:49,321 --> 00:08:50,573 ‎Em không còn nghĩ quá lên nữa. 143 00:08:50,656 --> 00:08:53,325 ‎Cảm ơn cô. ‎Không biết cái gì đã giúp em nữa, 144 00:08:53,409 --> 00:08:54,910 ‎có lẽ do sốc nhiệt đấy. 145 00:08:54,994 --> 00:08:57,121 ‎Ừ, hoặc do thứ ở trong cái cốc này. 146 00:08:57,955 --> 00:09:00,124 ‎Alfie, ước gì tôi cũng ‎có thể khen em như vậy. 147 00:09:00,749 --> 00:09:02,459 ‎Em ổn. Không bận tâm đâu. 148 00:09:02,543 --> 00:09:03,711 ‎Tôi không nghĩ vậy. 149 00:09:05,170 --> 00:09:06,213 ‎Chúc buổi tối vui vẻ. 150 00:09:07,881 --> 00:09:10,217 ‎Cô giáo mê tôi quá đáng. 151 00:09:21,604 --> 00:09:24,231 ‎Ừ. Cái quạt đó chả có tác dụng gì nhỉ. 152 00:09:24,940 --> 00:09:26,400 ‎Tôi mong về nhà quá. 153 00:09:26,483 --> 00:09:29,695 ‎Thay bộ đồ này ra ‎và được đứng trước cái điều hoà. 154 00:09:29,778 --> 00:09:32,948 ‎Ước gì tôi cũng có điều hoà. ‎Tòa nhà tôi ở cổ lỗ sĩ lắm. 155 00:09:37,244 --> 00:09:40,164 ‎Chà, cô có thể ghé nhà tôi. 156 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 ‎Nếu cô muốn. 157 00:09:43,000 --> 00:09:44,918 ‎Ý là nếu cô muốn được mát mẻ. 158 00:09:45,461 --> 00:09:46,295 ‎Được thôi. 159 00:09:47,046 --> 00:09:49,632 ‎Nhưng mà ấy, ‎ý là vì cái điều hoà thôi nhé. 160 00:09:51,884 --> 00:09:52,968 ‎Anh sống ở đâu? 161 00:10:08,192 --> 00:10:11,320 ‎Tôi không biết ‎là có người sống ở La Défense đấy. 162 00:10:11,945 --> 00:10:15,532 ‎Tôi tưởng ở đây chỉ có ‎các công ty, văn phòng, và… 163 00:10:15,616 --> 00:10:16,909 ‎Các ngân hàng. 164 00:10:21,705 --> 00:10:24,041 ‎Tôi làm ở ngân hàng kia kìa. 165 00:10:25,084 --> 00:10:26,877 ‎Nên công ty cho ở trên này, cho gần. 166 00:10:27,836 --> 00:10:29,672 ‎Bảo sao anh không thích Paris. 167 00:10:30,422 --> 00:10:34,301 ‎Anh có thật sự ở đó đâu. ‎Chỗ này là Pittsburgh mà! 168 00:10:34,385 --> 00:10:35,219 ‎Pittsburgh. 169 00:10:39,640 --> 00:10:40,933 ‎Cặp đáng yêu nào đây? 170 00:10:41,016 --> 00:10:42,184 ‎Nó đi kèm với khung ảnh. 171 00:10:43,644 --> 00:10:44,561 ‎Không đùa đâu. 172 00:10:46,897 --> 00:10:50,526 ‎Anh có thể thêm vào đây chút sắc màu đấy. 173 00:10:51,819 --> 00:10:52,861 ‎Hoặc chút sự sống. 174 00:10:52,945 --> 00:10:54,196 ‎Ừ. Về chuyện đó. 175 00:10:54,947 --> 00:10:56,865 ‎Tôi định nói cho cô chuyện này. 176 00:10:56,949 --> 00:10:58,325 ‎Tôi không làm cho ngân hàng. 177 00:10:59,034 --> 00:11:00,077 ‎Tôi là điệp viên. 178 00:11:02,371 --> 00:11:05,791 ‎Tôi biết có gì đó là lạ ‎về công việc của anh mà. 179 00:11:05,874 --> 00:11:08,043 ‎Liệu Alfie có phải tên thật của anh? 180 00:11:10,212 --> 00:11:11,296 ‎Tôi có thể tin cô chứ? 181 00:11:11,964 --> 00:11:13,090 ‎Tôi kín miệng lắm. 182 00:11:13,674 --> 00:11:16,260 ‎- Và cô hứa không được cười nhé? ‎- Tôi hứa. 183 00:11:16,927 --> 00:11:19,680 ‎Tên tôi là… Judi Dench. 184 00:11:20,472 --> 00:11:22,516 ‎- Này, cô hứa rồi mà. ‎- Xin lỗi. 185 00:11:22,599 --> 00:11:25,394 ‎Được rồi, thật đấy. ‎Tôi sẽ không kể cho ai đâu. 186 00:11:25,477 --> 00:11:27,020 ‎- Thôi được. ‎- Judi. 187 00:11:32,151 --> 00:11:33,527 ‎Tôi ước mình là điệp viên thật. 188 00:11:34,445 --> 00:11:35,654 ‎Nhưng lại không phải. 189 00:11:35,738 --> 00:11:38,031 ‎Tôi chỉ là ‎một nhân viên ngân hàng nhàm chán, 190 00:11:38,115 --> 00:11:41,285 ‎với công việc nhàm chán, ‎trong một căn hộ nhàm chán, 191 00:11:41,368 --> 00:11:44,538 ‎kẹt trong một thành phố ‎nơi chẳng ai hiểu tôi nói gì. 192 00:11:45,372 --> 00:11:46,957 ‎Vậy sao anh lại tới đây? 193 00:11:47,833 --> 00:11:49,126 ‎Tôi đâu có chọn. 194 00:11:49,209 --> 00:11:51,253 ‎Phải có người từ văn phòng London qua đây. 195 00:11:52,004 --> 00:11:54,131 ‎Ai cũng đều có đôi lứa, ‎kết hôn, hay có con. 196 00:11:55,883 --> 00:11:56,759 ‎Nhưng còn quảng cáo… 197 00:11:57,968 --> 00:11:59,219 ‎là một nghề ngầu đấy. 198 00:11:59,303 --> 00:12:00,429 ‎Nó có thể đấy. 199 00:12:01,096 --> 00:12:03,557 ‎Nhưng đâu phải luôn là ‎tiệc trên con tàu tình yêu. 200 00:12:03,640 --> 00:12:05,017 ‎Tất nhiên rồi. 201 00:12:05,642 --> 00:12:06,852 ‎Cô đã làm gì tuần trước 202 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 ‎khi bảo không rảnh để đi uống với tôi? 203 00:12:10,814 --> 00:12:15,068 ‎Chúng tôi quảng bá khai trương ‎cho một nhà hàng ở gần nhà tôi. 204 00:12:15,152 --> 00:12:17,070 ‎- Cái nào thế? ‎- Chez Lavaux. 205 00:12:17,154 --> 00:12:17,988 ‎Thấy không? 206 00:12:18,989 --> 00:12:20,240 ‎Một buổi khai trương nhà hàng. 207 00:12:21,325 --> 00:12:22,326 ‎Thế ngầu mà. 208 00:12:23,368 --> 00:12:27,206 ‎Ý tôi là, cuộc sống ở Paris của cô ‎thú vị hơn nhiều so với tôi. 209 00:12:28,499 --> 00:12:31,126 ‎Tôi vẫn không biết anh đang đùa hay thật. 210 00:12:34,296 --> 00:12:36,089 ‎Đâu phải chuyện gì tôi cũng đùa cợt. 211 00:12:41,929 --> 00:12:43,680 ‎Nếu thích thì tôi sẽ nghiêm túc. 212 00:12:44,848 --> 00:12:45,849 ‎Thật sao? 213 00:12:47,518 --> 00:12:50,562 ‎Ví dụ như? 214 00:12:50,646 --> 00:12:51,647 ‎Như là… 215 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 ‎em. 216 00:13:20,175 --> 00:13:21,301 ‎Đằng sau. 217 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 ‎Không. 218 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 ‎Được rồi. 219 00:13:32,145 --> 00:13:34,147 ‎- Cứ xé nó ra. ‎- Hả? Được thôi. 220 00:14:17,149 --> 00:14:18,859 ‎Em định chơi trò Houdini đấy à? 221 00:14:20,110 --> 00:14:22,571 ‎Nếu ý anh là chuồn đi, thì phải đấy. 222 00:14:23,155 --> 00:14:25,657 ‎Nhưng mà tôi cần mượn một cái áo. 223 00:14:25,741 --> 00:14:26,825 ‎Cái nào cũng được. 224 00:14:32,122 --> 00:14:33,749 ‎Hôm qua vui lắm, Cooper ạ. 225 00:14:35,459 --> 00:14:36,376 ‎Vui thật. 226 00:14:37,920 --> 00:14:40,213 ‎Em sẽ không đi ‎khi chưa hôn tạm biệt đâu nhỉ? 227 00:14:47,429 --> 00:14:48,764 ‎Tạm biệt. 228 00:14:49,890 --> 00:14:50,891 ‎Hẹn sớm gặp lại. 229 00:14:52,935 --> 00:14:54,311 ‎Anh cũng biết ít tiếng Pháp đó. 230 00:15:14,498 --> 00:15:18,293 ‎CẢM ƠN VÌ "ĐỒ ĐIỆP VIÊN". ‎CHO TÔI BIẾT CÁCH TRẢ LẠI NHÉ. 231 00:15:23,006 --> 00:15:24,007 ‎Emily. 232 00:15:25,550 --> 00:15:26,635 ‎Chào buổi sáng. 233 00:15:27,970 --> 00:15:29,262 ‎Hay với cô vẫn là đêm? 234 00:15:30,430 --> 00:15:32,724 ‎Anh đi đâu thế, gà gáy sáng? 235 00:15:32,808 --> 00:15:36,353 ‎Marché Bastille, ‎phải đến trước 7:00 mới lựa được đồ ngon. 236 00:15:37,229 --> 00:15:41,274 ‎Cô từ đâu về ‎mà mặc áo khoác của đàn ông thế? 237 00:15:42,359 --> 00:15:44,069 ‎Không! Cái này là của tôi mà. 238 00:15:44,152 --> 00:15:46,905 ‎Mốt giờ là kiểu ‎áo vest quá khổ đầy quyền lực. 239 00:15:48,782 --> 00:15:49,783 ‎Đi chợ vui nhé! 240 00:16:04,256 --> 00:16:06,675 ‎Đó là những thứ Pelotech muốn hướng đến. 241 00:16:06,758 --> 00:16:08,719 ‎Nghiên cứu của chúng tôi cho hay, 242 00:16:08,802 --> 00:16:11,388 ‎ở Pháp thì thể dục giống kiểu giải trí. 243 00:16:11,471 --> 00:16:12,931 ‎Chứ không phải lối sống. 244 00:16:13,015 --> 00:16:15,809 ‎Pelotech chúng tôi ‎muốn thay đổi tư tưởng đó. 245 00:16:15,892 --> 00:16:19,354 ‎Từng bước đạp một. ‎Ta sẽ làm được với thứ này. 246 00:16:19,938 --> 00:16:21,773 ‎Một trải nghiệm rộn ràng nhịp tim 247 00:16:21,857 --> 00:16:24,568 ‎kết nối người tập ‎với cộng đồng toàn cầu lành mạnh. 248 00:16:24,651 --> 00:16:26,653 ‎Ta có thể đạp xe cùng lúc với bạn bè. 249 00:16:26,737 --> 00:16:29,364 ‎Chia sẻ thông số, đập tay qua mạng xã hội, 250 00:16:29,448 --> 00:16:32,159 ‎thậm chí gọi video ngay trong lúc tập. 251 00:16:32,242 --> 00:16:34,369 ‎Tôi muốn đạp xe ‎thẳng xuống sông Seine đây. 252 00:16:34,453 --> 00:16:37,122 ‎Đạp xe ngoài trời được mà, ‎ai muốn kiểu này chứ? 253 00:16:38,081 --> 00:16:39,666 ‎Cái này đạp đi đâu được. 254 00:16:39,750 --> 00:16:42,377 ‎Xin lỗi, tôi không hiểu ‎từ tiếng Pháp nào đâu. 255 00:16:42,461 --> 00:16:43,962 ‎Ước gì được nói tiếng Tây Ban Nha. 256 00:16:44,046 --> 00:16:47,424 ‎Phiền mọi người nhắc lại. ‎Tôi chỉ nghe được mỗi "La Seine". 257 00:16:48,300 --> 00:16:49,760 ‎Excusez-moi.‎ Tôi, không, tiếng Anh. 258 00:16:50,343 --> 00:16:54,139 ‎May là ta có một mảnh Chicago ở đây. ‎Emily, phiên dịch giúp tôi nhé? 259 00:16:54,723 --> 00:16:56,183 ‎Vâng. Tất nhiên. 260 00:16:57,267 --> 00:16:59,102 ‎Sylvie nói rằng… 261 00:17:00,395 --> 00:17:02,397 ‎cho buổi ra mắt Pelotech, 262 00:17:02,481 --> 00:17:06,151 ‎ta nên dựng những cái xe này ‎dọc sông Seine, để mọi người thử. 263 00:17:06,234 --> 00:17:07,652 ‎Tôi thích đấy, Silvia. 264 00:17:10,155 --> 00:17:12,908 ‎Xin chào! ‎Sẵn sàng đạp xe với Pelotech chưa? 265 00:17:13,950 --> 00:17:15,952 ‎Vậy là từ giờ ta làm việc cho người Mỹ. 266 00:17:16,036 --> 00:17:17,871 ‎Thị trường Pháp ‎rất quan trọng với chúng tôi. 267 00:17:17,954 --> 00:17:19,581 ‎Một khi người dùng đăng nhập, 268 00:17:19,664 --> 00:17:22,834 ‎họ có thể tham gia ‎buổi đạp trực tuyến từ studio ở New York, 269 00:17:22,918 --> 00:17:26,838 ‎hoặc truy cập kho dữ liệu khổng lồ ‎với các lớp học được thu sẵn. 270 00:17:26,922 --> 00:17:28,715 ‎Họ có thể theo dõi tiến trình… 271 00:17:28,799 --> 00:17:30,926 ‎ỪM, ‎BONJOUR?‎ Ý TÔI LÀ XIN CHÀO? 272 00:17:51,113 --> 00:17:52,823 ‎Em mua được quạt để nhà chưa? 273 00:17:52,906 --> 00:17:54,199 ‎Chưa, em vẫn đang tìm. 274 00:17:54,282 --> 00:17:57,702 ‎Em đến cửa hàng nào cũng cháy hàng. ‎Chúa ơi, cảm ơn anh. 275 00:17:57,786 --> 00:18:01,790 ‎Ta nên chơi gì trước nhỉ? ‎Tôi đang nghĩ đến "Chandelier" của Sia. 276 00:18:01,873 --> 00:18:04,376 ‎Tôi thích bài đó. Em biết không, Mindy? 277 00:18:04,459 --> 00:18:06,753 ‎Phải đấy. Cô biết chứ, Mindy? 278 00:18:06,837 --> 00:18:09,339 ‎Hình như tôi từng nghe cô hát bài đó rồi. 279 00:18:10,215 --> 00:18:12,384 ‎Không. Tôi không nghĩ thế đâu. 280 00:18:13,093 --> 00:18:16,179 ‎Cũng có thể là ai khác nhỉ. ‎Chắc tôi nên khoá mồm lại. 281 00:18:20,267 --> 00:18:22,144 ‎Chắc tôi có thể hát nó thôi. 282 00:18:22,227 --> 00:18:24,146 ‎Tuyệt. Để anh đi chuẩn bị mic. 283 00:18:25,063 --> 00:18:26,148 ‎Anh biết đến đâu rồi? 284 00:18:26,231 --> 00:18:29,734 ‎Chỉ biết là cô nổi tiếng ‎và giàu, rất giàu. 285 00:18:29,818 --> 00:18:30,652 ‎Được rồi. 286 00:18:30,735 --> 00:18:32,237 ‎Tôi chưa xem cô trên ‎Chinese Pop Star, 287 00:18:32,320 --> 00:18:36,491 ‎nhưng khi tôi gửi ảnh ban nhạc mình ‎cho em họ tôi ở Thượng Hải, 288 00:18:36,575 --> 00:18:37,701 ‎con bé ngất luôn. 289 00:18:37,784 --> 00:18:39,369 ‎Được, tuyệt vời. Rồi. 290 00:18:39,452 --> 00:18:42,831 ‎Étienne, giữ kín chuyện này ‎giữa hai ta thôi được không? 291 00:18:42,914 --> 00:18:45,041 ‎Tôi chỉ muốn làm mới mình ở Paris. 292 00:18:45,625 --> 00:18:47,377 ‎Sao cô không muốn nói cho Benoît? 293 00:18:47,460 --> 00:18:52,090 ‎Bọn tôi mới yêu đương. ‎Mà lịch sử chứng minh khi họ biết tôi là… 294 00:18:52,174 --> 00:18:53,967 ‎Công chúa khoá kéo của Trung Quốc? 295 00:18:54,050 --> 00:18:55,510 ‎Phải, là thế đấy. 296 00:18:56,219 --> 00:18:57,971 ‎Đôi lúc lại thành ra kỳ cục. 297 00:19:10,859 --> 00:19:13,195 ‎ALFIE - DI ĐỘNG 298 00:19:13,278 --> 00:19:16,823 ‎Chào, tôi là Alfie. ‎Ai mà còn để lại tin nhắn thoại nữa? Bíp. 299 00:19:16,907 --> 00:19:18,909 ‎- Chào Alfie. Tôi… ‎- Lừa được rồi nhé! 300 00:19:19,451 --> 00:19:20,952 ‎Tôi nói bíp đấy. 301 00:19:21,036 --> 00:19:22,078 ‎Đây mới thật này. 302 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 ‎Anh lừa được tôi rồi! Đúng là anh mà! 303 00:19:26,541 --> 00:19:31,463 ‎Này, là tôi, Emily. ‎Emily Cooper, từ lớp tiếng Pháp. 304 00:19:32,422 --> 00:19:34,799 ‎Ừ, anh cũng biết rồi nhỉ. 305 00:19:34,883 --> 00:19:38,762 ‎Dù sao thì, tiếng bíp đó lừa được tôi đấy. 306 00:19:39,971 --> 00:19:42,015 ‎Tôi chỉ gọi về vụ cái áo vest và… 307 00:19:42,098 --> 00:19:44,684 ‎Nếu bạn hài lòng về tin nhắn, ‎bấm phím một. 308 00:19:44,768 --> 00:19:46,686 ‎Để ghi âm lại, bấm phím ba. 309 00:19:47,520 --> 00:19:48,980 ‎Ba. Chắc chắn là ba. 310 00:19:49,981 --> 00:19:51,149 ‎Nghe tuyệt vọng thế. 311 00:19:51,733 --> 00:19:53,568 ‎Đúng thế. Tôi gặp một người và chúng tôi… 312 00:19:54,319 --> 00:19:55,570 ‎Xin đừng kể chi tiết. 313 00:19:56,154 --> 00:19:57,280 ‎Tốt thôi. 314 00:19:57,364 --> 00:20:00,242 ‎Vấn đề là từ lúc đó, ‎anh ta không trả lời tin nhắn tôi nữa. 315 00:20:00,325 --> 00:20:01,451 ‎Thế không ổn, nhỉ? 316 00:20:01,534 --> 00:20:05,455 ‎Nếu quá 24 giờ, ‎thì là anh ta không thích cô nữa. 317 00:20:05,538 --> 00:20:07,999 ‎Hoặc cô có thể báo tìm người mất tích. 318 00:20:10,543 --> 00:20:12,003 ‎Ngoài trời thật tuyệt. 319 00:20:12,087 --> 00:20:17,133 ‎Thấy không, Emily? ‎Đây là cách chúng tôi đạp xe ở Paris. 320 00:20:22,389 --> 00:20:23,890 ‎Nhìn đường đi chứ, đồ điên! 321 00:20:23,974 --> 00:20:25,892 ‎Anh nhìn đường đi thì có, đồ khốn! 322 00:20:25,976 --> 00:20:27,852 ‎Im đi! 323 00:20:39,698 --> 00:20:40,865 ‎Cảm ơn. 324 00:20:43,535 --> 00:20:46,746 ‎Được, chính thức rồi. ‎Alfie là một thằng khốn. 325 00:20:47,622 --> 00:20:50,625 ‎Anh ta lặn mất tăm thật à? ‎Cũng chưa lâu lắm mà. 326 00:20:51,209 --> 00:20:53,378 ‎Tôi nhắn cho anh ta nhiều lắm ấy. 327 00:20:54,129 --> 00:20:54,963 ‎Nhiều thế nào? 328 00:20:58,008 --> 00:20:59,050 ‎Ôi, cô bạn ơi. 329 00:21:00,260 --> 00:21:02,220 ‎Ôi, cô bạn à. 330 00:21:02,304 --> 00:21:04,139 ‎Nhiều tin nhắn một lúc thế. 331 00:21:04,723 --> 00:21:05,765 ‎Cô thích anh ta à? 332 00:21:05,849 --> 00:21:08,601 ‎Tôi tưởng là thế. ‎Nhưng giờ chắc chắn không. 333 00:21:09,644 --> 00:21:12,188 ‎Không tin nổi ‎là phải gặp lại anh ta ở lớp tiếng Pháp. 334 00:21:12,272 --> 00:21:13,773 ‎Trừ phi gã "thợ lặn" khỏi đó. 335 00:21:13,857 --> 00:21:17,444 ‎Như mấy anh thợ lặn ấy. ‎Nín một hơi phát chìm xuống biệt tăm. 336 00:21:17,527 --> 00:21:19,070 ‎Tôi thấy tốt hơn nhiều rồi. 337 00:21:19,738 --> 00:21:22,240 ‎Bài an ủi của cô ‎nên rắc thêm chút an ủi nữa. 338 00:21:25,493 --> 00:21:27,412 ‎Pete tuyệt nhỉ? 339 00:21:27,495 --> 00:21:29,164 ‎Anh ta săn chắc như con chó săn ấy. 340 00:21:29,247 --> 00:21:33,168 ‎Được rồi, cô xem qua ‎ngân sách và lịch trình mà tôi vừa gửi đi, 341 00:21:33,251 --> 00:21:35,754 ‎tôi nghĩ có thể triển khai vào mùa thu. 342 00:21:36,254 --> 00:21:38,423 ‎Xin lỗi. ‎Automne. 343 00:21:39,007 --> 00:21:41,384 ‎Mong cô không phiền ‎việc tôi chuẩn bị tài liệu này. 344 00:21:41,468 --> 00:21:43,219 ‎Tôi chỉ muốn bên đó chạy trơn tru. 345 00:21:43,303 --> 00:21:45,096 ‎Hay là "đạp" trơn tru nhỉ? 346 00:21:48,683 --> 00:21:50,518 ‎Cô nghĩ sao về ý tưởng này: 347 00:21:50,602 --> 00:21:56,191 ‎Cùng tham gia giải đua Tour de France ‎ngay tại ngôi nhà của bạn. 348 00:21:56,274 --> 00:22:00,862 ‎Tôi nghĩ nên để việc sáng tạo ‎cho những người đang thật sự ở Paris. 349 00:22:00,945 --> 00:22:04,532 ‎Người Pháp rất dễ bị tổn thương ‎khi văn hoá của chúng tôi bị hiểu sai 350 00:22:04,616 --> 00:22:05,992 ‎và bị thao túng bởi người ngoại quốc. 351 00:22:06,076 --> 00:22:07,577 ‎Tôi hoàn toàn đồng ý. 352 00:22:07,660 --> 00:22:12,374 ‎Đó là lý do mà chúng ta sẽ rất hợp nhau. ‎Chúng ta hiểu nhau mà. 353 00:22:12,457 --> 00:22:15,293 ‎Rồi, lên lịch họp ‎báo cáo tiến độ hàng tuần nhé. 354 00:22:15,377 --> 00:22:16,836 ‎Tôi đang xem lịch đây, 355 00:22:16,920 --> 00:22:19,589 ‎không biết chạy cho Pelotech kiểu gì được. 356 00:22:19,672 --> 00:22:22,926 ‎Nếu chỉ về xếp lịch và nguồn lực ‎thì ta xử lý được thôi. 357 00:22:23,009 --> 00:22:24,969 ‎Đây là một thương hiệu cao cấp ‎quan trọng với ta. 358 00:22:25,053 --> 00:22:28,181 ‎Đắt đỏ đâu có nghĩa là cao cấp. 359 00:22:28,264 --> 00:22:29,349 ‎Cô biết chứ? 360 00:22:29,432 --> 00:22:32,477 ‎Xin lỗi, nhưng chắc là ‎không hợp với văn phòng bên tôi. 361 00:22:32,560 --> 00:22:34,145 ‎Văn phòng bên cô? 362 00:22:37,190 --> 00:22:39,609 ‎Tạm dừng vấn đề này đã nhé. 363 00:22:40,151 --> 00:22:41,569 ‎Trong lúc đó, 364 00:22:41,653 --> 00:22:45,156 ‎tôi sẽ gửi cho cô ‎thứ bậc mục tiêu của Gilbert Group. 365 00:22:47,909 --> 00:22:48,910 ‎Xin đừng. 366 00:23:02,048 --> 00:23:03,383 ‎Cái xe đạp đâu rồi? 367 00:23:05,260 --> 00:23:06,761 ‎Tự đạp khỏi đây rồi à? 368 00:23:08,471 --> 00:23:10,223 ‎Sylvie bảo dẹp nó đi rồi. 369 00:23:10,306 --> 00:23:12,725 ‎- Luc! ‎- Có chuyện gì vậy? 370 00:23:15,019 --> 00:23:18,106 ‎GABRIEL: CÓ MỘT GÃ NGƯỜI ANH ‎ĐANG Ở NHÀ HÀNG TÌM CÔ. 371 00:23:18,189 --> 00:23:20,066 ‎EMILY: BẢO ĐỢI CHÚT, TÔI ĐẾN ĐÂY. 372 00:23:24,904 --> 00:23:26,030 ‎Thôi nào. 373 00:23:26,114 --> 00:23:28,408 ‎Được rồi. Đúng rồi! 374 00:23:28,992 --> 00:23:31,953 ‎Thật vớ vẩn! Việt vị rồi mà. 375 00:23:32,036 --> 00:23:34,080 ‎Người Anh các anh toàn bắt việt vị. 376 00:23:35,331 --> 00:23:36,374 ‎- Cooper. ‎- Em. 377 00:23:37,375 --> 00:23:38,209 ‎Bonjour. 378 00:23:39,127 --> 00:23:39,961 ‎Xin chào. 379 00:23:40,587 --> 00:23:42,046 ‎Cảm ơn vì đã nhắn tôi. 380 00:23:42,130 --> 00:23:43,131 ‎Không có gì. 381 00:23:43,214 --> 00:23:45,049 ‎Bếp trưởng, nói chuyện được không? 382 00:23:45,133 --> 00:23:46,426 ‎Xin thứ lỗi. 383 00:23:46,509 --> 00:23:47,343 ‎Chào. 384 00:23:47,427 --> 00:23:50,805 ‎Anh không nhắn lại ‎hay nghe tôi gọi, rồi cứ thế đến đây à! 385 00:23:51,598 --> 00:23:52,557 ‎Gì cơ? 386 00:23:53,224 --> 00:23:56,019 ‎Tôi mất điện thoại, ‎không biết liên hệ với em thế nào. 387 00:23:56,102 --> 00:23:57,604 ‎Tôi không nhớ chỗ làm của em, 388 00:23:57,687 --> 00:23:59,814 ‎nhưng tôi nhớ em làm sự kiện ở đây. 389 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 ‎Sút vào rồi! 390 00:24:02,901 --> 00:24:04,569 ‎- Hoà rồi nhé, anh bạn. ‎- Không. 391 00:24:05,778 --> 00:24:07,572 ‎Còn nhiều thời gian mà. 392 00:24:09,157 --> 00:24:10,200 ‎Cho tôi lấy lại nhé? 393 00:24:10,992 --> 00:24:13,161 ‎- Lấy lại cái gì? ‎- Điện thoại ấy. 394 00:24:14,496 --> 00:24:18,082 ‎Tôi khá chắc nó ở trong ‎túi áo mà em trộm của tôi. 395 00:24:23,046 --> 00:24:23,963 ‎Cái áo vest đó. 396 00:24:24,547 --> 00:24:28,593 ‎Phải rồi. Anh cứ ở đây ‎xem nốt trận bóng, để tôi đi lấy nó nhé. 397 00:24:28,676 --> 00:24:30,011 ‎Cảm ơn em. 398 00:24:31,971 --> 00:24:33,264 ‎Cố lên nào. 399 00:24:39,479 --> 00:24:40,605 ‎Cô có quạt rồi này. 400 00:24:40,688 --> 00:24:44,442 ‎Quạt reo hô như hội ái mộ tôi vậy đó. ‎Cái này là quà được tặng. 401 00:24:44,526 --> 00:24:46,110 ‎MÁT MẺ NHÉ, NÀNG THƠ CỦA ANH - BENOIT 402 00:24:46,194 --> 00:24:47,195 ‎Anh ta mê cô quá. 403 00:24:47,278 --> 00:24:48,905 ‎Anh ấy cũng không dư giả gì, 404 00:24:48,988 --> 00:24:52,867 ‎chắc đã đào bới mấy tiệm đồ cũ. ‎Như thế tôi lại càng thích anh ấy hơn. 405 00:24:52,951 --> 00:24:55,119 ‎Hóa ra Alfie không phải là thợ lặn. 406 00:24:55,203 --> 00:24:58,122 ‎Anh ta không trả lời điện thoại ‎vì tôi cầm nó. 407 00:24:58,206 --> 00:24:59,916 ‎Nó ở trong cái áo tôi mượn. 408 00:24:59,999 --> 00:25:01,793 ‎Thật sự, cô mới là thợ lặn. 409 00:25:01,876 --> 00:25:02,961 ‎Phải. 410 00:25:03,044 --> 00:25:05,380 ‎Tôi phải đi mau vì anh ấy ở chỗ Gabriel. 411 00:25:05,463 --> 00:25:07,465 ‎Họ đang xem bóng đá cùng nhau. 412 00:25:07,549 --> 00:25:08,424 ‎Khỉ gió! 413 00:25:08,508 --> 00:25:10,468 ‎- Thế quái nào lại thế? ‎- Giải thích sau. 414 00:25:15,848 --> 00:25:16,683 ‎Này! 415 00:25:17,392 --> 00:25:18,851 ‎Tôi xin lỗi vì chuyện này. 416 00:25:18,935 --> 00:25:21,062 ‎Cô nói ta không thể đến với nhau, 417 00:25:21,145 --> 00:25:23,189 ‎không phải là vì thời hạn gì đó. 418 00:25:23,940 --> 00:25:25,567 ‎Mà vì cô đang quen người khác. 419 00:25:25,650 --> 00:25:26,609 ‎Anh ta mới là lý do. 420 00:25:29,112 --> 00:25:32,115 ‎Ừ, chắc thế. Anh ấy là lý do đấy. 421 00:25:32,198 --> 00:25:33,616 ‎Biết sự thật cũng tốt. 422 00:25:34,367 --> 00:25:35,785 ‎Mặc dù nhìn hơi khó chịu. 423 00:25:35,868 --> 00:25:37,287 ‎Vậy nghĩa là sao? 424 00:25:38,496 --> 00:25:41,833 ‎Tôi muốn cô hạnh phúc. ‎Chỉ là tôi không muốn chứng kiến. 425 00:25:42,917 --> 00:25:45,461 ‎Đứng bên lề, ‎nhìn cô thắm thiết với người khác. 426 00:25:45,545 --> 00:25:48,172 ‎Tôi không cố ý để anh phải nhìn thấy. 427 00:25:48,256 --> 00:25:49,591 ‎Đây là vô tình thôi. 428 00:25:49,674 --> 00:25:50,925 ‎Ừ, nhưng cô thích anh ta. 429 00:25:52,510 --> 00:25:53,636 ‎Tôi có thể thấy vậy. 430 00:25:54,512 --> 00:25:55,346 ‎Này! 431 00:25:56,222 --> 00:25:57,473 ‎Này, Pháp thua rồi! 432 00:26:01,144 --> 00:26:02,645 ‎- Trận đấu ấy à. ‎- Phải. 433 00:26:02,729 --> 00:26:04,772 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn em. 434 00:26:05,273 --> 00:26:08,234 ‎Em có muốn ngồi quán nào không? 435 00:26:08,735 --> 00:26:10,987 ‎Nếu ý anh là đi uống rượu, thì có. 436 00:26:11,070 --> 00:26:12,363 ‎Cảm ơn đã tìm cô ấy giúp tôi. 437 00:26:12,447 --> 00:26:14,490 ‎Không có gì. Cô ấy là của anh tất. 438 00:26:15,074 --> 00:26:16,242 ‎Gặp lại sau nhé? 439 00:26:19,996 --> 00:26:22,332 ‎Anh ta cũng được. Dân tháp sắt thế là ổn. 440 00:26:25,710 --> 00:26:26,711 ‎Chết tiệt. 441 00:26:27,545 --> 00:26:28,755 ‎Điện thoại không có đây. 442 00:26:28,838 --> 00:26:29,797 ‎Được rồi, thế này. 443 00:26:30,423 --> 00:26:33,426 ‎Trước khi trả lại, ‎tôi phải xoá vài tin nhắn tôi đã gửi. 444 00:26:33,509 --> 00:26:35,887 ‎- Ừ, bao nhiêu tin? ‎- Quá nhiều tin. 445 00:26:37,180 --> 00:26:40,058 ‎Ôi, Cooper. Em thích tôi thế à? 446 00:26:56,199 --> 00:26:57,075 ‎CHỌN NGÔN NGỮ 447 00:26:57,158 --> 00:26:58,201 ‎PELOTECH - ĐẠP XE - BÀI TẬP 448 00:26:58,785 --> 00:27:00,870 ‎Xin chào. Sẵn sàng ‎đạp xe cùng Pelotech chưa? 449 00:27:53,715 --> 00:27:58,720 ‎Biên dịch: Linh Phan