1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:32,784 --> 00:00:37,497 Добре, треба взяти 35, помножити на 1,8 і додати 30? 3 00:00:37,580 --> 00:00:38,831 Тридцять два. 4 00:00:38,915 --> 00:00:41,084 Чи могла б ти змінити температуру на Фаренгейт? 5 00:00:41,167 --> 00:00:42,293 Я хочу навчитися. 6 00:00:42,376 --> 00:00:44,921 О Боже, тут 95 градусів. 7 00:00:45,004 --> 00:00:46,589 Здається, наче 195. 8 00:00:49,175 --> 00:00:52,553 Отже, ти хочеш додати тепла? Можливо, відкрий духовку і звари нас? 9 00:00:52,637 --> 00:00:54,347 Спокійно, він у режимі охолодження. 10 00:00:59,060 --> 00:01:01,354 Я більше не сприйматиму кондиціонери як належне. 11 00:01:01,437 --> 00:01:02,563 Треба купити вентилятор. 12 00:01:02,647 --> 00:01:06,150 Ми могли б принаймні витіснити цю духоту в іншу кімнату. 13 00:01:07,318 --> 00:01:11,697 Я піду на роботу раніше, можливо, там буде прохолодніше. 14 00:01:11,781 --> 00:01:12,907 Повіяти в дорогу? 15 00:01:20,164 --> 00:01:21,207 «У ЛАВО» 16 00:01:22,875 --> 00:01:24,127 Уже нове меню? 17 00:01:24,210 --> 00:01:25,878 Воно нове щодня. 18 00:01:25,962 --> 00:01:28,047 Щодня? Це стільки роботи. 19 00:01:28,131 --> 00:01:30,466 Воно має відповідати якості сезонних страв. 20 00:01:30,550 --> 00:01:31,717 Ми не закусочна, Емілі. 21 00:01:32,301 --> 00:01:33,344 Я знаю. 22 00:01:34,095 --> 00:01:36,889 Нам слід публікувати це в інстаграмі кожного дня. 23 00:01:36,973 --> 00:01:38,391 Свіжі продукти, свіжий матеріал. 24 00:01:38,975 --> 00:01:40,268 Ти багато в мене навчився. 25 00:01:42,854 --> 00:01:45,314 Стривай. А де та смачнюща дика цибуля на грилі? 26 00:01:45,398 --> 00:01:46,315 Зів'яла. 27 00:01:47,066 --> 00:01:49,235 Але я опублікувала цю страву вранці! 28 00:01:49,318 --> 00:01:51,279 #готовідодругоготижня 29 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 Що я можу сказати, Емілі? 30 00:01:52,446 --> 00:01:56,492 Ти ж не думаєш, що я стану подавати несвіжі продукти? 31 00:01:57,160 --> 00:02:00,079 Звісно, ні. Ти завжди пильнуєш за сезонністю. 32 00:02:00,746 --> 00:02:01,664 Гарного дня. 33 00:02:06,794 --> 00:02:07,837 «САВУАР» ПАРИЖ 34 00:02:18,139 --> 00:02:19,682 Тут наче в сауні. 35 00:02:20,474 --> 00:02:23,227 Чи ми можемо підкрутити кондиціонер або… ввімкнути його? 36 00:02:23,311 --> 00:02:25,021 У нас немає кондиціонера. 37 00:02:25,104 --> 00:02:26,189 Справді? 38 00:02:26,272 --> 00:02:27,982 У Парижі вони — рідкість. 39 00:02:28,065 --> 00:02:30,735 Вони таки неприродні, штучні… 40 00:02:31,527 --> 00:02:32,486 американські. 41 00:02:32,570 --> 00:02:35,656 -Це краще, ніж упрівати за столом. -Ні, вони шкідливі. 42 00:02:36,157 --> 00:02:40,244 Через них можна застудитися. Ми повинні відчувати зміну пір року. 43 00:02:40,328 --> 00:02:42,330 Чому ти не можеш прийняти природу, Емілі? 44 00:02:42,413 --> 00:02:44,457 Чи мусиш ти все контролювати? 45 00:02:49,921 --> 00:02:50,755 Комар. 46 00:02:50,838 --> 00:02:52,715 Я тепер на шостому місяці. 47 00:02:52,798 --> 00:02:57,845 Мені треба спати на боці, але я не можу спати взагалі. 48 00:02:57,929 --> 00:03:00,765 Але принаймні безсоння дає змогу поговорити з тобою. 49 00:03:00,848 --> 00:03:02,308 Мені пощастило. 50 00:03:02,391 --> 00:03:04,518 Ми можемо говорити англійською, якщо так легше. 51 00:03:04,602 --> 00:03:05,478 Ні. 52 00:03:05,561 --> 00:03:08,064 Мені подобається тренуватися з тобою. 53 00:03:08,147 --> 00:03:11,525 Я вчила французьку роками. 54 00:03:11,609 --> 00:03:16,030 Я завжди мріяла працювати в Парижі. 55 00:03:17,114 --> 00:03:19,367 Якби не ця бісова дитина, я б приїхала. 56 00:03:19,909 --> 00:03:21,202 Це безумна Маделін? 57 00:03:21,285 --> 00:03:24,038 О Боже, ось і Емілі Купер! 58 00:03:24,121 --> 00:03:25,623 Покажи мені цю дівчину! 59 00:03:26,958 --> 00:03:28,501 Привіт, Вітряне місто. 60 00:03:28,584 --> 00:03:30,920 Що ж, якщо це все… 61 00:03:31,003 --> 00:03:34,131 Ні. У мене дуже велика новина. 62 00:03:34,215 --> 00:03:37,551 Ми рекламуємо міжнародний запуск «Пелотек». 63 00:03:38,135 --> 00:03:40,513 Здогадайся, яка їхня наступна зупинка? 64 00:03:41,472 --> 00:03:43,474 -Франція? -Точно! 65 00:03:43,557 --> 00:03:46,644 І вони були дуже раді почути про наш французький офіс. 66 00:03:46,727 --> 00:03:47,687 Обожнюю це казати. 67 00:03:47,770 --> 00:03:51,565 О Боже! Не можу повірити, що ми запускаємо «Пелотек» у Парижі! 68 00:03:51,649 --> 00:03:52,692 Розкажи мені все. 69 00:03:52,775 --> 00:03:55,486 Добре, я почну спочатку, бо це так сенсаційно… 70 00:04:01,784 --> 00:04:04,829 АЛФІ Давай вип'ємо перед французькою? 71 00:04:05,413 --> 00:04:06,747 ЕМІЛІ Звичайно! 72 00:04:08,582 --> 00:04:11,502 АЛФІ Збережи цю хрінь для занять, Купер. 73 00:04:11,585 --> 00:04:12,837 Гарячий кухар? 74 00:04:12,920 --> 00:04:14,130 Перепрошую? 75 00:04:14,213 --> 00:04:15,798 Це твоя «кухарська» усмішка. 76 00:04:16,507 --> 00:04:17,341 Ні. 77 00:04:29,395 --> 00:04:31,480 Майже без чайових сьогодні. 78 00:04:32,148 --> 00:04:34,442 Принаймні нам дістався безкоштовний фалафель. 79 00:04:34,525 --> 00:04:36,152 Справа не в нас. 80 00:04:36,235 --> 00:04:37,987 У гарячу погоду завжди менше публіки. 81 00:04:38,070 --> 00:04:41,824 Я співала «Наодинці» буквально самій собі. 82 00:04:41,907 --> 00:04:44,035 Неправда. Я слухав. 83 00:04:57,465 --> 00:04:58,883 Що це за пісня? 84 00:04:58,966 --> 00:05:01,719 Дещо з моєї творчості. Нічого. 85 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 Красива. 86 00:05:04,263 --> 00:05:06,515 -Я не знала, що ти пишеш музику. -Так, пишу. 87 00:05:07,016 --> 00:05:08,517 Чи писав. 88 00:05:09,310 --> 00:05:12,563 Я навіть ходив у музичну школу, але не закінчив її. 89 00:05:12,646 --> 00:05:16,067 Мій улюблений учитель сказав мені перестати складати пісні. 90 00:05:17,360 --> 00:05:19,028 Це дещо зруйнувало мою впевненість. 91 00:05:20,112 --> 00:05:21,113 Тож я кинув школу. 92 00:05:22,198 --> 00:05:25,159 Тоді нещодавно я зненацька знову почав писати. 93 00:05:25,868 --> 00:05:26,869 Що трапилося? 94 00:05:29,288 --> 00:05:30,873 Трапилася ти. 95 00:05:32,500 --> 00:05:34,126 Так, відколи ти приєдналися до гурту, 96 00:05:35,169 --> 00:05:39,423 у мене було багато натхнення. 97 00:05:45,763 --> 00:05:47,139 -Не треба було? -Ні. 98 00:05:47,223 --> 00:05:50,351 Тобто, так. Ні, я хотіла, щоб ти мене поцілував. 99 00:05:50,434 --> 00:05:52,603 Але від мене тхне фалафелем. 100 00:05:53,938 --> 00:05:56,982 Мені байдуже. Від мене теж. Ми врівноважуємо одне одного. 101 00:05:57,066 --> 00:05:58,359 Добре, чудово. 102 00:06:13,499 --> 00:06:14,333 Зачекай! 103 00:06:14,917 --> 00:06:16,127 Ось. 104 00:06:16,210 --> 00:06:17,336 Кава, гарна ідея. 105 00:06:17,420 --> 00:06:18,671 Це подорожній, Купер. 106 00:06:19,839 --> 00:06:21,674 Це пиво! 107 00:06:21,757 --> 00:06:23,592 -Як ти його назвав? -Подорожнім. 108 00:06:23,676 --> 00:06:26,095 Щоб пити дорогою до наступного бару. 109 00:06:26,178 --> 00:06:27,888 Або занять із французької. 110 00:06:27,972 --> 00:06:29,640 Знаєш, чим Париж усе-таки хороший? 111 00:06:29,723 --> 00:06:33,144 Закони відкритої тари дозволяють пиячити коли завгодно. 112 00:06:33,227 --> 00:06:34,645 Не думаю, що це правда. 113 00:06:34,728 --> 00:06:36,355 Ну, мене ще не арештовували. 114 00:06:36,939 --> 00:06:38,315 Можливо, сьогодні саме та ніч. 115 00:06:39,024 --> 00:06:40,734 Не хочеш за ґрати за кордоном, Купер? 116 00:06:40,818 --> 00:06:43,404 Чим більше ти п'єш, тим більш по-британськи звучиш. 117 00:06:44,572 --> 00:06:47,032 Ти впевнений, що ми не занадто п'яні для французької? 118 00:06:47,533 --> 00:06:48,576 Давай прогуляємо її? 119 00:06:49,493 --> 00:06:52,705 Не можу. Треба підписати свій талон відвідування для роботи. 120 00:06:53,622 --> 00:06:56,459 Не хвилюйся, люба. Усе пройде як по маслу. 121 00:06:57,001 --> 00:06:58,169 Як по маслу? 122 00:06:58,252 --> 00:07:00,087 Тепер ти просто збиткуєшся. 123 00:07:01,839 --> 00:07:03,048 Я швидко вчуся. 124 00:07:17,480 --> 00:07:20,774 Сподіваюся, вам обом буде так само смішно з оцінок. 125 00:07:27,448 --> 00:07:30,117 Алфі, можеш підійти до дошки, будь ласка. 126 00:07:32,912 --> 00:07:35,498 Однією з частих помилок 127 00:07:35,581 --> 00:07:38,876 було вживання «я припускаю» замість «я гадаю». 128 00:07:38,959 --> 00:07:42,379 Хоча вони схожі, «я гадаю» є більш абстрактним. 129 00:07:42,463 --> 00:07:47,676 Алфі, будь ласка, запиши на дошці: «Гадаю, що я у відпустці». 130 00:08:03,651 --> 00:08:04,485 ГА ДАЮ 131 00:08:04,568 --> 00:08:05,986 Що було наприкінці? 132 00:08:06,070 --> 00:08:08,113 Ні, не «Га Даю». 133 00:08:08,197 --> 00:08:09,073 Гадаю. 134 00:08:09,657 --> 00:08:10,824 Так, я це й написав. 135 00:08:10,908 --> 00:08:12,117 Ні. 136 00:08:12,201 --> 00:08:13,827 Хто в біса такий Га Даю? 137 00:08:13,911 --> 00:08:15,454 Французькою, будь ласка. 138 00:08:15,538 --> 00:08:17,540 Хто такий Га Даю? 139 00:08:20,960 --> 00:08:23,212 Гадаю, Алфі робить усе, що в його силах. 140 00:08:23,295 --> 00:08:26,382 Він не має багато можливостей говорити з французами. 141 00:08:27,216 --> 00:08:28,884 Чорт, це було геніально! 142 00:08:30,928 --> 00:08:31,804 Що вона сказала? 143 00:08:40,104 --> 00:08:40,938 Емілі. 144 00:08:42,815 --> 00:08:45,192 Молодець. Сьогодні ввечері ти вперше 145 00:08:45,276 --> 00:08:48,529 повністю занурилася в мову. 146 00:08:49,321 --> 00:08:50,573 Ти не перемудрувала. 147 00:08:50,656 --> 00:08:53,325 Дякую. Я справді не знаю, що на мене найшло, 148 00:08:53,409 --> 00:08:54,910 але, мабуть, це спека. 149 00:08:54,994 --> 00:08:57,121 Так, або вміст твого стакана. 150 00:08:57,955 --> 00:09:00,124 Алфі, мені жаль, що я не можу так сказати про тебе. 151 00:09:00,749 --> 00:09:02,459 Усе добре. Я не засмутився. 152 00:09:02,543 --> 00:09:03,711 Мені так не здалося. 153 00:09:05,170 --> 00:09:06,213 Доброї ночі. 154 00:09:07,881 --> 00:09:10,217 Вона на мене запала. 155 00:09:21,604 --> 00:09:24,231 Так. Той вентилятор узагалі не допоміг. 156 00:09:24,940 --> 00:09:26,400 Скоріше б уже додому. 157 00:09:26,483 --> 00:09:29,695 Вилізти з цього костюма й просто стояти перед кондиціонером. 158 00:09:29,778 --> 00:09:32,948 Жаль, що в мене його немає. Мій будинок такий древній. 159 00:09:37,244 --> 00:09:40,164 Ну, ти можеш прийти до мене. 160 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Якщо хочеш. 161 00:09:43,000 --> 00:09:44,918 У сенсі, якщо хочеш охолонути. 162 00:09:45,461 --> 00:09:46,295 Гаразд. 163 00:09:47,046 --> 00:09:49,632 Але, ти розумієш, лише задля кондиціонера. 164 00:09:51,884 --> 00:09:52,968 Де ти живеш? 165 00:10:08,192 --> 00:10:11,320 Не знала, що в Дефансі взагалі живуть. 166 00:10:11,945 --> 00:10:15,532 Я думала, що це лише для офісів, конференц-залів і… 167 00:10:15,616 --> 00:10:16,909 Банків. 168 00:10:21,705 --> 00:10:24,041 Я працюю в отому. 169 00:10:25,084 --> 00:10:26,877 Тож моя компанія поселила мене поруч. 170 00:10:27,836 --> 00:10:29,672 Не дивно, що ти не любиш Париж. 171 00:10:30,422 --> 00:10:34,301 Ти там не живеш. Це Піттсбурґ! 172 00:10:34,385 --> 00:10:35,219 Піттсбурґ. 173 00:10:39,640 --> 00:10:40,933 Хто ці голуб'ята? 174 00:10:41,016 --> 00:10:42,184 Продавалися разом із рамкою. 175 00:10:43,644 --> 00:10:44,561 Я серйозно. 176 00:10:46,897 --> 00:10:50,526 Тобі б не завадило трохи більше кольору. 177 00:10:51,819 --> 00:10:52,861 Або життя. 178 00:10:52,945 --> 00:10:54,196 Так. Щодо цього. 179 00:10:54,947 --> 00:10:56,865 Я збирався тобі дещо сказати. 180 00:10:56,949 --> 00:10:58,325 Розумієш, я не банкір. 181 00:10:59,034 --> 00:11:00,077 Я шпигун. 182 00:11:02,371 --> 00:11:05,791 Я знала, що з твоєю роботою щось нечисто. 183 00:11:05,874 --> 00:11:08,043 Чи Алфі — це взагалі справжнє ім'я? 184 00:11:10,212 --> 00:11:11,296 Я можу тобі довіряти? 185 00:11:11,964 --> 00:11:13,090 Я дуже обережна. 186 00:11:13,674 --> 00:11:16,260 -Обіцяєш, що не сміятимешся? -Обіцяю. 187 00:11:16,927 --> 00:11:19,680 Мене звати… Джуді Денч. 188 00:11:20,472 --> 00:11:22,516 -Гей, ти обіцяла. -Вибач. 189 00:11:22,599 --> 00:11:25,394 Справді. Я не розповім ані душі. 190 00:11:25,477 --> 00:11:27,020 -Добре. -Джуді. 191 00:11:32,151 --> 00:11:33,527 Я б хотів бути шпигуном. 192 00:11:34,445 --> 00:11:35,654 Але я ним не є. 193 00:11:35,738 --> 00:11:38,031 Я просто нудний банкір 194 00:11:38,115 --> 00:11:41,285 із нудною роботою, у нудній квартирі. 195 00:11:41,368 --> 00:11:44,538 Я застряг у місті, де ніхто не розуміє жодного мого слова. 196 00:11:45,372 --> 00:11:46,957 Тоді чому ти приїхав сюди? 197 00:11:47,833 --> 00:11:49,126 Не мій вибір. 198 00:11:49,209 --> 00:11:51,253 Тобто хтось із лондонського офісу мусив. 199 00:11:52,004 --> 00:11:54,131 Усі інші вже з партнерами, одружені, діти. 200 00:11:55,883 --> 00:11:56,759 Але реклама… 201 00:11:57,968 --> 00:11:59,219 оце класна робота. 202 00:11:59,303 --> 00:12:00,429 Іноді. 203 00:12:01,096 --> 00:12:03,557 Але це не лише вечірки й човни кохання. 204 00:12:03,640 --> 00:12:05,017 Звісно. 205 00:12:05,642 --> 00:12:06,852 Що ти робила минулого тижня, 206 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 коли не змогла піти випити зі мною? 207 00:12:10,814 --> 00:12:15,068 Ми займалися рекламою відкриття ресторану неподалік мого дому. 208 00:12:15,152 --> 00:12:17,070 -Якого саме? -«У Лаво». 209 00:12:17,154 --> 00:12:17,988 Бачиш? 210 00:12:18,989 --> 00:12:20,240 Відкриття ресторану. 211 00:12:21,325 --> 00:12:22,326 Це круто. 212 00:12:23,368 --> 00:12:27,206 Я до того, що твоє життя в Парижі значно цікавіше за моє. 213 00:12:28,499 --> 00:12:31,126 Я все ще не можу визначити, це ти жартуєш чи всерйоз. 214 00:12:34,296 --> 00:12:36,089 Розумієш, я не про все жартую. 215 00:12:41,929 --> 00:12:43,680 Я ставлюся всерйоз до того, що я люблю. 216 00:12:44,848 --> 00:12:45,849 Справді? 217 00:12:47,518 --> 00:12:50,562 Наприклад? 218 00:12:50,646 --> 00:12:51,647 Наприклад… 219 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 ти. 220 00:13:20,175 --> 00:13:21,301 Ззаду. 221 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 Ні. 222 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 Добре. 223 00:13:32,145 --> 00:13:34,147 -Просто розірви. -Що? Добре. 224 00:14:17,149 --> 00:14:18,859 Хочеш дременути? 225 00:14:20,110 --> 00:14:22,571 Якщо це означає вислизнути геть, то так. 226 00:14:23,155 --> 00:14:25,657 Але мені треба позичити сорочку для втечі. 227 00:14:25,741 --> 00:14:26,825 Бери будь-яку. 228 00:14:32,122 --> 00:14:33,749 Це була весела ніч, Купер. 229 00:14:35,459 --> 00:14:36,376 Так. 230 00:14:37,920 --> 00:14:40,213 Ти ж не підеш без цілунку на прощання? 231 00:14:47,429 --> 00:14:48,764 Бувай. 232 00:14:49,890 --> 00:14:50,891 До побачення. 233 00:14:52,935 --> 00:14:54,311 Ти таки знаєш трохи французької. 234 00:15:13,538 --> 00:15:14,414 ЕМІЛІ 235 00:15:14,498 --> 00:15:18,293 Дякую за твій шпигунський одяг, скажеш, як його можна повернути. 236 00:15:23,006 --> 00:15:24,007 Емілі. 237 00:15:25,550 --> 00:15:26,635 Доброго ранку. 238 00:15:27,970 --> 00:15:29,262 Чи для тебе все ще ніч? 239 00:15:30,430 --> 00:15:32,724 Куди ти прямуєш, жайворонку? 240 00:15:32,808 --> 00:15:36,353 Ринок Бастилії, треба бути о сьомій, щоб застати найкращу зелень. 241 00:15:37,229 --> 00:15:41,274 Звідкіля ти йдеш у чоловічому піджаку? 242 00:15:42,359 --> 00:15:44,069 Це, ні! Це моє. 243 00:15:44,152 --> 00:15:46,905 Оверсайз-піджаки зараз у моді. 244 00:15:48,782 --> 00:15:49,783 Приємних покупок! 245 00:16:04,256 --> 00:16:06,675 Це те, що «Пелотек» хотів би зробити. 246 00:16:06,758 --> 00:16:08,719 Наші дослідження показують, 247 00:16:08,802 --> 00:16:11,388 що тренування у Франції — радше дозвілля. 248 00:16:11,471 --> 00:16:12,931 Не стиль життя. 249 00:16:13,015 --> 00:16:15,809 «Пелотек» хоче змінювати цю традицію. 250 00:16:15,892 --> 00:16:19,354 Із кожним поворотом педалі. А допоможе нам ось що. 251 00:16:19,938 --> 00:16:21,773 Інтенсивне кардіо-тренування, 252 00:16:21,857 --> 00:16:24,568 яке поєднує велосипедистів у світову фітнес-спільноту. 253 00:16:24,651 --> 00:16:26,653 Ви можете тренуватися разом із друзями. 254 00:16:26,737 --> 00:16:29,364 Публікувати ваші показники онлайн, ділитися похвалою, 255 00:16:29,448 --> 00:16:32,159 навіть робити відео-дзвінки, поки з вас котиться піт. 256 00:16:32,242 --> 00:16:34,369 Я б краще заїхала на велосипеді в Сену. 257 00:16:34,453 --> 00:16:37,122 Хто захоче це робити, якщо можна їздити надворі? 258 00:16:38,081 --> 00:16:39,666 Ти залишаєшся на місці. 259 00:16:39,750 --> 00:16:42,377 Вибачте, друзі, я не розумію ні слова французькою. 260 00:16:42,461 --> 00:16:43,962 На жаль, моя іспанська тут не працює. 261 00:16:44,046 --> 00:16:47,424 Повторіть, будь ласка, ваші слова. Я вловив лише Сену. 262 00:16:48,300 --> 00:16:49,760 Вибачте, я не говорити англійська. 263 00:16:50,343 --> 00:16:54,139 На щастя, ми маємо переселенку з Чикаго. Емілі, будеш моїм перекладачем? 264 00:16:54,723 --> 00:16:56,183 Так. Звичайно. 265 00:16:57,267 --> 00:16:59,102 Сільві сказала… 266 00:17:00,395 --> 00:17:02,397 що для запуску «Пелотек» 267 00:17:02,481 --> 00:17:06,151 нам варто розставити велосипеди вздовж Сени, щоб люди могли їх спробувати. 268 00:17:06,234 --> 00:17:07,652 Прекрасна ідея, Сільві. 269 00:17:10,155 --> 00:17:12,908 Привіт! Готові тренуватися з «Пелотек»? 270 00:17:13,950 --> 00:17:15,952 Схоже, ми тепер працюємо на Америку. 271 00:17:16,036 --> 00:17:17,871 Французький ринок для нас дуже важливий. 272 00:17:17,954 --> 00:17:19,581 Коли користувач зареєструється, 273 00:17:19,664 --> 00:17:22,834 він зможе приєднатися до тренування в прямому ефірі в Нью-Йорку 274 00:17:22,918 --> 00:17:26,838 або скористатися нашим каталогом заздалегідь записаних занять. 275 00:17:26,922 --> 00:17:28,715 Можна стежити за своїм прогресом… 276 00:17:28,799 --> 00:17:30,926 Е-е, здрастуй? Тобто привіт? 277 00:17:51,113 --> 00:17:52,823 То чи ти знайшла вентилятор для себе? 278 00:17:52,906 --> 00:17:54,199 Ні, досі шукаю. 279 00:17:54,282 --> 00:17:57,702 Вони всюди розпродані. О Боже, спасибі. 280 00:17:57,786 --> 00:18:01,790 Що нам варто виконати спочатку? Я мав на думці пісню Сіи «Канделябр». 281 00:18:01,873 --> 00:18:04,376 Обожнюю цю пісню. Мінді, ти знаєш її? 282 00:18:04,459 --> 00:18:06,753 Так. Ти знаєш її, Мінді? 283 00:18:06,837 --> 00:18:09,339 Мені здається я колись чув, як ти її співала. 284 00:18:10,215 --> 00:18:12,384 Ні, я так не думаю. 285 00:18:13,093 --> 00:18:16,179 Це міг бути хтось інший. Мабуть, мені варто замовкнути. 286 00:18:20,267 --> 00:18:22,144 Думаю, що я зможу її осилити. 287 00:18:22,227 --> 00:18:24,146 Чудово. Я налаштую мікрофони. 288 00:18:25,063 --> 00:18:26,148 Добре, що ти знаєш? 289 00:18:26,231 --> 00:18:29,734 Лише те, що ти відома і багата-пребагата. 290 00:18:29,818 --> 00:18:30,652 Добре. 291 00:18:30,735 --> 00:18:32,237 Я не бачив «Китайську поп-зірку», 292 00:18:32,320 --> 00:18:36,491 але коли я надіслав фото нашого гурту моїй двоюрідній сестрі з Шанхаю, 293 00:18:36,575 --> 00:18:37,701 вона була в шоці. 294 00:18:37,784 --> 00:18:39,369 Добре, чудово, так. 295 00:18:39,452 --> 00:18:42,831 Етіене, чи могли б ми, будь ласка, залишити це між нами? 296 00:18:42,914 --> 00:18:45,041 Я намагаюся переосмислити себе в Парижі. 297 00:18:45,625 --> 00:18:47,377 Чому ти не хочеш розповісти Бенуа? 298 00:18:47,460 --> 00:18:52,090 Ну, ми разом недовго, й історія показує, що коли люди дізнаються, що я… 299 00:18:52,174 --> 00:18:53,967 Китайська королева застібок-змійок? 300 00:18:54,050 --> 00:18:55,510 Так. Оце. 301 00:18:56,219 --> 00:18:57,971 Іноді це трохи ускладнює ситуацію. 302 00:19:06,688 --> 00:19:09,524 ГАЛЕРЕЯ ПАТРІКА ФОРТІНА 303 00:19:10,859 --> 00:19:13,195 АЛФІ МОБІЛЬНИЙ 304 00:19:13,278 --> 00:19:16,823 Привіт, це Алфі. Хто досі залишає голосові повідомлення? Біп. 305 00:19:16,907 --> 00:19:18,909 -Привіт, Алфі. Я… -Попалися! 306 00:19:19,451 --> 00:19:20,952 Це був мій сигнал. 307 00:19:21,036 --> 00:19:22,078 Ось справжній. 308 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 Ти мене підловив! Це так по-твоєму! 309 00:19:26,541 --> 00:19:31,463 Привіт, це… я, Емілі. Емілі Купер із занять французької. 310 00:19:32,422 --> 00:19:34,799 Так. Ти й так це знав. 311 00:19:34,883 --> 00:19:38,762 Цей трюк із сигналом дійсно мене заплутав. 312 00:19:39,971 --> 00:19:42,015 Я лише дзвонила з приводу твого піджака і… 313 00:19:42,098 --> 00:19:44,684 Якщо ви задоволені своїм повідомленням, натисніть 1. 314 00:19:44,768 --> 00:19:46,686 Щоб перезаписати, натисніть «три». 315 00:19:47,520 --> 00:19:48,980 Три. Безумовно три. 316 00:19:49,981 --> 00:19:51,149 Це звучало розпачливо. 317 00:19:51,733 --> 00:19:53,568 Так і було. Я зустріла декого, і ми… 318 00:19:54,319 --> 00:19:55,570 Не варто вдаватися в деталі. 319 00:19:56,154 --> 00:19:57,280 Із радістю. 320 00:19:57,364 --> 00:20:00,242 Річ у тім, що відтоді він не відповідає на мої повідомлення. 321 00:20:00,325 --> 00:20:01,451 Це погано, правда? 322 00:20:01,534 --> 00:20:05,455 Ну, якщо пройшло більше доби, тоді ти йому не подобаєшся. 323 00:20:05,538 --> 00:20:07,999 Або тобі треба повідомити в службу розшуку людей. 324 00:20:10,543 --> 00:20:12,003 Зовнішній світ. 325 00:20:12,087 --> 00:20:17,133 Бачиш, Емілі? Саме тому ми їздимо Парижем. 326 00:20:22,389 --> 00:20:23,890 Дивись, куди їдеш, безумцю! 327 00:20:23,974 --> 00:20:25,892 Сам дивись, куди їдеш, покидьку! 328 00:20:25,976 --> 00:20:27,852 Замовкни! 329 00:20:39,698 --> 00:20:40,865 Дякую. 330 00:20:43,535 --> 00:20:46,746 Що ж, це офіційно. Алфі — виродок. 331 00:20:47,622 --> 00:20:50,625 Ти впевнена, що він ігнорує тебе? Минуло не так багато часу. 332 00:20:51,209 --> 00:20:53,378 Дівчино, я писала йому стільки разів. 333 00:20:54,129 --> 00:20:54,963 Скільки? 334 00:20:58,008 --> 00:20:59,050 Ох, люба. 335 00:21:00,260 --> 00:21:02,220 Ох, люба. 336 00:21:02,304 --> 00:21:04,139 Стільки повідомлень підряд. 337 00:21:04,723 --> 00:21:05,765 Він тобі подобається, так? 338 00:21:05,849 --> 00:21:08,601 Ну, я думала, що так. Але тепер точно ні. 339 00:21:09,644 --> 00:21:12,188 Не можу повірити, що ми побачимося на французькій. 340 00:21:12,272 --> 00:21:13,773 Хіба що він і там тебе ігноруватиме. 341 00:21:13,857 --> 00:21:17,444 Вони завжди так роблять. Повністю нехтують тобою. 342 00:21:17,527 --> 00:21:19,070 Я тепер почуваюся значно краще. 343 00:21:19,738 --> 00:21:22,240 Підбадьорювати в тебе виходить так собі. 344 00:21:25,493 --> 00:21:27,412 Хіба Піт не чудовий? 345 00:21:27,495 --> 00:21:29,164 Він такий підтягнутий. Як гончак. 346 00:21:29,247 --> 00:21:33,168 Добре, якщо ти глянеш на бюджет і графік, який я надіслала, 347 00:21:33,251 --> 00:21:35,754 то, думаю, побачиш, що ми можемо запуститися восени. 348 00:21:36,254 --> 00:21:38,423 Вибач. Восени. 349 00:21:39,007 --> 00:21:41,384 Сподіваюся, ти не проти, що я взялася за це, 350 00:21:41,468 --> 00:21:43,219 я не хотіла гаяти час. 351 00:21:43,303 --> 00:21:45,096 Чи радше промотувати час? 352 00:21:48,683 --> 00:21:50,518 Що ти думаєш із приводу цієї ідеї: 353 00:21:50,602 --> 00:21:56,191 «Візьміть участь у Тур де Франс, не покидаючи дому». 354 00:21:56,274 --> 00:22:00,862 Я думаю, що ми повинні залишити ці ідеї для людей, які справді живуть у Парижі. 355 00:22:00,945 --> 00:22:04,532 Французи є вразливими до чужоземного бачення своєї культури, 356 00:22:04,616 --> 00:22:05,992 яке їм нав'язують. 357 00:22:06,076 --> 00:22:07,577 Цілком згодна. 358 00:22:07,660 --> 00:22:12,374 Сільві, саме тому ми чудово спрацюємося. Ми розуміємо одне одного. 359 00:22:12,457 --> 00:22:15,293 Давай заплануємо щотижневе обговорення нашого прогресу. 360 00:22:15,377 --> 00:22:16,836 Я дивлюся на твій графік, 361 00:22:16,920 --> 00:22:19,589 і я не бачу, як у нас вийде знайти місце для «Пелотек». 362 00:22:19,672 --> 00:22:22,926 Якщо проблема у плануванні й ресурсах, ми можемо її вирішити. 363 00:22:23,009 --> 00:22:24,969 Для нас це важливий елітний бренд. 364 00:22:25,053 --> 00:22:28,181 Якщо щось дорого коштує, це ще не робить його елітним. 365 00:22:28,264 --> 00:22:29,349 Розумієш? 366 00:22:29,432 --> 00:22:32,477 Вибач, але це просто не підходить моєму офісу. 367 00:22:32,560 --> 00:22:34,145 Твоєму офісу? 368 00:22:37,190 --> 00:22:39,609 Давай наразі відкладемо це. 369 00:22:40,151 --> 00:22:41,569 А тим часом 370 00:22:41,653 --> 00:22:45,156 я надішлю тобі ієрархію цілей «Ґілберт Ґруп». 371 00:22:47,909 --> 00:22:48,910 Будь ласка, не треба. 372 00:23:02,048 --> 00:23:03,383 Куди подівся велосипед? 373 00:23:05,260 --> 00:23:06,761 Він просто викотив себе геть? 374 00:23:08,471 --> 00:23:10,223 Сільві сказала нам позбутися його. 375 00:23:10,306 --> 00:23:12,725 -Люку! -Що відбувається? 376 00:23:15,019 --> 00:23:18,106 ҐАБРІЕЛЬ — Тут у ресторані тебе шукає один англієць. 377 00:23:18,189 --> 00:23:20,066 ЕМІЛІ Скажи йому, що я вже йду. 378 00:23:24,904 --> 00:23:26,030 Та ну. 379 00:23:26,114 --> 00:23:28,408 Добре. Добре! 380 00:23:28,992 --> 00:23:31,953 Це маячня, старий! Це офсайд. 381 00:23:32,036 --> 00:23:34,080 Ви, британці, завжди оголошуєте офсайд. 382 00:23:35,331 --> 00:23:36,374 -Купер. -Ем. 383 00:23:37,375 --> 00:23:38,209 Привіт. 384 00:23:39,127 --> 00:23:39,961 Привіт. 385 00:23:40,587 --> 00:23:42,046 Дякую, що написав. 386 00:23:42,130 --> 00:23:43,131 Звісно. 387 00:23:43,214 --> 00:23:45,049 Кухарю. Можна поговорити? 388 00:23:45,133 --> 00:23:46,426 Даруй. 389 00:23:46,509 --> 00:23:47,343 Привіт. 390 00:23:47,427 --> 00:23:50,805 Ти не відписуєш мені, не піднімаєш трубки, а тоді просто приходиш сюди! 391 00:23:51,598 --> 00:23:52,557 Що? 392 00:23:53,224 --> 00:23:56,019 Я згубив свій телефон. Я не міг із тобою зв'язатися. 393 00:23:56,102 --> 00:23:57,604 Я не міг згадати, де ти працюєш, 394 00:23:57,687 --> 00:23:59,814 але пам'ятав, що ти організовувала захід тут. 395 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 Так їх! 396 00:24:02,901 --> 00:24:04,569 -По одному на кожного, чуваче. -Ні. 397 00:24:05,778 --> 00:24:07,572 Часу ще вдосталь. 398 00:24:09,157 --> 00:24:10,200 Ти можеш його повернути? 399 00:24:10,992 --> 00:24:13,161 -Повернути що? -Мій телефон. 400 00:24:14,496 --> 00:24:18,082 Я впевнений, що він у тому піджаку, який ти вкрала в мене. 401 00:24:23,046 --> 00:24:23,963 Той піджак. 402 00:24:24,547 --> 00:24:28,593 Точно. Залишайся тут і дивись матч, а я піду візьму його. 403 00:24:28,676 --> 00:24:30,011 Ура. 404 00:24:31,971 --> 00:24:33,264 Давайте, хлопці. Давайте. 405 00:24:39,479 --> 00:24:40,605 У тебе є вентилятор. 406 00:24:40,688 --> 00:24:44,442 У мене багато шанувальників. Цей дістався в подарунок. 407 00:24:44,526 --> 00:24:46,110 ЗБЕРІГАЙ ПРОХОЛОДУ, МОЯ МУЗО БЕНУА 408 00:24:46,194 --> 00:24:47,195 Ти йому дуже подобаєшся. 409 00:24:47,278 --> 00:24:48,905 І він начебто бідує, 410 00:24:48,988 --> 00:24:52,867 тож, мабуть, він знайшов його на смітнику, через що подобається мені ще більше. 411 00:24:52,951 --> 00:24:55,119 З'ясувалося, що Алфі мене не ігнорував. 412 00:24:55,203 --> 00:24:58,122 Він не відповідав тому, що його телефон був у мене. 413 00:24:58,206 --> 00:24:59,916 У його піджаку, який я позичила. 414 00:24:59,999 --> 00:25:01,793 Тож насправді це твоя провина. 415 00:25:01,876 --> 00:25:02,961 Так. 416 00:25:03,044 --> 00:25:05,380 Мушу бігти, бо він у ресторані Ґабріеля. 417 00:25:05,463 --> 00:25:07,465 Де вони разом дивляться футбол. 418 00:25:07,549 --> 00:25:08,424 Дідько! 419 00:25:08,508 --> 00:25:10,468 -Як так вийшло? -Потім поясню. 420 00:25:15,848 --> 00:25:16,683 Гей! 421 00:25:17,392 --> 00:25:18,851 Вибач мені за все це. 422 00:25:18,935 --> 00:25:21,062 То коли ти сказала, що ми не можемо бути разом, 423 00:25:21,145 --> 00:25:23,189 це було не через те, що ти муситимеш поїхати. 424 00:25:23,940 --> 00:25:25,567 Ти зустрічаєшся з кимось. 425 00:25:25,650 --> 00:25:26,609 Він причина цьому. 426 00:25:29,112 --> 00:25:32,115 Мабуть, так. Причина — це він. 427 00:25:32,198 --> 00:25:33,616 Що ж, добре знати правду. 428 00:25:34,367 --> 00:25:35,785 Хоч на це й важко дивитися. 429 00:25:35,868 --> 00:25:37,287 Що це означає? 430 00:25:38,496 --> 00:25:41,833 Я бажаю тобі щастя, Емілі. Я просто не хочу це бачити. 431 00:25:42,917 --> 00:25:45,461 Спостерігати збоку, як ти закохуєшся в когось. 432 00:25:45,545 --> 00:25:48,172 Я не хотіла, щоб ти це бачив. 433 00:25:48,256 --> 00:25:49,591 Це сталося випадково. 434 00:25:49,674 --> 00:25:50,925 Так, але він тобі подобається. 435 00:25:52,510 --> 00:25:53,636 Мені це помітно. 436 00:25:54,512 --> 00:25:55,346 Гей! 437 00:25:56,222 --> 00:25:57,473 Гей, Франція програла! 438 00:26:01,144 --> 00:26:02,645 -Матч. -Так. 439 00:26:02,729 --> 00:26:04,772 -Ось. -Дякую, люба. 440 00:26:05,273 --> 00:26:08,234 Чи хотіла б ти випити трунку? 441 00:26:08,735 --> 00:26:10,987 Якщо ти про алкоголь, то будь ласка. 442 00:26:11,070 --> 00:26:12,363 Дякую, що розшукав її. 443 00:26:12,447 --> 00:26:14,490 Немає за що. Вона вся твоя, старий. 444 00:26:15,074 --> 00:26:16,242 Ще побачимося, так? 445 00:26:19,996 --> 00:26:22,332 Він непоганий. Для жабоїда. 446 00:26:25,710 --> 00:26:26,711 Чорт. 447 00:26:27,545 --> 00:26:28,755 Мого телефону тут немає. 448 00:26:28,838 --> 00:26:29,797 Добре, тож, 449 00:26:30,423 --> 00:26:33,426 перш ніж я поверну його тобі, мені треба видалити кілька повідомлень. 450 00:26:33,509 --> 00:26:35,887 -Добре, скільки? -Надто багато. 451 00:26:37,180 --> 00:26:40,058 О, Купер. Я тобі подобаюся? 452 00:26:56,199 --> 00:26:57,075 ВИБРАТИ МОВУ 453 00:26:57,158 --> 00:26:58,201 «ПЕЛОТЕК» ЇЗДА — ТРЕНУВАННЯ 454 00:26:58,785 --> 00:27:00,870 Привіт! Готові тренуватися з «Пелотек»? 455 00:27:00,953 --> 00:27:02,955 «ПЕЛОТЕК» 456 00:27:53,715 --> 00:27:58,720 Переклад субтитрів: Роман Захарчук