1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:32,784 --> 00:00:37,497 Значит, умножаешь 35 на 1,8 и прибавляешь 30? 3 00:00:37,580 --> 00:00:38,831 Тридцать два. 4 00:00:38,915 --> 00:00:41,084 Установи на телефоне снова Фаренгейт. 5 00:00:41,167 --> 00:00:42,293 Я хочу научиться. 6 00:00:42,376 --> 00:00:44,921 Боже, на улице 95 по Фаренгейту. 7 00:00:45,004 --> 00:00:46,589 А здесь, похоже, 195. 8 00:00:49,175 --> 00:00:52,553 А ты делаешь еще жарче! Может, сразу испечешь нас в духовке? 9 00:00:52,637 --> 00:00:54,347 Спокойно, он дует холодным. 10 00:00:59,060 --> 00:01:01,354 Теперь всегда буду ценить кондиционеры. 11 00:01:01,437 --> 00:01:02,563 Надо купить вентилятор. 12 00:01:02,647 --> 00:01:06,150 Он хотя бы будет гонять затхлый воздух по комнате. 13 00:01:07,318 --> 00:01:11,697 Пойду пораньше на работу, может, там будет прохладнее. 14 00:01:11,781 --> 00:01:12,907 Подуть на дорожку? 15 00:01:20,164 --> 00:01:21,207 «У ЛАВО» 16 00:01:22,875 --> 00:01:24,127 Уже новое меню? 17 00:01:24,210 --> 00:01:25,878 Каждый день новое меню. 18 00:01:25,962 --> 00:01:28,047 Каждый день? Это так много работы. 19 00:01:28,131 --> 00:01:30,466 Мы готовим качественные сезонные продукты. 20 00:01:30,550 --> 00:01:31,717 У нас не забегаловка. 21 00:01:32,301 --> 00:01:33,344 Я знаю. 22 00:01:34,095 --> 00:01:36,889 Надо каждый день постить его в «Инстаграм» «У Лаво». 23 00:01:36,973 --> 00:01:38,391 Свежие продукты - свежий контент. 24 00:01:38,975 --> 00:01:40,268 Я тебя многому научила. 25 00:01:42,854 --> 00:01:45,314 Погоди, а где вкуснейшая черемша на гриле? 26 00:01:45,398 --> 00:01:46,315 Завяла. 27 00:01:47,066 --> 00:01:49,235 Но я сегодня ее запостила! 28 00:01:49,318 --> 00:01:51,279 #чумоваячеремшанеделя2. 29 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 Что поделать, Эмили? 30 00:01:52,446 --> 00:01:56,492 Ты думаешь, я буду подавать то, у чего истек срок годности? 31 00:01:57,160 --> 00:02:00,079 Конечно нет. Это не было бы свежим подходом. 32 00:02:00,746 --> 00:02:01,664 Хорошего дня. 33 00:02:06,794 --> 00:02:07,837 «САВУАР» - ПАРИЖ 34 00:02:18,139 --> 00:02:19,682 Здесь как в сауне. 35 00:02:20,474 --> 00:02:23,227 А нельзя сделать кондиционер похолоднее? 36 00:02:23,311 --> 00:02:25,021 У нас нет кондиционера. 37 00:02:25,104 --> 00:02:26,189 Нет? 38 00:02:26,272 --> 00:02:27,982 В Париже это не принято. 39 00:02:28,065 --> 00:02:30,735 Это противоестественно, ненатурально… 40 00:02:31,527 --> 00:02:32,486 …по-американски. 41 00:02:32,570 --> 00:02:35,656 - Лучше, чем обливаться потом. - Нет, это вредно. 42 00:02:36,157 --> 00:02:40,244 От них простужаешься. Надо чувствовать смену сезонов. 43 00:02:40,328 --> 00:02:42,330 Радуйся природе, Эмили. 44 00:02:42,413 --> 00:02:44,457 Обязательно всё контролировать? 45 00:02:49,921 --> 00:02:50,755 Комар. 46 00:02:50,838 --> 00:02:52,715 Я на седьмом месяце, 47 00:02:52,798 --> 00:02:57,845 должна спать на боку, но я совсем не могу спать. 48 00:02:57,929 --> 00:03:00,765 Но это хотя бы дает возможность поговорить с тобой. 49 00:03:00,848 --> 00:03:02,308 Как мне повезло. 50 00:03:02,391 --> 00:03:04,518 Можно по-английски, если так проще. 51 00:03:04,602 --> 00:03:05,478 Нет-нет-нет. 52 00:03:05,561 --> 00:03:08,064 Мне нравится упражняться с тобой. 53 00:03:08,147 --> 00:03:11,525 Я много лет учила французский. 54 00:03:11,609 --> 00:03:16,030 Всегда мечтала поработать в Париже. 55 00:03:17,114 --> 00:03:19,367 Если бы не чертов ребенок, была бы там. 56 00:03:19,909 --> 00:03:21,202 Это чокнутая Мадлен? 57 00:03:21,285 --> 00:03:24,038 О боже, Эмили Купер пришла? 58 00:03:24,121 --> 00:03:25,623 Покажи мне ее! 59 00:03:26,958 --> 00:03:28,501 Bonjour, Город ветров. 60 00:03:28,584 --> 00:03:30,920 Ну, если это всё… 61 00:03:31,003 --> 00:03:34,131 Нет. У меня потрясающая новость. 62 00:03:34,215 --> 00:03:37,551 Мы промоутируем выход «Пелотеха» на международную арену. 63 00:03:38,135 --> 00:03:40,513 Угадай, какая следующая остановка? 64 00:03:41,472 --> 00:03:43,474 - Франция? - Правильно! 65 00:03:43,557 --> 00:03:46,644 Они были очень рады узнать про наш французский офис. 66 00:03:46,727 --> 00:03:47,687 Обожаю это говорить. 67 00:03:47,770 --> 00:03:51,565 О боже! Неужели мы будем запускать «Пелотех» в Париже? 68 00:03:51,649 --> 00:03:52,692 Рассказывай. 69 00:03:52,775 --> 00:03:55,486 Начну с самого начала, это так круто… 70 00:04:01,784 --> 00:04:04,829 АЛЬФИ ВЫПЬЕМ ПЕРЕД ФРАНЦУЗСКИМ? 71 00:04:05,413 --> 00:04:06,747 ЭМИЛИ BIEN SÛR! 72 00:04:08,582 --> 00:04:11,502 АЛЬФИ ОСТАВЬ ЭТУ ХРЕНЬ ДО ЗАНЯТИЙ, КУПЕР. 73 00:04:11,585 --> 00:04:12,837 Секси шеф? 74 00:04:12,920 --> 00:04:14,130 Прости, что? 75 00:04:14,213 --> 00:04:15,798 Это улыбка для шефа. 76 00:04:16,507 --> 00:04:17,341 Вовсе нет. 77 00:04:29,395 --> 00:04:31,480 Сегодня мы почти без чаевых. 78 00:04:32,148 --> 00:04:34,442 Хорошо, что дали бесплатный фалафель. 79 00:04:34,525 --> 00:04:36,152 Нет, дело не в нас. 80 00:04:36,235 --> 00:04:37,987 В жару людей всегда меньше. 81 00:04:38,070 --> 00:04:41,824 Я пела «All By Myself» практически себе самой. 82 00:04:41,907 --> 00:04:44,035 Это не так. Я слушал. 83 00:04:57,465 --> 00:04:58,883 Что это за песня? 84 00:04:58,966 --> 00:05:01,719 Кое-что, над чем я работаю. Ерунда. 85 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 Очень красивая. 86 00:05:04,263 --> 00:05:06,515 - Не знала, что ты пишешь музыку. - Да. 87 00:05:07,016 --> 00:05:08,517 То есть писал. 88 00:05:09,310 --> 00:05:12,563 Я даже учился музыке, но не закончил. 89 00:05:12,646 --> 00:05:16,067 Мой любимый учитель сказал, чтоб я не пытался писать песни. 90 00:05:17,360 --> 00:05:19,028 Я утратил уверенность в себе. 91 00:05:20,112 --> 00:05:21,113 Бросил учебу. 92 00:05:22,198 --> 00:05:25,159 И вдруг совсем недавно снова начал сочинять. 93 00:05:25,868 --> 00:05:26,869 Что случилось? 94 00:05:29,288 --> 00:05:30,873 Ты случилась. 95 00:05:32,500 --> 00:05:34,126 С тех пор, как ты поёшь с нами, 96 00:05:35,169 --> 00:05:39,423 я чувствую прилив вдохновения. 97 00:05:45,763 --> 00:05:47,139 - Не надо было? - Да. 98 00:05:47,223 --> 00:05:50,351 То есть нет. Я хотела, чтобы ты меня поцеловал. 99 00:05:50,434 --> 00:05:52,603 Но от меня пахнет фалафелем. 100 00:05:53,938 --> 00:05:56,982 Мне всё равно. От меня тоже. Одно другое отменяет. 101 00:05:57,066 --> 00:05:58,359 Ладно, отлично. 102 00:06:13,499 --> 00:06:14,333 Погоди! 103 00:06:14,917 --> 00:06:16,127 Держи. 104 00:06:16,210 --> 00:06:17,336 Кофе, хорошая мысль. 105 00:06:17,420 --> 00:06:18,671 Это путевая кружка, Купер. 106 00:06:19,839 --> 00:06:21,674 Это пиво! 107 00:06:21,757 --> 00:06:23,592 - Как ты это назвал? - Путевая кружка. 108 00:06:23,676 --> 00:06:26,095 Пьешь, пока идешь в следующий бар. 109 00:06:26,178 --> 00:06:27,888 Или на урок французского. 110 00:06:27,972 --> 00:06:29,640 Что мне нравится в Париже, 111 00:06:29,723 --> 00:06:33,144 это то, что местные законы позволяют набраться когда угодно. 112 00:06:33,227 --> 00:06:34,645 Вряд ли это так. 113 00:06:34,728 --> 00:06:36,355 Меня пока не задерживали. 114 00:06:36,939 --> 00:06:38,315 Может, это случится сегодня. 115 00:06:39,024 --> 00:06:40,734 Хочешь в тюрягу за границей, Купер? 116 00:06:40,818 --> 00:06:43,404 Чем больше ты пьешь, тем больше британских выражений. 117 00:06:44,572 --> 00:06:47,032 Мы не слишком пьяны для французского? 118 00:06:47,533 --> 00:06:48,576 Может, прогуляем? 119 00:06:49,493 --> 00:06:52,705 Не могу. Надо отметиться на уроке для работы. 120 00:06:53,622 --> 00:06:56,459 Не волнуйся, милая. Всё будет путем. 121 00:06:57,001 --> 00:06:58,169 Путем? 122 00:06:58,252 --> 00:07:00,087 Ты издеваешься. 123 00:07:01,839 --> 00:07:03,048 Я быстро учусь. 124 00:07:17,480 --> 00:07:20,774 Надеюсь, ваши оценки вас так же развеселят. 125 00:07:27,448 --> 00:07:30,117 Альфи, иди к доске, пожалуйста. 126 00:07:32,912 --> 00:07:35,498 Частая ошибка на контрольной - 127 00:07:35,581 --> 00:07:38,876 употребление «je suppose» вместо «j'imagine». 128 00:07:38,959 --> 00:07:42,379 Это похожие выражения, но «j'imagine» более абстрактное. 129 00:07:42,463 --> 00:07:47,676 Альфи, напиши, пожалуйста: «J'imagine que je suis en vacances». 130 00:08:03,651 --> 00:08:04,485 ДЖИН МАЖИН 131 00:08:04,568 --> 00:08:05,986 Как там дальше? 132 00:08:06,070 --> 00:08:08,113 Нет, не «Джин Мажин». 133 00:08:08,197 --> 00:08:09,073 J'imagine. 134 00:08:09,657 --> 00:08:10,824 Ну да, я так и написал. 135 00:08:10,908 --> 00:08:12,117 Нет. 136 00:08:12,201 --> 00:08:13,827 Кто вообще такая Джин Мажин? 137 00:08:13,911 --> 00:08:15,454 По-французски, пожалуйста. 138 00:08:15,538 --> 00:08:17,540 Qui est Jean Magine? 139 00:08:20,960 --> 00:08:23,212 Я думаю, Альфи старается как может. 140 00:08:23,295 --> 00:08:26,382 У него мало возможностей поговорить с французами. 141 00:08:27,216 --> 00:08:28,884 Это было круто, чёрт возьми! 142 00:08:30,928 --> 00:08:31,804 А что она сказала? 143 00:08:40,104 --> 00:08:40,938 Эмили. 144 00:08:42,815 --> 00:08:45,192 Молодец. Сегодня впервые 145 00:08:45,276 --> 00:08:48,529 ты полностью погрузилась в язык. 146 00:08:49,321 --> 00:08:50,573 Не задумывалась. 147 00:08:50,656 --> 00:08:53,325 Merci. Я сама не знаю, что на меня нашло. 148 00:08:53,409 --> 00:08:54,910 Может, это из-за жары. 149 00:08:54,994 --> 00:08:57,121 Да, или из-за того, что в чашке. 150 00:08:57,955 --> 00:09:00,124 Альфи, тебя я похвалить не могу. 151 00:09:00,749 --> 00:09:02,459 Ничего. Я не против. 152 00:09:02,543 --> 00:09:03,711 Я так и думала. 153 00:09:05,170 --> 00:09:06,213 Bonne nuit. 154 00:09:07,881 --> 00:09:10,217 Я ей ужасно нравлюсь. 155 00:09:21,604 --> 00:09:24,231 Да. От вентилятора не было никакого толка. 156 00:09:24,940 --> 00:09:26,400 Скорее бы прийти домой. 157 00:09:26,483 --> 00:09:29,695 Снять костюм и встать перед кондиционером. 158 00:09:29,778 --> 00:09:32,948 Жаль, у меня его нет. Я живу в очень старом доме. 159 00:09:37,244 --> 00:09:40,164 Ну, можем пойти ко мне. 160 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Если хочешь. 161 00:09:43,000 --> 00:09:44,918 Если тебе нужно охладиться. 162 00:09:45,461 --> 00:09:46,295 Ладно. 163 00:09:47,046 --> 00:09:49,632 Но только ради кондиционера. 164 00:09:51,884 --> 00:09:52,968 Где ты живешь? 165 00:10:08,192 --> 00:10:11,320 Я и не знала, что кто-то живет в Дефанс. 166 00:10:11,945 --> 00:10:15,532 Я думала, тут только офисы, конференц-залы и… 167 00:10:15,616 --> 00:10:16,909 Банки. 168 00:10:21,705 --> 00:10:24,041 Я работаю вон в том банке. 169 00:10:25,084 --> 00:10:26,877 Меня поселили поблизости. 170 00:10:27,836 --> 00:10:29,672 Поэтому тебе и не нравится Париж. 171 00:10:30,422 --> 00:10:34,301 Это не Париж. Это Питтсбург! 172 00:10:34,385 --> 00:10:35,219 Питтсбург. 173 00:10:39,640 --> 00:10:40,933 Кто эти симпатяжки? 174 00:10:41,016 --> 00:10:42,184 Это фото было в рамке. 175 00:10:43,644 --> 00:10:44,561 Я не шучу. 176 00:10:46,897 --> 00:10:50,526 Да, здесь не хватает цветовых пятен. 177 00:10:51,819 --> 00:10:52,861 И жизни. 178 00:10:52,945 --> 00:10:54,196 Да. Кстати, об этом. 179 00:10:54,947 --> 00:10:56,865 Я хотел тебе кое-что сказать. 180 00:10:56,949 --> 00:10:58,325 Видишь ли, я не банкир. 181 00:10:59,034 --> 00:11:00,077 Я шпион. 182 00:11:02,371 --> 00:11:05,791 Я знала, что с твоей работой что-то не так. 183 00:11:05,874 --> 00:11:08,043 Альфи - твое настоящее имя? 184 00:11:10,212 --> 00:11:11,296 Тебе можно доверять? 185 00:11:11,964 --> 00:11:13,090 Я умею хранить тайны. 186 00:11:13,674 --> 00:11:16,260 - А смеяться не будешь? - Обещаю. 187 00:11:16,927 --> 00:11:19,680 Я… Джуди Денч. 188 00:11:20,472 --> 00:11:22,516 - Ты же обещала. - Прости. 189 00:11:22,599 --> 00:11:25,394 Нет, правда. Я никому не скажу. 190 00:11:25,477 --> 00:11:27,020 - Ладно. - Джуди. 191 00:11:32,151 --> 00:11:33,527 Хотел бы я быть шпионом. 192 00:11:34,445 --> 00:11:35,654 Но я не шпион. 193 00:11:35,738 --> 00:11:38,031 Я просто занудный банкир 194 00:11:38,115 --> 00:11:41,285 со скучной работой в скучной квартире. 195 00:11:41,368 --> 00:11:44,538 В городе, где никто не понимает ни слова, что я говорю. 196 00:11:45,372 --> 00:11:46,957 Тогда зачем ты приехал? 197 00:11:47,833 --> 00:11:49,126 Я не хотел. 198 00:11:49,209 --> 00:11:51,253 Нужен был человек из Лондона. 199 00:11:52,004 --> 00:11:54,131 У всех есть партнеры, супруги, дети. 200 00:11:55,883 --> 00:11:56,759 Но маркетинг… 201 00:11:57,968 --> 00:11:59,219 …это крутая работа. 202 00:11:59,303 --> 00:12:00,429 Иногда. 203 00:12:01,096 --> 00:12:03,557 Но это не только вечеринки на корабликах. 204 00:12:03,640 --> 00:12:05,017 Конечно. 205 00:12:05,642 --> 00:12:06,852 Что ты делала неделю назад, 206 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 когда у тебя не было времени выпить со мной? 207 00:12:10,814 --> 00:12:15,068 Мы промоутировали открытие ресторана рядом с моим домом. 208 00:12:15,152 --> 00:12:17,070 - Какого? - «У Лаво». 209 00:12:17,154 --> 00:12:17,988 Вот видишь? 210 00:12:18,989 --> 00:12:20,240 Открытие ресторана. 211 00:12:21,325 --> 00:12:22,326 Это круто. 212 00:12:23,368 --> 00:12:27,206 Твоя жизнь в Париже гораздо интереснее моей. 213 00:12:28,499 --> 00:12:31,126 До сих пор не понимаю, шутишь ты или нет. 214 00:12:34,296 --> 00:12:36,089 Я не всегда шучу. 215 00:12:41,929 --> 00:12:43,680 Я серьезен, если мне что-то нравится. 216 00:12:44,848 --> 00:12:45,849 Правда? 217 00:12:47,518 --> 00:12:50,562 Что, например? 218 00:12:50,646 --> 00:12:51,647 Например… 219 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 …ты. 220 00:13:20,175 --> 00:13:21,301 Сзади. 221 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 Нет. 222 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 Ладно. 223 00:13:32,145 --> 00:13:34,147 - Просто разорви ее. - Что? Ладно. 224 00:14:17,149 --> 00:14:18,859 Изображаешь Гудини? 225 00:14:20,110 --> 00:14:22,571 Если ты о незаметном уходе, то да. 226 00:14:23,155 --> 00:14:25,657 Но мне нужна рубашка. 227 00:14:25,741 --> 00:14:26,825 Бери любую. 228 00:14:32,122 --> 00:14:33,749 Мне было хорошо, Купер. 229 00:14:35,459 --> 00:14:36,376 Мне тоже. 230 00:14:37,920 --> 00:14:40,213 Уйдешь без прощального поцелуя? 231 00:14:47,429 --> 00:14:48,764 До свидания. 232 00:14:49,890 --> 00:14:50,891 До скорого. 233 00:14:52,935 --> 00:14:54,311 Ты немного знаешь французский. 234 00:15:13,538 --> 00:15:14,414 ЭМИЛИ 235 00:15:14,498 --> 00:15:18,293 СПАСИБО ЗА ШПИОНСКИЙ ПРИКИД, СКАЖИ, КАК ЕГО ВЕРНУТЬ. 236 00:15:23,006 --> 00:15:24,007 Эмили. 237 00:15:25,550 --> 00:15:26,635 Доброе утро. 238 00:15:27,970 --> 00:15:29,262 Или для тебя еще ночь? 239 00:15:30,430 --> 00:15:32,724 А ты куда, ранняя пташка? 240 00:15:32,808 --> 00:15:36,353 На рынок Бастилии. Надо прийти к 7:00, чтобы купить лучшие овощи. 241 00:15:37,229 --> 00:15:41,274 Откуда ты возвращаешься в мужском пиджаке? 242 00:15:42,359 --> 00:15:44,069 Это? Нет, это мой. 243 00:15:44,152 --> 00:15:46,905 Сейчас в моде женские деловые костюмы оверсайз. 244 00:15:48,782 --> 00:15:49,783 Удачи на рынке! 245 00:16:00,627 --> 00:16:02,045 «САВУАР» - ПАРИЖ 246 00:16:04,256 --> 00:16:06,675 Вот такие цели у нас в «Пелотехе». 247 00:16:06,758 --> 00:16:08,719 Согласно исследованиям, 248 00:16:08,802 --> 00:16:11,388 физкультура во Франции - скорее досуг. 249 00:16:11,471 --> 00:16:12,931 Не образ жизни. 250 00:16:13,015 --> 00:16:15,809 Мы в «Пелотехе» будем менять это отношение 251 00:16:15,892 --> 00:16:19,354 с каждым оборотом педалей. И нам поможет вот это. 252 00:16:19,938 --> 00:16:21,773 Мощная кардиотренировка, 253 00:16:21,857 --> 00:16:24,568 которая объединяет пользователей по всему миру. 254 00:16:24,651 --> 00:16:26,653 Можно заниматься одновременно с друзьями. 255 00:16:26,737 --> 00:16:29,364 Выкладывать результаты в соцсети, давать пять, 256 00:16:29,448 --> 00:16:32,159 даже можно быть в видеочате, пока потеешь. 257 00:16:32,242 --> 00:16:34,369 Лучше съехать на велосипеде в Сену. 258 00:16:34,453 --> 00:16:37,122 Зачем это нужно, когда можно ездить по улицам? 259 00:16:38,081 --> 00:16:39,666 На нём далеко не уедешь. 260 00:16:39,750 --> 00:16:42,377 Простите, народ, я не понимаю по-французски. 261 00:16:42,461 --> 00:16:43,962 А мой испанский не поможет. 262 00:16:44,046 --> 00:16:47,424 Пожалуйста, повторите. Я понял только «Сена». 263 00:16:48,300 --> 00:16:49,760 Я не говорить английский. 264 00:16:50,343 --> 00:16:54,139 К счастью, у нас тут девушка из Чикаго. Эмили, переведешь? 265 00:16:54,723 --> 00:16:56,183 Да. Конечно. 266 00:16:57,267 --> 00:16:59,102 Сильви сказала… 267 00:17:00,395 --> 00:17:02,397 …что для старта «Пелотеха» 268 00:17:02,481 --> 00:17:06,151 надо поставить тренажеры вдоль Сены, чтобы люди могли их испытать. 269 00:17:06,234 --> 00:17:07,652 Отличная идея, Сильвия. 270 00:17:10,155 --> 00:17:12,908 Привет! Готовы позаниматься с «Пелотехом»? 271 00:17:13,950 --> 00:17:15,952 Видимо, теперь мы работаем на Америку. 272 00:17:16,036 --> 00:17:17,871 Французский рынок для нас важен. 273 00:17:17,954 --> 00:17:19,581 Когда пользователь залогинится, 274 00:17:19,664 --> 00:17:22,834 он может смотреть в прямом эфире занятие в Нью-Йорке 275 00:17:22,918 --> 00:17:26,838 или выбрать что-то из огромного количества записанных занятий. 276 00:17:26,922 --> 00:17:28,715 Можно отслеживать свой прогресс… 277 00:17:28,799 --> 00:17:30,926 Э… BONJOUR. ТО ЕСТЬ ПРИВЕТ. 278 00:17:51,113 --> 00:17:52,823 Ну что, купила вентилятор в квартиру? 279 00:17:52,906 --> 00:17:54,199 Нет, всё еще ищу. 280 00:17:54,282 --> 00:17:57,702 Они везде распроданы. О боже, спасибо. 281 00:17:57,786 --> 00:18:01,790 Что споем сначала? Может, «Chandelier» Сии? 282 00:18:01,873 --> 00:18:04,376 Обожаю эту песню. Ты ее знаешь, Минди? 283 00:18:04,459 --> 00:18:06,753 Да. Ты ее знаешь, Минди? 284 00:18:06,837 --> 00:18:09,339 Кажется, я слышал, как ты пела ее раньше. 285 00:18:10,215 --> 00:18:12,384 Нет, не думаю. 286 00:18:13,093 --> 00:18:16,179 Наверное, это была не ты и мне надо держать рот на замке. 287 00:18:20,267 --> 00:18:22,144 Уверена, что смогу ее напеть. 288 00:18:22,227 --> 00:18:24,146 Отлично. Подключу микрофоны. 289 00:18:25,063 --> 00:18:26,148 Что ты знаешь? 290 00:18:26,231 --> 00:18:29,734 Только то, что ты знаменита и очень богата. 291 00:18:29,818 --> 00:18:30,652 Ясно. 292 00:18:30,735 --> 00:18:32,237 Я не видел тебя по ТВ, 293 00:18:32,320 --> 00:18:36,491 но когда я послал фото нашей группы моей кузине в Шанхай, 294 00:18:36,575 --> 00:18:37,701 она была в шоке. 295 00:18:37,784 --> 00:18:39,369 Ясно, отлично. Да. 296 00:18:39,452 --> 00:18:42,831 Этьен, пожалуйста, пусть это останется между нами. 297 00:18:42,914 --> 00:18:45,041 Я хочу начать в Париже новую жизнь. 298 00:18:45,625 --> 00:18:47,377 Почему ты не хочешь сказать Бенуа? 299 00:18:47,460 --> 00:18:52,090 Мы вместе недолго, а прошлое показало, что, когда люди узнают, что я… 300 00:18:52,174 --> 00:18:53,967 Китайская принцесса ширинок? 301 00:18:54,050 --> 00:18:55,510 Да. Именно. 302 00:18:56,219 --> 00:18:57,971 Иногда это меняет отношения. 303 00:19:06,688 --> 00:19:09,524 ГАЛЕРЕЯ ПАТРИКА ФУРТЕНА 304 00:19:10,859 --> 00:19:13,195 АЛЬФИ МОБИЛЬНЫЙ 305 00:19:13,278 --> 00:19:16,823 Привет, это Альфи. Кто-то до сих пор оставляет сообщения? Бип. 306 00:19:16,907 --> 00:19:18,909 - Привет, Альфи. Я… - Попались! 307 00:19:19,451 --> 00:19:20,952 Это я сказал «бип». 308 00:19:21,036 --> 00:19:22,078 Вот настоящий. 309 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 Я попалась! Это очень в твоем стиле! 310 00:19:26,541 --> 00:19:31,463 Привет, это я, Эмили. Эмили Купер с французских курсов. 311 00:19:32,422 --> 00:19:34,799 Да. Ты это и так понял. 312 00:19:34,883 --> 00:19:38,762 Этот фокус с сигналом меня сбил. 313 00:19:39,971 --> 00:19:42,015 Я звоню насчет твоего пиджака… 314 00:19:42,098 --> 00:19:44,684 Если сообщение вас устраивает, нажмите «один». 315 00:19:44,768 --> 00:19:46,686 Для перезаписи нажмите «три». 316 00:19:47,520 --> 00:19:48,980 Три. Определенно три. 317 00:19:49,981 --> 00:19:51,149 Похоже, ты в отчаянии. 318 00:19:51,733 --> 00:19:53,568 Да. Я кое-кого встретила, и мы… 319 00:19:54,319 --> 00:19:55,570 Прошу, без подробностей. 320 00:19:56,154 --> 00:19:57,280 С радостью. 321 00:19:57,364 --> 00:20:00,242 После этого он перестал отвечать на мои СМС. 322 00:20:00,325 --> 00:20:01,451 Это плохо, да? 323 00:20:01,534 --> 00:20:05,455 Ну, если прошло больше суток, ты ему не нравишься. 324 00:20:05,538 --> 00:20:07,999 Или надо объявить его в розыск. 325 00:20:10,543 --> 00:20:12,003 На свежем воздухе. 326 00:20:12,087 --> 00:20:17,133 Видишь, Эмили? В Париже мы ездим на велосипедах вот так. 327 00:20:22,389 --> 00:20:23,890 Смотри, куда едешь, псих! 328 00:20:23,974 --> 00:20:25,892 Сам смотри, куда едешь, мудак! 329 00:20:25,976 --> 00:20:27,852 Заткнись! 330 00:20:39,698 --> 00:20:40,865 Спасибо. 331 00:20:43,535 --> 00:20:46,746 Ну всё, заявляю официально: Альфи козел. 332 00:20:47,622 --> 00:20:50,625 Это точно гостинг? Прошло не так много времени. 333 00:20:51,209 --> 00:20:53,378 Я послала ему кучу СМС. 334 00:20:54,129 --> 00:20:54,963 Сколько? 335 00:20:58,008 --> 00:20:59,050 Ох, подруга. 336 00:21:00,260 --> 00:21:02,220 Ох. 337 00:21:02,304 --> 00:21:04,139 Столько СМС подряд. 338 00:21:04,723 --> 00:21:05,765 Он тебе нравится, да? 339 00:21:05,849 --> 00:21:08,601 Я думала, что да. Но теперь определенно нет. 340 00:21:09,644 --> 00:21:12,188 Ужас! Придется видеться с ним на французском. 341 00:21:12,272 --> 00:21:13,773 Если он и оттуда не исчезнет. 342 00:21:13,857 --> 00:21:17,444 Это же и есть гостинг. Они полностью исчезают. 343 00:21:17,527 --> 00:21:19,070 Мне стало намного лучше. 344 00:21:19,738 --> 00:21:22,240 Твоей моральной поддержке не хватает поддержки. 345 00:21:25,493 --> 00:21:27,412 Пит хорош, да? 346 00:21:27,495 --> 00:21:29,164 Такой подтянутый. Как гончая. 347 00:21:29,247 --> 00:21:33,168 Ну хорошо, посмотри на бюджет и календарь, которые я послала, 348 00:21:33,251 --> 00:21:35,754 и ты увидишь, что старт можно провести осенью. 349 00:21:36,254 --> 00:21:38,423 Прости. Automne. 350 00:21:39,007 --> 00:21:41,384 Ничего, что я начала готовить документы? 351 00:21:41,468 --> 00:21:43,219 Хочу, чтобы вы взяли быка за рога. 352 00:21:43,303 --> 00:21:45,096 Или велосипед за руль? 353 00:21:48,683 --> 00:21:50,518 Как тебе такая идея: 354 00:21:50,602 --> 00:21:56,191 «Поучаствуйте в "Тур де Франс", не выходя из дома»? 355 00:21:56,274 --> 00:22:00,862 Думаю, креатив надо оставить тем, кто работает в Париже. 356 00:22:00,945 --> 00:22:04,532 Французы не любят, когда иностранцы навязывают им интерпретацию 357 00:22:04,616 --> 00:22:05,992 их же культуры. 358 00:22:06,076 --> 00:22:07,577 Я согласна. 359 00:22:07,660 --> 00:22:12,374 Сильви, именно поэтому мы сработаемся. Мы друг друга понимаем. 360 00:22:12,457 --> 00:22:15,293 Давай запланируем еженедельный звонок. 361 00:22:15,377 --> 00:22:16,836 Я смотрю на календарь, 362 00:22:16,920 --> 00:22:19,589 и, думаю, с «Пелотехом» ничего не выйдет. 363 00:22:19,672 --> 00:22:22,926 Если это вопрос организации и ресурсов, мы разберемся. 364 00:22:23,009 --> 00:22:24,969 Для нас это важный люксовый бренд. 365 00:22:25,053 --> 00:22:28,181 То, что бренд дорогой, не означает, что он люксовый. 366 00:22:28,264 --> 00:22:29,349 Понимаешь? 367 00:22:29,432 --> 00:22:32,477 Прости, но для моего офиса он не подходит. 368 00:22:32,560 --> 00:22:34,145 Твоего офиса? 369 00:22:37,190 --> 00:22:39,609 Давай отложим это обсуждение. 370 00:22:40,151 --> 00:22:41,569 А тем временем 371 00:22:41,653 --> 00:22:45,156 я пошлю тебе целевую иерархию «Гилберт Груп». 372 00:22:47,909 --> 00:22:48,910 Прошу, не надо. 373 00:23:02,048 --> 00:23:03,383 Куда делся велотренажер? 374 00:23:05,260 --> 00:23:06,761 Он что, сам выехал из офиса? 375 00:23:08,471 --> 00:23:10,223 Сильви велела избавиться от него. 376 00:23:10,306 --> 00:23:12,725 - Люк! - Что происходит? 377 00:23:15,019 --> 00:23:18,106 ГАБРИЭЛЬ - В РЕСТОРАН ПРИШЕЛ АНГЛИЧАНИН, ИЩЕТ ТЕБЯ. 378 00:23:18,189 --> 00:23:20,066 ЭМИЛИ ПУСТЬ ПОДОЖДЕТ, Я ИДУ. 379 00:23:24,904 --> 00:23:26,030 Ну, давай. 380 00:23:26,114 --> 00:23:28,408 Ура! 381 00:23:28,992 --> 00:23:31,953 Чушь, братан! Это же офсайд. 382 00:23:32,036 --> 00:23:34,080 У вас, британцев, всегда офсайд. 383 00:23:35,331 --> 00:23:36,374 - Купер. - Эм. 384 00:23:37,375 --> 00:23:38,209 Bonjour. 385 00:23:39,127 --> 00:23:39,961 Привет. 386 00:23:40,587 --> 00:23:42,046 Спасибо за СМС. 387 00:23:42,130 --> 00:23:43,131 Не за что. 388 00:23:43,214 --> 00:23:45,049 Шеф, можно вас на пару слов? 389 00:23:45,133 --> 00:23:46,426 Простите. 390 00:23:46,509 --> 00:23:47,343 Привет. 391 00:23:47,427 --> 00:23:50,805 Не отвечаешь на СМС и звонки, а потом вдруг приходишь сюда! 392 00:23:51,598 --> 00:23:52,557 Что? 393 00:23:53,224 --> 00:23:56,019 Я потерял телефон. Не мог с тобой связаться. 394 00:23:56,102 --> 00:23:57,604 Я забыл, где ты работаешь, 395 00:23:57,687 --> 00:23:59,814 но вспомнил про твое мероприятие тут. 396 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 - Красавец! 397 00:24:02,901 --> 00:24:04,569 - Один - один, сэр. - Нет. 398 00:24:05,778 --> 00:24:07,572 Еще много времени до конца. 399 00:24:09,157 --> 00:24:10,200 Можно мне его? 400 00:24:10,992 --> 00:24:13,161 - Что? - Мой телефон. 401 00:24:14,496 --> 00:24:18,082 Кажется, он в кармане моего пиджака, который ты стащила. 402 00:24:23,046 --> 00:24:23,963 Ах, того пиджака. 403 00:24:24,547 --> 00:24:28,593 Да. Вы тут смотрите матч, а я его принесу. 404 00:24:28,676 --> 00:24:30,011 Отлично. 405 00:24:31,971 --> 00:24:33,264 Давайте, ребята. Вперед. 406 00:24:39,479 --> 00:24:40,605 Вентилятор. 407 00:24:40,688 --> 00:24:44,442 Подарок от одного из моих многих фанатов. 408 00:24:44,526 --> 00:24:46,110 ПУСТЬ МОЕЙ МУЗЕ БУДЕТ ПРОХЛАДНО. - БЕНУА 409 00:24:46,194 --> 00:24:47,195 Ты очень ему нравишься. 410 00:24:47,278 --> 00:24:48,905 А у него очень мало денег. 411 00:24:48,988 --> 00:24:52,867 Наверное, обшарил все помойки. Теперь он мне нравится еще больше. 412 00:24:52,951 --> 00:24:55,119 Оказывается, Альфи меня не кинул. 413 00:24:55,203 --> 00:24:58,122 Не отвечал на СМС, потому что его телефон был у меня. 414 00:24:58,206 --> 00:24:59,916 В пиджаке, в котором я ушла. 415 00:24:59,999 --> 00:25:01,793 То есть гостинг - твоих рук дело. 416 00:25:01,876 --> 00:25:02,961 Да. 417 00:25:03,044 --> 00:25:05,380 Я побегу, а то он сидит в ресторане Габриэля. 418 00:25:05,463 --> 00:25:07,465 И они вместе смотрят футбол. 419 00:25:07,549 --> 00:25:08,424 Вот чёрт! 420 00:25:08,508 --> 00:25:10,468 - Как это получилось? - Потом объясню. 421 00:25:15,848 --> 00:25:16,683 Привет! 422 00:25:17,392 --> 00:25:18,851 Мне очень жаль. 423 00:25:18,935 --> 00:25:21,062 То есть когда ты отказалась быть со мной, 424 00:25:21,145 --> 00:25:23,189 это было не из-за срока годности. 425 00:25:23,940 --> 00:25:25,567 Ты встречалась с другим. 426 00:25:25,650 --> 00:25:26,609 Это из-за него. 427 00:25:29,112 --> 00:25:32,115 В общем, да. Из-за него. 428 00:25:32,198 --> 00:25:33,616 Хорошо знать правду. 429 00:25:34,367 --> 00:25:35,785 Даже если смотреть больно. 430 00:25:35,868 --> 00:25:37,287 Ты о чём? 431 00:25:38,496 --> 00:25:41,833 Я хочу, чтобы ты была счастлива, но не хочу на это смотреть. 432 00:25:42,917 --> 00:25:45,461 Быть лишним и видеть, как ты влюбляешься в другого. 433 00:25:45,545 --> 00:25:48,172 Я не хотела, чтобы ты смотрел. 434 00:25:48,256 --> 00:25:49,591 Это вышло случайно. 435 00:25:49,674 --> 00:25:50,925 Да, но он тебе нравится. 436 00:25:52,510 --> 00:25:53,636 Я вижу. 437 00:25:54,512 --> 00:25:55,346 Эй! 438 00:25:56,222 --> 00:25:57,473 Слушай, Франция проиграла! 439 00:26:01,144 --> 00:26:02,645 - Матч. - Да. 440 00:26:02,729 --> 00:26:04,772 - Вот. - Спасибо, милая. 441 00:26:05,273 --> 00:26:08,234 Может, пропустим стаканчик? 442 00:26:08,735 --> 00:26:10,987 То есть выпьем? Давай. 443 00:26:11,070 --> 00:26:12,363 Спасибо, что нашел ее. 444 00:26:12,447 --> 00:26:14,490 Без проблем. Она твоя, приятель. 445 00:26:15,074 --> 00:26:16,242 До скорого, да? 446 00:26:19,996 --> 00:26:22,332 А он приятный. Для лягушатника. 447 00:26:25,710 --> 00:26:26,711 Чёрт. 448 00:26:27,545 --> 00:26:28,755 Моего телефона здесь нет. 449 00:26:28,838 --> 00:26:29,797 Слушай, 450 00:26:30,423 --> 00:26:33,426 прежде чем я его тебе отдам, мне надо удалить мои СМС. 451 00:26:33,509 --> 00:26:35,887 - Так. Сколько? - Слишком много. 452 00:26:37,180 --> 00:26:40,058 Купер. Я тебе нравлюсь? 453 00:26:56,199 --> 00:26:57,075 ВЫБРАТЬ ЯЗЫК 454 00:26:57,158 --> 00:26:58,201 «ПЕЛОТЕХ» ВЕЛОТРЕНИРОВКИ 455 00:26:58,785 --> 00:27:00,870 Привет! Готовы позаниматься с «Пелотехом»? 456 00:27:00,953 --> 00:27:02,955 «ПЕЛОТЕХ» 457 00:27:53,715 --> 00:27:58,720 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова