1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:32,784 --> 00:00:37,497 ‫טוב, זה 35 כפול 1.8 ועוד 30?‬ 3 00:00:37,580 --> 00:00:38,831 ‫שלושים ושתיים.‬ 4 00:00:38,915 --> 00:00:41,084 ‫את יכולה בבקשה להחזיר את זה לפרנהייט?‬ 5 00:00:41,167 --> 00:00:42,293 ‫אני רוצה ללמוד.‬ 6 00:00:42,376 --> 00:00:44,921 ‫אלוהים אדירים, 95 מעלות בחוץ.‬ 7 00:00:45,004 --> 00:00:46,589 ‫אני מרגישה כאילו 195 בפנים.‬ 8 00:00:49,175 --> 00:00:52,553 ‫אז את מוסיפה חום?‬ ‫אולי פשוט תפתחי את התנור ותבשלי אותנו?‬ 9 00:00:52,637 --> 00:00:54,347 ‫תירגעי, זה על קור.‬ 10 00:00:59,060 --> 00:01:01,354 ‫לעולם לא אזלזל עוד במיזוג אוויר.‬ 11 00:01:01,437 --> 00:01:02,563 ‫אני חייבת לקנות מאוורר.‬ 12 00:01:02,647 --> 00:01:06,150 ‫המעט שנוכל לעשות הוא לדחוף את הסירחון‬ ‫מצד אחד של החדר לצד השני.‬ 13 00:01:07,318 --> 00:01:11,697 ‫אני הולכת מוקדם למשרד‬ ‫כי אולי יהיה שם קריר יותר.‬ 14 00:01:11,781 --> 00:01:12,907 ‫משב רוח לדרך?‬ 15 00:01:20,164 --> 00:01:21,207 ‫- אצל לאבו -‬ 16 00:01:22,875 --> 00:01:24,127 ‫כבר יש תפריט חדש?‬ 17 00:01:24,210 --> 00:01:25,878 ‫יש תפריט חדש בכל יום.‬ 18 00:01:25,962 --> 00:01:28,047 ‫בכל יום? זה המון עבודה.‬ 19 00:01:28,131 --> 00:01:30,466 ‫הוא חייב לשקף את האיכות של מה שבעונה.‬ 20 00:01:30,550 --> 00:01:31,717 ‫אנחנו לא דיינר, אמילי.‬ 21 00:01:32,301 --> 00:01:33,344 ‫אני יודעת.‬ 22 00:01:34,095 --> 00:01:36,889 ‫כדאי להעלות את זה‬ ‫לאינסטגרם של המסעדה בכל יום.‬ 23 00:01:36,973 --> 00:01:38,391 ‫תוצרת טרייה, תוכן טרי.‬ 24 00:01:38,975 --> 00:01:40,268 ‫לימדתי אותך המון.‬ 25 00:01:42,854 --> 00:01:45,314 ‫רגע. איפה הבצל הצלוי הטעים מהערב ההוא?‬ 26 00:01:45,398 --> 00:01:46,315 ‫נבל.‬ 27 00:01:47,066 --> 00:01:49,235 ‫אבל העליתי פוסט על המנה הזו הבוקר.‬ 28 00:01:49,318 --> 00:01:51,279 ‫האשטאג "בצל-חת בשבוע השני".‬ 29 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 ‫מה אומר, אמילי?‬ 30 00:01:52,446 --> 00:01:56,492 ‫את לא מצפה ממני‬ ‫להגיש משהו שפג תוקפו, נכון?‬ 31 00:01:57,160 --> 00:02:00,079 ‫מובן שלא. זה יהיה כל כך עונה שעברה מצידך.‬ 32 00:02:00,746 --> 00:02:01,664 ‫יום טוב.‬ 33 00:02:06,794 --> 00:02:07,837 ‫- סבוואר‬ ‫פריז -‬ 34 00:02:18,139 --> 00:02:19,682 ‫כמו סאונה פה.‬ 35 00:02:20,474 --> 00:02:23,227 ‫אפשר להגביר את המזגן או… להדליק אותו?‬ 36 00:02:23,311 --> 00:02:25,021 ‫אין לנו מזגן.‬ 37 00:02:25,104 --> 00:02:26,189 ‫לא?‬ 38 00:02:26,272 --> 00:02:27,982 ‫זה לא נפוץ בפריז.‬ 39 00:02:28,065 --> 00:02:30,735 ‫זה כל כך לא טבעי, מלאכותי…‬ 40 00:02:31,527 --> 00:02:32,486 ‫אמריקאי.‬ 41 00:02:32,570 --> 00:02:35,656 ‫עדיף מאשר להזיע ליד השולחן.‬ ‫-לא, זה לא בריא.‬ 42 00:02:36,157 --> 00:02:40,244 ‫זה גורם לצינון.‬ ‫אנחנו אמורים לחוש בשינויי העונות.‬ 43 00:02:40,328 --> 00:02:42,330 ‫את לא מסוגלת לקבל את הטבע, אמילי?‬ 44 00:02:42,413 --> 00:02:44,457 ‫את חייבת לשלוט בכל דבר?‬ 45 00:02:49,921 --> 00:02:50,755 ‫יתוש.‬ 46 00:02:50,838 --> 00:02:52,715 ‫עכשיו אני בחודש שישי,‬ 47 00:02:52,798 --> 00:02:57,845 ‫אני אמורה לישון על הצד,‬ ‫אבל אני לא מצליחה לישון בכלל.‬ 48 00:02:57,929 --> 00:03:00,765 ‫אבל לפחות ככה אני יכולה לדבר איתך.‬ 49 00:03:00,848 --> 00:03:02,308 ‫איזה כיף לי.‬ 50 00:03:02,391 --> 00:03:04,518 ‫אבל אפשר לדבר באנגלית אם זה נוח יותר.‬ 51 00:03:04,602 --> 00:03:05,478 ‫לא.‬ 52 00:03:05,561 --> 00:03:08,064 ‫אני אוהבת להתאמן איתך.‬ 53 00:03:08,147 --> 00:03:11,525 ‫למדתי את הצרפתית במשך שנים.‬ 54 00:03:11,609 --> 00:03:16,030 ‫תמיד חלמתי לעבוד בפריז.‬ 55 00:03:17,114 --> 00:03:19,367 ‫אלמלא התינוק הארור הזה, הייתי שם.‬ 56 00:03:19,909 --> 00:03:21,202 ‫זו מאד מאד מדלין?‬ 57 00:03:21,285 --> 00:03:24,038 ‫אלוהים אדירים, אמילי קופר נמצאת איתנו!‬ 58 00:03:24,121 --> 00:03:25,623 ‫תראי לי אותה!‬ 59 00:03:26,958 --> 00:03:28,501 ‫שלום, עיר הרוחות.‬ 60 00:03:28,584 --> 00:03:30,920 ‫אם אין לך משהו להוסיף…‬ 61 00:03:31,003 --> 00:03:34,131 ‫לא. יש לי חדשות חשובות מאוד.‬ 62 00:03:34,215 --> 00:03:37,551 ‫אנחנו מקדמים את ההשקה‬ ‫הבין-לאומית של פלוטק,‬ 63 00:03:38,135 --> 00:03:40,513 ‫ונחשו מה התחנה הבאה שלהם?‬ 64 00:03:41,472 --> 00:03:43,474 ‫צרפת?‬ ‫-בדיוק!‬ 65 00:03:43,557 --> 00:03:46,644 ‫והם ממש מתרגשים‬ ‫לשמוע על המשרד הצרפתי שלנו.‬ 66 00:03:46,727 --> 00:03:47,687 ‫כיף להגיד את זה.‬ 67 00:03:47,770 --> 00:03:51,565 ‫אלוהים! אני לא מאמינה‬ ‫שאנחנו משיקים את פלוטק בפריז!‬ 68 00:03:51,649 --> 00:03:52,692 ‫ספרי לי הכול.‬ 69 00:03:52,775 --> 00:03:55,486 ‫טוב, אספר מההתחלה כי זה עסיסי כל כך…‬ 70 00:04:01,784 --> 00:04:04,829 ‫- אלפי‬ ‫משקה לפני שיעור צרפתית? -‬ 71 00:04:05,413 --> 00:04:06,747 ‫- אמילי‬ ‫ביין סור! -‬ 72 00:04:08,582 --> 00:04:11,502 ‫- אלפי‬ ‫תשמרי את החרא הזה לשיעור, קופר. -‬ 73 00:04:11,585 --> 00:04:12,837 ‫לה-שף החתיך?‬ 74 00:04:12,920 --> 00:04:14,130 ‫סליחה?‬ 75 00:04:14,213 --> 00:04:15,798 ‫זה חיוך השף שלך.‬ 76 00:04:16,507 --> 00:04:17,341 ‫זה לא.‬ 77 00:04:29,395 --> 00:04:31,480 ‫בקושי היו טיפים היום.‬ 78 00:04:32,148 --> 00:04:34,442 ‫לפחות השגנו פלאפל בחינם ממשאית האוכל.‬ 79 00:04:34,525 --> 00:04:36,152 ‫לא, זה לא באשמתנו.‬ 80 00:04:36,235 --> 00:04:37,987 ‫מזג אוויר קיצוני מוביל לקהל קטן.‬ 81 00:04:38,070 --> 00:04:41,824 ‫שרתי את "לבדי" ממש לבדי.‬ 82 00:04:41,907 --> 00:04:44,035 ‫זה לא נכון. אני הקשבתי.‬ 83 00:04:57,465 --> 00:04:58,883 ‫איזה שיר זה?‬ 84 00:04:58,966 --> 00:05:01,719 ‫משהו שאני עובד עליו. זה שום דבר.‬ 85 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 ‫הוא יפהפה.‬ 86 00:05:04,263 --> 00:05:06,515 ‫לא ידעתי שאתה מלחין.‬ ‫-כן, אני מלחין.‬ 87 00:05:07,016 --> 00:05:08,517 ‫נהגתי להלחין.‬ 88 00:05:09,310 --> 00:05:12,563 ‫אפילו למדתי בבית ספר למוזיקה,‬ ‫אבל לא סיימתי.‬ 89 00:05:12,646 --> 00:05:16,067 ‫המורה האהוב עליי‬ ‫אמר לי להפסיק לנסות לכתוב שירים.‬ 90 00:05:17,360 --> 00:05:19,028 ‫זה די ריסק את הביטחון שלי.‬ 91 00:05:20,112 --> 00:05:21,113 ‫אז נשרתי.‬ 92 00:05:22,198 --> 00:05:25,159 ‫ואז לפתע, רק לאחרונה, התחלתי לכתוב שוב.‬ 93 00:05:25,868 --> 00:05:26,869 ‫מה קרה?‬ 94 00:05:29,288 --> 00:05:30,873 ‫את.‬ 95 00:05:32,500 --> 00:05:34,126 ‫כן, מאז שהצטרפת ללהקה,‬ 96 00:05:35,169 --> 00:05:39,423 ‫יש לי הרבה… השראה.‬ 97 00:05:45,763 --> 00:05:47,139 ‫זה היה לא במקום?‬ ‫-לא.‬ 98 00:05:47,223 --> 00:05:50,351 ‫כלומר, כן. לא, רציתי שתנשק אותי.‬ 99 00:05:50,434 --> 00:05:52,603 ‫אבל הפה שלי מסריח מפלאפל.‬ 100 00:05:53,938 --> 00:05:56,982 ‫זה לא מפריע לי.‬ ‫גם שלי מסריח. נבטל זה את זה.‬ 101 00:05:57,066 --> 00:05:58,359 ‫טוב, מעולה.‬ 102 00:06:13,499 --> 00:06:14,333 ‫חכי רגע!‬ 103 00:06:14,917 --> 00:06:16,127 ‫בבקשה.‬ 104 00:06:16,210 --> 00:06:17,336 ‫קפה, רעיון טוב.‬ 105 00:06:17,420 --> 00:06:18,671 ‫זה "מטייל", קופר.‬ 106 00:06:19,839 --> 00:06:21,674 ‫זו בירה!‬ 107 00:06:21,757 --> 00:06:23,592 ‫איך קראת לזה?‬ ‫-מטייל.‬ 108 00:06:23,676 --> 00:06:26,095 ‫כדי לשתות בזמן שאת מטיילת לבר הבא.‬ 109 00:06:26,178 --> 00:06:27,888 ‫או לשיעור צרפתית.‬ 110 00:06:27,972 --> 00:06:29,640 ‫אומר דבר אחד לזכותה של פריז.‬ 111 00:06:29,723 --> 00:06:33,144 ‫אין איסור על אלכוהול בחוץ,‬ ‫אז אפשר להשתכר מתי שרוצים.‬ 112 00:06:33,227 --> 00:06:34,645 ‫אני חושבת שזה לא נכון.‬ 113 00:06:34,728 --> 00:06:36,355 ‫עוד לא נעצרתי.‬ 114 00:06:36,939 --> 00:06:38,315 ‫אולי הערב זה יקרה.‬ 115 00:06:39,024 --> 00:06:40,734 ‫בא לך להיאסר בחו"ל, קופר?‬ 116 00:06:40,818 --> 00:06:43,404 ‫ככל שאתה שותה יותר, אתה נשמע בריטי יותר.‬ 117 00:06:44,572 --> 00:06:47,032 ‫אתה בטוח שאנחנו‬ ‫לא שיכורים מדי לשיעור צרפתית?‬ 118 00:06:47,533 --> 00:06:48,576 ‫שנבריז?‬ 119 00:06:49,493 --> 00:06:52,705 ‫לא יכול. צריך שיחתמו לי‬ ‫על טופס הנוכחות בשביל העבודה.‬ 120 00:06:53,622 --> 00:06:56,459 ‫אל תדאגי, יקירה. אנחנו נהיה סבבי.‬ 121 00:06:57,001 --> 00:06:58,169 ‫סבבי?‬ 122 00:06:58,252 --> 00:07:00,087 ‫עכשיו אתה סתם מסתלבט.‬ 123 00:07:01,839 --> 00:07:03,048 ‫אני לומדת מהר.‬ 124 00:07:17,480 --> 00:07:20,774 ‫אני מקווה ששניכם תחשבו‬ ‫שגם הציונים שלכם כאלה מצחיקים.‬ 125 00:07:27,448 --> 00:07:30,117 ‫אלפי, גש ללוח, בבקשה.‬ 126 00:07:32,912 --> 00:07:35,498 ‫טעות שכיחה אחת במבחן‬ 127 00:07:35,581 --> 00:07:38,876 ‫הייתה שאנשים השתמשו ב"ז'ה סופוז"‬ ‫במקום ב"ז'אימז'ין".‬ 128 00:07:38,959 --> 00:07:42,379 ‫הן דומות מאוד,‬ ‫אבל "ז'אימז'ין" מופשטת יותר.‬ 129 00:07:42,463 --> 00:07:47,676 ‫אלפי, אתה יכול לכתוב על הלוח, בבקשה,‬ ‫"ז'אימז'ין קה ז'ה סוויז אן ואקאנז"?‬ 130 00:08:03,651 --> 00:08:04,485 ‫- ז'ין מז'ין -‬ 131 00:08:04,568 --> 00:08:05,986 ‫איך ההמשך?‬ 132 00:08:06,070 --> 00:08:08,113 ‫לא, לא ז'ין מז'ין.‬ 133 00:08:08,197 --> 00:08:09,073 ‫ז'אימז'ין.‬ 134 00:08:09,657 --> 00:08:10,824 ‫כן, זה מה שכתבתי.‬ 135 00:08:10,908 --> 00:08:12,117 ‫לא.‬ 136 00:08:12,201 --> 00:08:13,827 ‫מי זה בכלל ז'ין מז'ין?‬ 137 00:08:13,911 --> 00:08:15,454 ‫בצרפתית, בבקשה.‬ 138 00:08:15,538 --> 00:08:17,540 ‫קי אה ז'ין מז'ין?‬ 139 00:08:20,960 --> 00:08:23,212 ‫אני מתארת לעצמי שאלפי משתדל.‬ 140 00:08:23,295 --> 00:08:26,382 ‫אין לו הרבה הזדמנויות‬ ‫לדבר עם אנשים צרפתים רבים.‬ 141 00:08:27,216 --> 00:08:28,884 ‫זה היה מעולה!‬ 142 00:08:30,928 --> 00:08:31,804 ‫מה היא אמרה?‬ 143 00:08:40,104 --> 00:08:40,938 ‫אמילי.‬ 144 00:08:42,815 --> 00:08:45,192 ‫כל הכבוד. הערב, לראשונה,‬ 145 00:08:45,276 --> 00:08:48,529 ‫היית שקועה לחלוטין בשפה.‬ 146 00:08:49,321 --> 00:08:50,573 ‫לא חשבת יתר על המידה.‬ 147 00:08:50,656 --> 00:08:53,325 ‫תודה. אני לא באמת יודעת מה קרה לי,‬ 148 00:08:53,409 --> 00:08:54,910 ‫אבל אולי זה גל החום.‬ 149 00:08:54,994 --> 00:08:57,121 ‫כן, או מה שיש בכוס הזו.‬ 150 00:08:57,955 --> 00:09:00,124 ‫אלפי, הלוואי שזה היה נכון גם לגביך.‬ 151 00:09:00,749 --> 00:09:02,459 ‫הכול טוב. לא מפריע לי.‬ 152 00:09:02,543 --> 00:09:03,711 ‫כך חשבתי.‬ 153 00:09:05,170 --> 00:09:06,213 ‫לילה טוב.‬ 154 00:09:07,881 --> 00:09:10,217 ‫היא ממש דלוקה עליי.‬ 155 00:09:21,604 --> 00:09:24,231 ‫כן. המאוורר הזה לא עזר בכלל.‬ 156 00:09:24,940 --> 00:09:26,400 ‫אני כבר מחכה להגיע הביתה.‬ 157 00:09:26,483 --> 00:09:29,695 ‫להוריד את החליפה ופשוט לעמוד מול המזגן.‬ 158 00:09:29,778 --> 00:09:32,948 ‫הלוואי שהיה לי מזגן. הבניין שלי ממש עתיק.‬ 159 00:09:37,244 --> 00:09:40,164 ‫את יכולה לבוא לבניין שלי.‬ 160 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 ‫אם תרצי.‬ 161 00:09:43,000 --> 00:09:44,918 ‫כלומר, אם את צריכה להתקרר.‬ 162 00:09:45,461 --> 00:09:46,295 ‫בסדר.‬ 163 00:09:47,046 --> 00:09:49,632 ‫אבל רק בשביל המיזוג.‬ 164 00:09:51,884 --> 00:09:52,968 ‫איפה אתה גר?‬ 165 00:10:08,192 --> 00:10:11,320 ‫לא ידעתי שאנשים באמת גרים בלה דפאנס.‬ 166 00:10:11,945 --> 00:10:15,532 ‫חשבתי שיש פה רק משרדים, חדרי ישיבות ו…‬ 167 00:10:15,616 --> 00:10:16,909 ‫בנקים.‬ 168 00:10:21,705 --> 00:10:24,041 ‫אני עובד בבנק הזה שם.‬ 169 00:10:25,084 --> 00:10:26,877 ‫לכן החברה שלי מיקמה אותי ליד.‬ 170 00:10:27,836 --> 00:10:29,672 ‫אין פלא שאתה לא אוהב את פריז.‬ 171 00:10:30,422 --> 00:10:34,301 ‫אתה לא נמצא בתוכה. זו… זו פיטסבורג!‬ 172 00:10:34,385 --> 00:10:35,219 ‫פיטסבורג.‬ 173 00:10:39,640 --> 00:10:40,933 ‫מי החמודים האלה?‬ 174 00:10:41,016 --> 00:10:42,184 ‫הם הגיעו עם המסגרת.‬ 175 00:10:43,644 --> 00:10:44,561 ‫אני לא צוחק.‬ 176 00:10:46,897 --> 00:10:50,526 ‫לא יזיק לך קצת צבע פה.‬ 177 00:10:51,819 --> 00:10:52,861 ‫או חיים.‬ 178 00:10:52,945 --> 00:10:54,196 ‫כן, בקשר לזה…‬ 179 00:10:54,947 --> 00:10:56,865 ‫התכוונתי לומר לך משהו.‬ 180 00:10:56,949 --> 00:10:58,325 ‫אני לא בנקאי.‬ 181 00:10:59,034 --> 00:11:00,077 ‫אני מרגל.‬ 182 00:11:02,371 --> 00:11:05,791 ‫ידעתי שמשהו מוזר בקשר לעבודה שלך.‬ 183 00:11:05,874 --> 00:11:08,043 ‫האם אלפי הוא השם האמיתי שלך בכלל?‬ 184 00:11:10,212 --> 00:11:11,296 ‫אפשר לסמוך עלייך?‬ 185 00:11:11,964 --> 00:11:13,090 ‫אני דיסקרטית מאוד.‬ 186 00:11:13,674 --> 00:11:16,260 ‫ואת מבטיחה שלא תצחקי?‬ ‫-מבטיחה.‬ 187 00:11:16,927 --> 00:11:19,680 ‫השם הוא… ג'ודי דנץ'.‬ 188 00:11:20,472 --> 00:11:22,516 ‫הבטחת.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 189 00:11:22,599 --> 00:11:25,394 ‫באמת. לא אספר לאיש.‬ 190 00:11:25,477 --> 00:11:27,020 ‫בסדר.‬ ‫-ג'ודי.‬ 191 00:11:32,151 --> 00:11:33,527 ‫הלוואי שהייתי מרגל.‬ 192 00:11:34,445 --> 00:11:35,654 ‫אבל אני לא.‬ 193 00:11:35,738 --> 00:11:38,031 ‫אני סתם בנקאי משעמם‬ 194 00:11:38,115 --> 00:11:41,285 ‫שעובד בעבודה משעממת וגר בדירה משעממת,‬ 195 00:11:41,368 --> 00:11:44,538 ‫תקוע בעיר שבה אף אחד‬ ‫לא מבין מילה ממה שאני אומר.‬ 196 00:11:45,372 --> 00:11:46,957 ‫אז למה באת לפה?‬ 197 00:11:47,833 --> 00:11:49,126 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 198 00:11:49,209 --> 00:11:51,253 ‫מישהו היה צריך לבוא מהמשרד בלונדון.‬ 199 00:11:52,004 --> 00:11:54,131 ‫כל השאר במערכת יחסים. נשואים, ילדים…‬ 200 00:11:55,883 --> 00:11:56,759 ‫אבל שיווק…‬ 201 00:11:57,968 --> 00:11:59,219 ‫זו עבודה מגניבה.‬ 202 00:11:59,303 --> 00:12:00,429 ‫היא יכולה להיות כזו.‬ 203 00:12:01,096 --> 00:12:03,557 ‫אבל לא הכול מסיבות על ספינות אהבה.‬ 204 00:12:03,640 --> 00:12:05,017 ‫ברור.‬ 205 00:12:05,642 --> 00:12:06,852 ‫ומה עשית בשבוע שעבר‬ 206 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 ‫כשהיית עסוקה מדי לצאת לשתות איתי?‬ 207 00:12:10,814 --> 00:12:15,068 ‫היינו עסוקים בקידום‬ ‫פתיחה של מסעדה ליד הדירה שלי.‬ 208 00:12:15,152 --> 00:12:17,070 ‫איזו מסעדה?‬ ‫-אצל לאבו.‬ 209 00:12:17,154 --> 00:12:17,988 ‫רואה?‬ 210 00:12:18,989 --> 00:12:20,240 ‫פתיחת מסעדה.‬ 211 00:12:21,325 --> 00:12:22,326 ‫זה מגניב.‬ 212 00:12:23,368 --> 00:12:27,206 ‫החיים שלך בפריז מעניינים הרבה יותר משלי.‬ 213 00:12:28,499 --> 00:12:31,126 ‫אני עדיין לא מצליחה להבין‬ ‫אם אתה צוחק או לא.‬ 214 00:12:34,296 --> 00:12:36,089 ‫אני לא צוחק על הכול.‬ 215 00:12:41,929 --> 00:12:43,680 ‫אני רציני בקשר לדברים שאני אוהב.‬ 216 00:12:44,848 --> 00:12:45,849 ‫באמת?‬ 217 00:12:47,518 --> 00:12:50,562 ‫כמו מה?‬ 218 00:12:50,646 --> 00:12:51,647 ‫כמו…‬ 219 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 ‫כמוך.‬ 220 00:13:20,175 --> 00:13:21,301 ‫מאחור.‬ 221 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 ‫לא.‬ 222 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 ‫טוב.‬ 223 00:13:32,145 --> 00:13:34,147 ‫פשוט תקרע אותה.‬ ‫-מה? בסדר.‬ 224 00:14:17,149 --> 00:14:18,859 ‫את משחקת אותה הודיני?‬ 225 00:14:20,110 --> 00:14:22,571 ‫אם הכוונה היא שאני מתגנבת החוצה, כן.‬ 226 00:14:23,155 --> 00:14:25,657 ‫אבל אני צריכה לשאול חולצת מילוט.‬ 227 00:14:25,741 --> 00:14:26,825 ‫תיקחי מה שבא לך.‬ 228 00:14:32,122 --> 00:14:33,749 ‫היה כיף אתמול בלילה, קופר.‬ 229 00:14:35,459 --> 00:14:36,376 ‫נכון.‬ 230 00:14:37,920 --> 00:14:40,213 ‫את לא עוזבת בלי נשיקת פרדה, נכון?‬ 231 00:14:47,429 --> 00:14:48,764 ‫להתראות.‬ 232 00:14:49,890 --> 00:14:50,891 ‫נתראה בקרוב.‬ 233 00:14:52,935 --> 00:14:54,311 ‫אתה כן יודע צרפתית קצת.‬ 234 00:15:13,538 --> 00:15:14,414 ‫- אמילי -‬ 235 00:15:14,498 --> 00:15:18,293 ‫- תודה על "חליפת הריגול" שלך‬ ‫תגיד לי איך להחזיר לך אותה. -‬ 236 00:15:23,006 --> 00:15:24,007 ‫אמילי.‬ 237 00:15:25,550 --> 00:15:26,635 ‫בוקר טוב.‬ 238 00:15:27,970 --> 00:15:29,262 ‫או שבשבילך עדיין לילה?‬ 239 00:15:30,430 --> 00:15:32,724 ‫לאן אתה הולך, משכים קום שכמוך?‬ 240 00:15:32,808 --> 00:15:36,353 ‫שוק הבסטיליה. צריך להגיע לשם ב-7:00‬ ‫כדי להשיג את הסחורה הכי טובה.‬ 241 00:15:37,229 --> 00:15:41,274 ‫מאיפה את באה, לבושה בז'קט של גברים?‬ 242 00:15:42,359 --> 00:15:44,069 ‫זה? לא. זה שלי.‬ 243 00:15:44,152 --> 00:15:46,905 ‫מראה החליפה הגדולה ממש באופנה עכשיו.‬ 244 00:15:48,782 --> 00:15:49,783 ‫תיהנה מהשוק.‬ 245 00:16:00,627 --> 00:16:02,045 ‫- סבוואר‬ ‫פריז -‬ 246 00:16:04,256 --> 00:16:06,675 ‫לזה אנחנו מכוונים בפלוטק.‬ 247 00:16:06,758 --> 00:16:08,719 ‫לפי המחקר שלנו,‬ 248 00:16:08,802 --> 00:16:11,388 ‫ההתעמלות דומה יותר לתחביב בצרפת,‬ 249 00:16:11,471 --> 00:16:12,931 ‫לא לסגנון חיים.‬ 250 00:16:13,015 --> 00:16:15,809 ‫אנחנו בפלוטק מתכוונים‬ ‫לשנות את המנטליות הזו,‬ 251 00:16:15,892 --> 00:16:19,354 ‫דיווש אחד בכל פעם. ונעשה זאת בעזרת זה.‬ 252 00:16:19,938 --> 00:16:21,773 ‫חוויית סיבולת לב-ריאה ממריצה‬ 253 00:16:21,857 --> 00:16:24,568 ‫שמחברת רוכבים לקהילת כושר כלל-עולמית.‬ 254 00:16:24,651 --> 00:16:26,653 ‫תוכלו לרכוב במקביל עם חברים שלכם,‬ 255 00:16:26,737 --> 00:16:29,364 ‫להעלות את הנתונים שלכם לאינטרנט,‬ ‫לחלוק כיפים,‬ 256 00:16:29,448 --> 00:16:32,159 ‫ואפילו לנהל צ'אט וידאו בזמן שאתם מתאמנים.‬ 257 00:16:32,242 --> 00:16:34,369 ‫אני מעדיפה לרכוב לתוך נהר הסן.‬ 258 00:16:34,453 --> 00:16:37,122 ‫למה שמישהו ירצה את זה כשאפשר לרכוב בחוץ?‬ 259 00:16:38,081 --> 00:16:39,666 ‫לא מגיעים לשום מקום.‬ 260 00:16:39,750 --> 00:16:42,377 ‫מצטער, חבר'ה,‬ ‫אבל אני לא מבין אף מילה בצרפתית.‬ 261 00:16:42,461 --> 00:16:43,962 ‫הספרדית שלי לא עוזרת פה.‬ 262 00:16:44,046 --> 00:16:47,424 ‫אתם יכולים לחזור על מה שאמרתם, בבקשה?‬ ‫הבנתי רק "לה סן".‬ 263 00:16:48,300 --> 00:16:49,760 ‫סליחה, אני לא לדבר אנגלית.‬ 264 00:16:50,343 --> 00:16:54,139 ‫מזל שיש לנו פה מישהי משיקגו.‬ ‫אמילי, רוצה להיות המתרגמת שלי?‬ 265 00:16:54,723 --> 00:16:56,183 ‫כן. בטח.‬ 266 00:16:57,267 --> 00:16:59,102 ‫סילבי אמרה…‬ 267 00:17:00,395 --> 00:17:02,397 ‫לטובת ההשקה של פלוטק,‬ 268 00:17:02,481 --> 00:17:06,151 ‫כדאי שנמקם אופניים לאורך הסן‬ ‫כדי שאנשים ינסו אותם.‬ 269 00:17:06,234 --> 00:17:07,652 ‫אהבתי את הרעיון, סילביה.‬ 270 00:17:10,155 --> 00:17:12,908 ‫היי! מוכנים לרכוב עם פלוטק?‬ 271 00:17:13,950 --> 00:17:15,952 ‫כנראה אנחנו עובדים עבור אמריקה כעת.‬ 272 00:17:16,036 --> 00:17:17,871 ‫השוק הצרפתי חשוב לנו מאוד.‬ 273 00:17:17,954 --> 00:17:19,581 ‫ברגע שהמשתמש מתחבר,‬ 274 00:17:19,664 --> 00:17:22,834 ‫הוא יכול להצטרף לרכיבה חיה‬ ‫שמתרחשת בסטודיו שלנו בניו יורק‬ 275 00:17:22,918 --> 00:17:26,838 ‫או להיכנס למאגר המידע העצום שלנו‬ ‫שכולל שיעורים שהוקלטו מראש.‬ 276 00:17:26,922 --> 00:17:28,715 ‫הוא יוכל לעקוב אחרי ההתקדמות…‬ 277 00:17:28,799 --> 00:17:30,926 ‫- אה, בונז'ור?‬ ‫כלומר, שלום? -‬ 278 00:17:51,113 --> 00:17:52,823 ‫קנית מאוורר לדירה שלך?‬ 279 00:17:52,906 --> 00:17:54,199 ‫לא, עדיין מחפשת.‬ 280 00:17:54,282 --> 00:17:57,702 ‫בכל חנות שחיפשתי אזל המלאי. אלוהים, תודה.‬ 281 00:17:57,786 --> 00:18:01,790 ‫מה נבצע בהתחלה? חשבתי על "נברשת" של סיה.‬ 282 00:18:01,873 --> 00:18:04,376 ‫אני מת על השיר הזה. את מכירה אותו, מינדי?‬ 283 00:18:04,459 --> 00:18:06,753 ‫כן. את מכירה אותו, מינדי?‬ 284 00:18:06,837 --> 00:18:09,339 ‫אני חושב ששמעתי אותך שרה אותו איפשהו בעבר.‬ 285 00:18:10,215 --> 00:18:12,384 ‫לא, נראה לי שלא.‬ 286 00:18:13,093 --> 00:18:16,179 ‫ייתכן שזו הייתה מישהי אחרת.‬ ‫אולי כדאי שפשוט אסתום.‬ 287 00:18:20,267 --> 00:18:22,144 ‫אני בטוחה שאצליח להתמודד איתו.‬ 288 00:18:22,227 --> 00:18:24,146 ‫מעולה. אני אחבר את המיקרופונים.‬ 289 00:18:25,063 --> 00:18:26,148 ‫טוב, מה אתה יודע?‬ 290 00:18:26,231 --> 00:18:29,734 ‫רק שאת מפורסמת וממש עשירה.‬ 291 00:18:29,818 --> 00:18:30,652 ‫טוב.‬ 292 00:18:30,735 --> 00:18:32,237 ‫פספסתי אותך ב"כוכב פופ סיני",‬ 293 00:18:32,320 --> 00:18:36,491 ‫אבל כששלחתי תמונה של הלהקה שלנו‬ ‫לבת דודה שלי בשאנגחאי,‬ 294 00:18:36,575 --> 00:18:37,701 ‫היא מתה.‬ 295 00:18:37,784 --> 00:18:39,369 ‫טוב, יפה, כן. טוב.‬ 296 00:18:39,452 --> 00:18:42,831 ‫אטיין, אפשר להשאיר את זה בינינו, בבקשה?‬ 297 00:18:42,914 --> 00:18:45,041 ‫אני מנסה להמציא את עצמי מחדש בפריז.‬ 298 00:18:45,625 --> 00:18:47,377 ‫למה את לא רוצה לספר לבנואה?‬ 299 00:18:47,460 --> 00:18:52,090 ‫רק התחלנו לצאת, וההיסטוריה הוכיחה‬ ‫שכאשר אנשים מגלים שאני…‬ 300 00:18:52,174 --> 00:18:53,967 ‫נסיכת הרוכסנים של סין?‬ 301 00:18:54,050 --> 00:18:55,510 ‫בדיוק. זה.‬ 302 00:18:56,219 --> 00:18:57,971 ‫לפעמים העניינים נעשים מוזרים.‬ 303 00:19:06,688 --> 00:19:09,524 ‫- גלריית פטריק פורטין -‬ 304 00:19:10,859 --> 00:19:13,195 ‫- אלפי‬ ‫נייד -‬ 305 00:19:13,278 --> 00:19:16,823 ‫היי, זה אלפי.‬ ‫מי משאיר הודעות קוליות בימינו? ביפ.‬ 306 00:19:16,907 --> 00:19:18,909 ‫היי, אלפי, אני…‬ ‫-סתם!‬ 307 00:19:19,451 --> 00:19:20,952 ‫אני עשיתי את הביפ.‬ 308 00:19:21,036 --> 00:19:22,078 ‫הנה האמיתי.‬ 309 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 ‫עבדת עליי! ממש מתאים לך.‬ 310 00:19:26,541 --> 00:19:31,463 ‫היי, זו אני, אמילי.‬ ‫אמילי קופר משיעור צרפתית.‬ 311 00:19:32,422 --> 00:19:34,799 ‫כן. כבר ידעת את זה.‬ 312 00:19:34,883 --> 00:19:38,762 ‫בכל מקרה… הטריק הזה עם הביפ ממש בלבל אותי.‬ 313 00:19:39,971 --> 00:19:42,015 ‫התקשרתי בקשר לז'קט שלך ו…‬ 314 00:19:42,098 --> 00:19:44,684 ‫אם אתם מרוצים מההודעה שלכם, הקישו אחת.‬ 315 00:19:44,768 --> 00:19:46,686 ‫כדי להקליט מחדש, הקישו שלוש.‬ 316 00:19:47,520 --> 00:19:48,980 ‫שלוש. בהחלט שלוש.‬ 317 00:19:49,981 --> 00:19:51,149 ‫זה נשמע נואש.‬ 318 00:19:51,733 --> 00:19:53,568 ‫זה באמת נואש. הכרתי מישהו ו…‬ 319 00:19:54,319 --> 00:19:55,570 ‫תחסכי ממני את הפרטים.‬ 320 00:19:56,154 --> 00:19:57,280 ‫בשמחה.‬ 321 00:19:57,364 --> 00:20:00,242 ‫העניין הוא שמאז שזה קרה,‬ ‫הוא הפסיק להגיב להודעות שלי.‬ 322 00:20:00,325 --> 00:20:01,451 ‫זה רע, נכון?‬ 323 00:20:01,534 --> 00:20:05,455 ‫אם עברו יותר מ-24 שעות, הוא לא בקטע שלך.‬ 324 00:20:05,538 --> 00:20:07,999 ‫או שעלינו להגיש דו"ח על אדם נעדר.‬ 325 00:20:10,543 --> 00:20:12,003 ‫העולם הרחב.‬ 326 00:20:12,087 --> 00:20:17,133 ‫רואה, אמילי? ככה אנחנו רוכבים בפריז.‬ 327 00:20:22,389 --> 00:20:23,890 ‫תסתכל לאן אתה נוסע, פסיכי!‬ 328 00:20:23,974 --> 00:20:25,892 ‫אתה תסתכל לאן אתה נוסע, מניאק!‬ 329 00:20:25,976 --> 00:20:27,852 ‫שתוק!‬ 330 00:20:39,698 --> 00:20:40,865 ‫תודה.‬ 331 00:20:43,535 --> 00:20:46,746 ‫טוב, זה רשמי. אלפי הוא מניאק.‬ 332 00:20:47,622 --> 00:20:50,625 ‫את בטוחה שהוא מתעלם ממך?‬ ‫לא עבר כל כך הרבה זמן.‬ 333 00:20:51,209 --> 00:20:53,378 ‫אחותי, סימסתי לו המון פעמים.‬ 334 00:20:54,129 --> 00:20:54,963 ‫כמה פעמים?‬ 335 00:20:58,008 --> 00:20:59,050 ‫אחותי.‬ 336 00:21:00,260 --> 00:21:02,220 ‫אחותי.‬ 337 00:21:02,304 --> 00:21:04,139 ‫כל כך הרבה הודעות ברצף.‬ 338 00:21:04,723 --> 00:21:05,765 ‫את מחבבת אותו.‬ 339 00:21:05,849 --> 00:21:08,601 ‫חשבתי שאני מחבבת, אבל עכשיו בהחלט לא.‬ 340 00:21:09,644 --> 00:21:12,188 ‫לא מאמינה שאצטרך‬ ‫לראות אותו שוב בשיעור צרפתית.‬ 341 00:21:12,272 --> 00:21:13,773 ‫אלא אם כן יתעלם ממך גם שם.‬ 342 00:21:13,857 --> 00:21:17,444 ‫זה מה שמתעלמים עושים. נעלמים לך לחלוטין.‬ 343 00:21:17,527 --> 00:21:19,070 ‫ממש שיפרת לי את ההרגשה.‬ 344 00:21:19,738 --> 00:21:22,240 ‫לשיחות העידוד שלך לא יזיק עוד קצת עידוד.‬ 345 00:21:25,493 --> 00:21:27,412 ‫נכון שפיט נהדר?‬ 346 00:21:27,495 --> 00:21:29,164 ‫דרוך כל כך. כמו כלב מרוץ.‬ 347 00:21:29,247 --> 00:21:33,168 ‫אז אם תסתכלי על התקציב‬ ‫ועל הלו"ז שהעברתי לך,‬ 348 00:21:33,251 --> 00:21:35,754 ‫אני חושבת שתראי שנוכל להשיק בסתיו.‬ 349 00:21:36,254 --> 00:21:38,423 ‫סליחה. "אוטון".‬ 350 00:21:39,007 --> 00:21:41,384 ‫אני מקווה שזה בסדר‬ ‫שהתחלתי לעבוד על המסמכים,‬ 351 00:21:41,468 --> 00:21:43,219 ‫רציתי לעזור לך לרוץ על זה.‬ 352 00:21:43,303 --> 00:21:45,096 ‫או שעליי לומר "לרכוב"?‬ 353 00:21:48,683 --> 00:21:50,518 ‫אז מה דעתך על הרעיון הבא:‬ 354 00:21:50,602 --> 00:21:56,191 ‫השתתפו בטור דה פראנס בנוחות מהבית שלכם.‬ 355 00:21:56,274 --> 00:22:00,862 ‫לדעתי כדאי שנשאיר את הקריאטיב‬ ‫לאנשים שנמצאים בפועל בפריז.‬ 356 00:22:00,945 --> 00:22:04,532 ‫הצרפתים רגישים מאוד‬ ‫לכך שזרים מפרשים את התרבות שלהם‬ 357 00:22:04,616 --> 00:22:05,992 ‫וכופים אותה עליהם.‬ 358 00:22:06,076 --> 00:22:07,577 ‫אני מסכימה לחלוטין.‬ 359 00:22:07,660 --> 00:22:12,374 ‫סילבי, בגלל זה אנחנו נעבוד טוב כל כך ביחד.‬ ‫אנחנו מבינות זו את זו.‬ 360 00:22:12,457 --> 00:22:15,293 ‫בואי נקבע שיחת מצב שבועית.‬ 361 00:22:15,377 --> 00:22:16,836 ‫אני מסתכלת על הלו"ז הזה‬ 362 00:22:16,920 --> 00:22:19,589 ‫ואני לא רואה איך נוכל‬ ‫להוציא לפועל את פלוטק.‬ 363 00:22:19,672 --> 00:22:22,926 ‫אם זו בעיית תכנון ומשאבים,‬ ‫נוכל לסדר את זה.‬ 364 00:22:23,009 --> 00:22:24,969 ‫זה מותג יוקרה חשוב לנו.‬ 365 00:22:25,053 --> 00:22:28,181 ‫אם הוא יקר, הוא לא בהכרח יוקרתי.‬ 366 00:22:28,264 --> 00:22:29,349 ‫את מבינה?‬ 367 00:22:29,432 --> 00:22:32,477 ‫אני מצטערת,‬ ‫אבל הוא פשוט לא מתאים למשרד שלי.‬ 368 00:22:32,560 --> 00:22:34,145 ‫המשרד שלך?‬ 369 00:22:37,190 --> 00:22:39,609 ‫בואי נדחה את זה לעת עתה,‬ 370 00:22:40,151 --> 00:22:41,569 ‫ובינתיים,‬ 371 00:22:41,653 --> 00:22:45,156 ‫אני אשלח לך‬ ‫את מדרג היעדים של קבוצת גילברט.‬ 372 00:22:47,909 --> 00:22:48,910 ‫לא צריך.‬ 373 00:23:02,048 --> 00:23:03,383 ‫לאן נעלמו האופניים?‬ 374 00:23:05,260 --> 00:23:06,761 ‫הם התגלגלו החוצה בעצמם?‬ 375 00:23:08,471 --> 00:23:10,223 ‫סילבי אמרה לנו להיפטר מהם.‬ 376 00:23:10,306 --> 00:23:12,725 ‫לוק!‬ ‫-מה קורה פה?‬ 377 00:23:15,019 --> 00:23:18,106 ‫- גבריאל‬ ‫יש בחור אנגלי במסעדה שמחפש אותך. -‬ 378 00:23:18,189 --> 00:23:20,066 ‫- אמילי‬ ‫תגיד לו לחכות, אני בדרך. -‬ 379 00:23:24,904 --> 00:23:26,030 ‫קדימה.‬ 380 00:23:26,114 --> 00:23:28,408 ‫טוב. טוב!‬ 381 00:23:28,992 --> 00:23:31,953 ‫מה פתאום, אחי! זה נבדל.‬ 382 00:23:32,036 --> 00:23:34,080 ‫אתם הבריטים מכריזים תמיד על נבדל.‬ 383 00:23:35,331 --> 00:23:36,374 ‫קופר.‬ ‫-אם.‬ 384 00:23:37,375 --> 00:23:38,209 ‫שלום.‬ 385 00:23:39,127 --> 00:23:39,961 ‫היי.‬ 386 00:23:40,587 --> 00:23:42,046 ‫תודה שסימסת לי.‬ 387 00:23:42,130 --> 00:23:43,131 ‫אין בעד מה.‬ 388 00:23:43,214 --> 00:23:45,049 ‫שף. אני יכול לדבר איתך?‬ 389 00:23:45,133 --> 00:23:46,426 ‫סליחה.‬ 390 00:23:46,509 --> 00:23:47,343 ‫היי.‬ 391 00:23:47,427 --> 00:23:50,805 ‫לא ענית להודעות שלי או לשיחות שלי,‬ ‫ואז אתה פשוט מופיע פה?‬ 392 00:23:51,598 --> 00:23:52,557 ‫מה?‬ 393 00:23:53,224 --> 00:23:56,019 ‫איבדתי את הטלפון שלי.‬ ‫לא יכולתי ליצור איתך קשר.‬ 394 00:23:56,102 --> 00:23:57,604 ‫לא זכרתי איפה את עובדת,‬ 395 00:23:57,687 --> 00:23:59,814 ‫אבל זכרתי שארגנת אירוע במקום הזה.‬ 396 00:24:01,524 --> 00:24:02,817 ‫תיכנס לשם!‬ 397 00:24:02,901 --> 00:24:04,569 ‫תיקו, אדוני.‬ ‫-לא.‬ 398 00:24:05,778 --> 00:24:07,572 ‫נותר מספיק זמן למשחק.‬ 399 00:24:09,157 --> 00:24:10,200 ‫אפשר לקבל אותו בחזרה?‬ 400 00:24:10,992 --> 00:24:13,161 ‫את מה?‬ ‫-את הטלפון שלי.‬ 401 00:24:14,496 --> 00:24:18,082 ‫אני די בטוח שהוא בז'קט שלי שגנבת.‬ 402 00:24:23,046 --> 00:24:23,963 ‫הז'קט ההוא.‬ 403 00:24:24,547 --> 00:24:28,593 ‫כן. תישאר פה ותצפה במשחק‬ ‫ואני אלך להביא אותו.‬ 404 00:24:28,676 --> 00:24:30,011 ‫תודה.‬ 405 00:24:31,971 --> 00:24:33,264 ‫קדימה, חבר'ה. קדימה.‬ 406 00:24:39,479 --> 00:24:40,605 ‫קנית מאוורר.‬ 407 00:24:40,688 --> 00:24:44,442 ‫קיבלתי אותו במתנה מהאוויר על הסוס הלבן.‬ 408 00:24:44,526 --> 00:24:46,110 ‫- למוזה היפהפייה שלי‬ ‫בנואה -‬ 409 00:24:46,194 --> 00:24:47,195 ‫הוא ממש דלוק עלייך.‬ 410 00:24:47,278 --> 00:24:48,905 ‫והוא די מרושש,‬ 411 00:24:48,988 --> 00:24:52,867 ‫אז הוא בטח מצא אותו בזבל,‬ ‫וזה גורם לי לחבב אותו אפילו יותר.‬ 412 00:24:52,951 --> 00:24:55,119 ‫מתברר שאלפי לא באמת מתעלם ממני.‬ 413 00:24:55,203 --> 00:24:58,122 ‫הוא לא ענה לטלפון שלו כי הוא היה אצלי.‬ 414 00:24:58,206 --> 00:24:59,916 ‫הוא היה בז'קט ששאלתי ממנו.‬ 415 00:24:59,999 --> 00:25:01,793 ‫אז בעצם את המתעלמת.‬ 416 00:25:01,876 --> 00:25:02,961 ‫כן.‬ 417 00:25:03,044 --> 00:25:05,380 ‫אני חייבת לזוז כי הוא במסעדה של גבריאל.‬ 418 00:25:05,463 --> 00:25:07,465 ‫ושניהם צופים שם בכדורגל ביחד.‬ 419 00:25:07,549 --> 00:25:08,424 ‫לעזאזל!‬ 420 00:25:08,508 --> 00:25:10,468 ‫איך זה קרה?‬ ‫-אני אסביר אחר כך.‬ 421 00:25:15,848 --> 00:25:16,683 ‫היי.‬ 422 00:25:17,392 --> 00:25:18,851 ‫אני מצטערת על כל זה.‬ 423 00:25:18,935 --> 00:25:21,062 ‫אז כשאמרת שאנחנו לא יכולים להיות ביחד,‬ 424 00:25:21,145 --> 00:25:23,189 ‫זה לא היה מפני שיש לך תאריך תפוגה.‬ 425 00:25:23,940 --> 00:25:25,567 ‫יצאת עם מישהו.‬ 426 00:25:25,650 --> 00:25:26,609 ‫הוא הסיבה.‬ 427 00:25:29,112 --> 00:25:32,115 ‫כן, כנראה. הוא הסיבה.‬ 428 00:25:32,198 --> 00:25:33,616 ‫טוב לדעת את האמת.‬ 429 00:25:34,367 --> 00:25:35,785 ‫אפילו אם קשה לצפות בזה.‬ 430 00:25:35,868 --> 00:25:37,287 ‫מה הכוונה?‬ 431 00:25:38,496 --> 00:25:41,833 ‫אני רוצה שתהיי מאושרת, אמילי.‬ ‫אני פשוט לא רוצה לראות את זה.‬ 432 00:25:42,917 --> 00:25:45,461 ‫לשבת מהצד ולצפות בך מתאהבת במישהו.‬ 433 00:25:45,545 --> 00:25:48,172 ‫לא התכוונתי שתראה משהו.‬ 434 00:25:48,256 --> 00:25:49,591 ‫זה היה בטעות.‬ 435 00:25:49,674 --> 00:25:50,925 ‫כן, אבל את מחבבת אותו.‬ 436 00:25:52,510 --> 00:25:53,636 ‫אני יכול לראות.‬ 437 00:25:54,512 --> 00:25:55,346 ‫היי!‬ 438 00:25:56,222 --> 00:25:57,473 ‫היי, צרפת הפסידה!‬ 439 00:26:01,144 --> 00:26:02,645 ‫המשחק.‬ ‫-כן.‬ 440 00:26:02,729 --> 00:26:04,772 ‫הנה.‬ ‫-תודה, יקירה.‬ 441 00:26:05,273 --> 00:26:08,234 ‫אז בא לך איזה בווי?‬ 442 00:26:08,735 --> 00:26:10,987 ‫אם הכוונה היא למשקה, אז בבקשה.‬ 443 00:26:11,070 --> 00:26:12,363 ‫תודה שמצאת אותה, חבר.‬ 444 00:26:12,447 --> 00:26:14,490 ‫אין בעיה. כולה שלך, חבר.‬ 445 00:26:15,074 --> 00:26:16,242 ‫נתראה.‬ 446 00:26:19,996 --> 00:26:22,332 ‫הוא בסדר גמור. כלומר, יחסית לצרפתי.‬ 447 00:26:25,710 --> 00:26:26,711 ‫לעזאזל.‬ 448 00:26:27,545 --> 00:26:28,755 ‫הטלפון שלי לא פה.‬ 449 00:26:28,838 --> 00:26:29,797 ‫טוב, אז…‬ 450 00:26:30,423 --> 00:26:33,426 ‫לפני שאחזיר לך אותו,‬ ‫אצטרך למחוק כמה הודעות ששלחתי.‬ 451 00:26:33,509 --> 00:26:35,887 ‫בסדר, כמה?‬ ‫-יותר מדי.‬ 452 00:26:37,180 --> 00:26:40,058 ‫קופר. את מחבבת אותי?‬ 453 00:26:56,199 --> 00:26:57,075 ‫- בחר שפה -‬ 454 00:26:57,158 --> 00:26:58,201 ‫- רכיבה‬ ‫אימונים -‬ 455 00:26:58,785 --> 00:27:00,870 ‫שלום. מוכנים לרכוב עם פלוטק?‬ 456 00:27:00,953 --> 00:27:02,955 ‫- פלוטק -‬