1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,723 Açıklama şansı verdiğin için sağ ol. 3 00:00:14,265 --> 00:00:17,727 Gabriel'le yaşananlar aptalcaydı. 4 00:00:18,269 --> 00:00:22,774 Veda öpücüğü amacını aştı, olmaması gereken bir şey oldu. 5 00:00:22,857 --> 00:00:24,650 Kırdığım için özür dilerim ve… 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,402 Ne oldu? 7 00:00:27,320 --> 00:00:28,362 Bir şey demedim. 8 00:00:28,446 --> 00:00:30,823 Çeneni sıkıyorsun! Tıklattın. 9 00:00:30,907 --> 00:00:33,618 Ne kadar çok anlatırsan o kadar batarsın. 10 00:00:33,701 --> 00:00:36,454 -Az mı anlatayım? -Hiçbir şey anlatma. 11 00:00:37,121 --> 00:00:39,582 Tuvaletimize omlet tavası koydu Em. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 Bu yüzden onunla konuşmalıyım. 13 00:00:41,709 --> 00:00:44,337 -Kendimi anlatmalıyım. -Af mı dileyeceksin? 14 00:00:45,088 --> 00:00:47,757 Bence çoğu kız seni affederdi 15 00:00:47,840 --> 00:00:49,592 ama Fransızlar affetmez. 16 00:00:51,302 --> 00:00:52,136 Haklısın. 17 00:00:52,220 --> 00:00:54,096 Akşam drag kulübüne gel, 18 00:00:54,180 --> 00:00:55,681 içersen rahatlarsın. 19 00:00:55,765 --> 00:00:57,850 Keşke. Fransızca dersim var. 20 00:00:57,934 --> 00:00:59,685 İkinci seviyeye yükseliyorum. 21 00:00:59,769 --> 00:01:02,146 Odaklanıp ağzımı daha iyi kullanmalıyım. 22 00:01:02,230 --> 00:01:03,689 Bence sorunun o değil. 23 00:01:04,398 --> 00:01:07,693 Fransız dilini sev ama fazla da kaptırma. 24 00:01:20,039 --> 00:01:21,165 Biraz daha sola. 25 00:01:22,458 --> 00:01:25,336 Olmadı. Rafla hizalar mısın? 26 00:01:27,630 --> 00:01:30,842 Bulduğun yerde kalsın ya. Kusura bakma. 27 00:01:33,719 --> 00:01:34,804 Günaydın Emily. 28 00:01:36,055 --> 00:01:37,890 Tavaya isim yazmak da ne? 29 00:01:37,974 --> 00:01:39,100 Hediyeydi. 30 00:01:39,183 --> 00:01:42,061 Bana sadece kötü şans getirdi. İade ediyorum. 31 00:01:42,144 --> 00:01:44,772 İstemiyorum. Senden bir şey istemiyorum. 32 00:01:44,856 --> 00:01:47,441 -Her şey berbat oldu. -Biliyorum. 33 00:01:48,150 --> 00:01:50,570 Üzgünüm. Cidden. 34 00:01:51,988 --> 00:01:54,490 -Camille'yi gördün mü? -Hayır. Sen? 35 00:01:54,574 --> 00:01:57,493 Yok. Yoluna çıkmıyorum. Restoranla uğraşıyorum. 36 00:01:58,119 --> 00:01:59,787 Keşke ben de saklanabilsem. 37 00:01:59,871 --> 00:02:02,748 Bugün Champère toplantısı için Savoir'a gelecek. 38 00:02:02,832 --> 00:02:04,167 Ben saklanmıyorum. 39 00:02:05,710 --> 00:02:06,711 Ne dersen de. 40 00:02:07,503 --> 00:02:08,963 Bu kez iyi temizle. 41 00:02:09,046 --> 00:02:10,506 Sabun ve suyla. 42 00:02:10,590 --> 00:02:11,883 Mindy üstüne işedi! 43 00:02:24,687 --> 00:02:26,314 Camille geldi. 44 00:02:26,397 --> 00:02:29,317 Sunumu ben yapsam daha iyi olabilir. 45 00:02:30,902 --> 00:02:34,238 -Nasıl görünüyor? -Yani, biraz… 46 00:02:34,322 --> 00:02:36,365 Olaylı yemeğini duydum. 47 00:02:36,449 --> 00:02:40,995 Kaçırdığıma çok üzüldüm. Yemeği de gösteriyi de. 48 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Galeride yeni bir sergim var. 49 00:02:45,750 --> 00:02:48,127 Çok ilginç bir sanatçı, çok kışkırtıcı. 50 00:02:48,211 --> 00:02:49,128 Gelirim. 51 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 Bonjur. Geciktim, pardon. 52 00:02:50,922 --> 00:02:53,674 Gelirken haber ver. Seveceğin şeyler var. 53 00:02:53,758 --> 00:02:56,594 Veririm. Sağ ol Camille. 54 00:02:57,386 --> 00:02:59,013 Tamam, başlayalım. 55 00:02:59,680 --> 00:03:02,016 Sabah trafik berbattı. 56 00:03:02,099 --> 00:03:04,185 Rue Saint-Honoré'den bisikletle… 57 00:03:04,268 --> 00:03:07,730 Luc, tekrar ediyorum. İşe nasıl geldiğin umurumda değil. 58 00:03:07,813 --> 00:03:10,024 Sırf konuşmak için bisiklet almış. 59 00:03:10,107 --> 00:03:13,235 Her gün dinlemek zorunda kalıyoruz. 60 00:03:13,319 --> 00:03:15,112 Pardon, yüzüne mi geldi? 61 00:03:15,780 --> 00:03:18,574 Tamam, hedef grubumuzdan Champère'le ilgili 62 00:03:18,658 --> 00:03:20,242 iyi geri dönüşler aldık. 63 00:03:20,326 --> 00:03:24,246 Pardon, sizin için de uygunsa, işleri Fransızca yürütürsek 64 00:03:24,330 --> 00:03:26,290 daha rahat ederim. 65 00:03:26,374 --> 00:03:28,960 Maalesef ailemin şirketine dair 66 00:03:29,043 --> 00:03:31,671 İngilizce anlatılamayacak nüanslar var. 67 00:03:33,297 --> 00:03:35,800 Elbette. Sonuçta bir Fransız şirketiyiz. 68 00:03:38,844 --> 00:03:41,222 Elbette, sorun değil. 69 00:03:42,890 --> 00:03:48,688 Champère çok şahane. 70 00:03:48,771 --> 00:03:51,899 Ve çok iyi! 71 00:03:53,651 --> 00:03:56,821 Emily'nin dediği gibi, hedef grubumuzdan gelen 72 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 geri dönüşler bizi aşırı memnun… 73 00:03:59,282 --> 00:04:03,619 Çok güzel geri dönüşler aldık, özellikle ambalajında… 74 00:04:07,039 --> 00:04:11,168 Camille, bir şeyler yiyelim mi? Veya içelim mi? 75 00:04:11,252 --> 00:04:13,337 Kendimi açıklamak istiyorum. 76 00:04:15,089 --> 00:04:17,300 Hangi dilde olursa olsun tek kelimene inanmam. 77 00:04:18,384 --> 00:04:20,594 Tekrar söyler misin? 78 00:04:24,765 --> 00:04:28,144 "Hangi dilde konuştuğun fark etmez, 79 00:04:28,227 --> 00:04:30,521 tek kelimene inanmıyorum" dedi. 80 00:04:31,731 --> 00:04:32,982 Çok kötü. 81 00:04:33,899 --> 00:04:36,027 Ne yapmamı önerirsin? 82 00:04:37,111 --> 00:04:39,071 Öncelikle Fransızca öğren. 83 00:04:50,207 --> 00:04:54,420 Hayır! Emily, buradasın. Yine benimlesin. 84 00:04:54,503 --> 00:04:57,131 Madam LeFrak'la ikinci seviyeye geçtim. 85 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 -Hayır, diğerleri geçti. Sen değil. -Geçmedim mi? 86 00:05:01,260 --> 00:05:04,889 Neden? Hiç geride kalmamıştım. 87 00:05:04,972 --> 00:05:06,390 Hiçbir konuda. 88 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 Her şeyin bir ilki vardır. 89 00:05:15,733 --> 00:05:20,613 Merhaba millet. Yeniler, eskiler, hepiniz hoş geldiniz. 90 00:05:21,447 --> 00:05:23,824 Oturmadan önce bir eş seçin. 91 00:05:23,908 --> 00:05:26,660 Unutmayın, kurs tamamen Fransızca. 92 00:05:26,744 --> 00:05:31,123 Sınıfta ve sınıfın dışında sadece Fransızca konuşmalısınız. 93 00:05:31,207 --> 00:05:33,084 Ancak böyle gelişirsiniz. 94 00:05:36,712 --> 00:05:38,381 Ben Emily. 95 00:05:38,464 --> 00:05:42,259 Şikagoluyum. Sen nerelisin? 96 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 Alfie. Londra. 97 00:05:55,189 --> 00:05:56,899 Ben Emily. 98 00:05:56,982 --> 00:06:00,528 Şikagoluyum. Sen nerelisin? 99 00:06:02,863 --> 00:06:06,575 Ben Petra. Kievliyim. 100 00:06:07,159 --> 00:06:10,454 Memnun oldum Petra. 101 00:06:11,205 --> 00:06:13,624 Memnun oldum. Lütfen. 102 00:06:17,128 --> 00:06:18,379 Tamam. 103 00:06:29,098 --> 00:06:32,226 Bak Benoît, işte burada. 104 00:06:32,309 --> 00:06:36,897 Paris'in en aşırı nitelikli Madam Çiş'i. 105 00:06:36,981 --> 00:06:38,399 Yapma! Ama devam et. 106 00:06:38,482 --> 00:06:41,861 İnanılmazdın. Senlik bir işimiz olabilir. 107 00:06:41,944 --> 00:06:43,362 Evet, düğününde çıkarım. 108 00:06:43,445 --> 00:06:45,614 Nikâh kıyarım. Paraya bakar. İkisi de olur! 109 00:06:45,698 --> 00:06:47,158 Öyle bir şey değil. 110 00:06:47,241 --> 00:06:51,453 Bir grubumuz var, şarkıcı lazım. 111 00:06:51,537 --> 00:06:55,040 Bayağı iyi yerlerde çalıyoruz. 112 00:06:56,625 --> 00:06:59,378 Çok gururlandım, merci. 113 00:06:59,461 --> 00:07:03,090 Keşke yapabilsem ama şu sıralar para kazanmam gerekiyor. 114 00:07:03,174 --> 00:07:06,343 Ev arkadaşıma 200 yulaf sütlü latte borcum var. 115 00:07:06,427 --> 00:07:08,429 Buradan o kadarcık mı alıyorsun? 116 00:07:09,054 --> 00:07:12,224 Evet ama istediğim kadar nane şekeri var. 117 00:07:12,308 --> 00:07:13,350 Yapma. 118 00:07:13,434 --> 00:07:16,353 Seninki gibi bir yetenek daha çoğunu hak ediyor. 119 00:07:17,813 --> 00:07:24,737 Teşekkürler ama sorun şu, çalışma iznim geçersiz. 120 00:07:24,820 --> 00:07:26,155 Nerelisin? 121 00:07:26,238 --> 00:07:29,450 Dünya vatandaşıyım ama pasaportumda Çin yazıyor. 122 00:07:29,533 --> 00:07:32,077 Annem Koreli. Babam Şanghaylı. 123 00:07:32,161 --> 00:07:36,457 -Ben de Şanghaylıyım! -Bu yüzden tarzın çok iyi demek! 124 00:07:37,458 --> 00:07:39,710 Bizimle çıkman için çalışma izni gerekmez. 125 00:07:39,793 --> 00:07:40,878 -Ne? -Evet. 126 00:07:40,961 --> 00:07:42,755 Tamam, anlatın. Nane şekeri? 127 00:07:46,050 --> 00:07:48,385 PATRICK FOURTIN GALERİSİ 128 00:07:49,512 --> 00:07:52,556 Camille, ünlü bir marka elçisi fikrini sevdi. 129 00:07:52,640 --> 00:07:55,392 Hangi aktris şampanya fışkırtılsın ister ki? 130 00:07:55,476 --> 00:07:57,019 Porno oyuncuları! 131 00:07:57,102 --> 00:07:59,355 -Luc! -Champère'den mi bahsediyorsunuz? 132 00:07:59,438 --> 00:08:03,526 Oui. Camille ileri dönük sunumunla ilgili isteklerde bulundu. 133 00:08:03,609 --> 00:08:05,194 Niye ben CC'ye eklenmedim? 134 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 E-posta değildi. Telefonda. 135 00:08:08,489 --> 00:08:10,407 -Ne zaman? -Fark eder mi? 136 00:08:10,491 --> 00:08:13,661 Google Translate konuşmanın hızına yetişemezdi. 137 00:08:14,328 --> 00:08:18,457 Olabildiğince hızlı Fransızca öğrenmeye çalışıyorum ama gelişene kadar 138 00:08:18,541 --> 00:08:20,709 müşterilerimi İngilizce konuşsak? 139 00:08:20,793 --> 00:08:24,421 Camille işi Fransızca götürmek istiyorsa uymak zorundayız. 140 00:08:24,505 --> 00:08:25,381 Müşteri o! 141 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 -Biz müşteriye hizmet ederiz. -Ama… 142 00:08:27,550 --> 00:08:29,385 Konuşman yetmez. 143 00:08:29,468 --> 00:08:30,886 Vocabulaire'in yok. 144 00:08:33,222 --> 00:08:36,225 Hızlanmak için özel hoca mı tutsam? 145 00:08:36,308 --> 00:08:39,270 Seni akşam klasik bir Fransız filmine götüreyim mi? 146 00:08:39,353 --> 00:08:42,648 -Dilimizi öğrenmek için mükemmel. -Çok isterim! 147 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 Ben bakayım. 148 00:08:45,192 --> 00:08:47,236 -Poireau'cular geldi. -Ne? 149 00:08:48,237 --> 00:08:51,282 -İptal oldu sanıyordum! -Denedim ama ısrar ettiler. 150 00:08:51,365 --> 00:08:52,366 Poireau mu? 151 00:08:53,492 --> 00:08:56,161 O markayı bilmiyorum. Derici mi? 152 00:08:56,245 --> 00:08:57,913 Hayır, poireau pırasa demek. 153 00:08:57,997 --> 00:09:00,541 Evet. Savoir kök sebze pazarlamaz. 154 00:09:00,624 --> 00:09:02,042 O kadar paraları var mı? 155 00:09:02,126 --> 00:09:05,254 Fransa'da pırasa lobisi çok güçlü. 156 00:09:07,339 --> 00:09:10,217 Emily, Pierre Cadault işini kötü yönetip 157 00:09:10,301 --> 00:09:13,137 Champère'i seçimlerinle riske attıktan sonra 158 00:09:13,220 --> 00:09:17,224 bu pırasa işi kendini affettirmek için bir fırsat olabilir. Courage. 159 00:09:20,352 --> 00:09:22,980 Öyle basitçe pırasa deyip geçemeyiz. 160 00:09:23,063 --> 00:09:25,149 Çok daha önemli. 161 00:09:25,232 --> 00:09:29,028 Evet. Karmaşık. Gizemli. 162 00:09:29,111 --> 00:09:30,279 Dayanıklı. 163 00:09:31,989 --> 00:09:34,742 Tatlı ama topraksı. 164 00:09:34,825 --> 00:09:39,997 Dünyaca tanınmayı hak eden, sevilen, olmazsa olmaz bir Fransız ürünüdür. 165 00:09:40,080 --> 00:09:42,416 Öyleyse imajını yenileyelim. 166 00:09:42,499 --> 00:09:45,002 Istakozlar deniz böcekleri diye bilinirdi, 167 00:09:45,085 --> 00:09:46,879 leziz olarak pazarlanana dek. 168 00:09:46,962 --> 00:09:50,591 Kesinlikle. Bir Amerikalı olarak bu işe çok uygunsunuz. 169 00:09:50,674 --> 00:09:53,886 Amerika'daki pazar payımızı artırmak istiyoruz 170 00:09:53,969 --> 00:09:57,848 ve bizce sizin de yardımınızla yeni Brüksel lahanası olabiliriz. 171 00:09:57,931 --> 00:10:00,851 -Brüksel lahanasını hiç sevmem. -Ben de. 172 00:10:00,934 --> 00:10:02,436 Ufak, acı lahana topları. 173 00:10:02,519 --> 00:10:05,773 Yemek için litrelerce zeytinyağında pişirmek gerekiyor. 174 00:10:05,856 --> 00:10:09,568 Brüksel lahanası kalsın, patatesli pırasa çorbası istiyorum. 175 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Patates olmaz. 176 00:10:12,196 --> 00:10:14,657 Niye herkes o pis patatese takmış? 177 00:10:14,740 --> 00:10:16,367 Serge! Nefes al. 178 00:10:29,922 --> 00:10:31,590 Yeni rengi nasıl buldun? 179 00:10:31,674 --> 00:10:33,384 Önceden nasıldı? 180 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 Aynıydı. 181 00:10:34,802 --> 00:10:36,553 Aynı renge boyuyorum. 182 00:10:37,179 --> 00:10:40,015 Galiba eski renk demeliyim. 183 00:10:40,724 --> 00:10:41,892 İyi misin sen? 184 00:10:42,685 --> 00:10:44,228 Pek iyi uyuyamıyorum. 185 00:10:44,311 --> 00:10:47,356 Karar vermekte zorlanıyorum ve… 186 00:10:48,774 --> 00:10:52,111 Şu anda herkesin kararlarıma ihtiyacı var. 187 00:10:54,530 --> 00:10:56,573 -Pırasa turtası mı yapacaksın? -Ne? 188 00:10:58,367 --> 00:11:01,995 Bunlar ilham almak için. ABD'de pazarlamayı planlıyorum. 189 00:11:02,079 --> 00:11:04,581 Pırasa aroması güçlü bir 190 00:11:04,665 --> 00:11:09,378 Amerikan sebzesi değil. Tadı belli belirsiz. Yumuşak. 191 00:11:10,671 --> 00:11:12,131 Çok yanlış anlaşılmış. 192 00:11:13,632 --> 00:11:15,926 Ne? Pırasaya gülme. 193 00:11:17,010 --> 00:11:18,971 Tamam, gel göstereyim. 194 00:11:19,054 --> 00:11:21,890 Beraber vakit geçirmemiz doğru olmayabilir. 195 00:11:22,850 --> 00:11:24,893 Ayrıca çok meşgul gibisin. 196 00:11:24,977 --> 00:11:28,730 Lütfen, karar verememeye ara vermeliyim. 197 00:12:10,314 --> 00:12:12,441 Pırasanın dönüşümü farklıdır. 198 00:12:13,192 --> 00:12:14,401 Aceleye gelmez. 199 00:12:15,360 --> 00:12:18,280 Güzellikle aromasını çıkarırsın. Aklında bulunsun, 200 00:12:19,072 --> 00:12:21,992 kısık ateşte, yavaş yavaş pişir. Yapabilir misin? 201 00:12:22,993 --> 00:12:24,995 Çok sabırlı biriyimdir. 202 00:12:25,078 --> 00:12:28,582 Elinde Starbucks bardağınla sürekli koşturup duruyorsun. 203 00:12:36,882 --> 00:12:38,300 Muhteşem olmuş. 204 00:12:38,383 --> 00:12:40,135 Başından beri izliyorum, 205 00:12:40,219 --> 00:12:42,513 nasıl yaptığını yine de anlamadım. 206 00:12:46,517 --> 00:12:48,477 BİLİNMEYEN NUMARA 207 00:12:48,560 --> 00:12:50,312 Şunu okuyabiliyor musun? 208 00:12:51,647 --> 00:12:52,814 Hayır. 209 00:12:53,649 --> 00:12:54,983 Galiba Kiril alfabesi. 210 00:12:56,777 --> 00:13:00,072 Fransızca kursundan Petra. Kahve içecektik, unuttum. 211 00:13:00,155 --> 00:13:02,658 -Dediğim gibi… -Kusura bakma. 212 00:13:03,450 --> 00:13:06,203 Camille'yle görüşmen nasıl gitti? 213 00:13:08,455 --> 00:13:10,999 Benimle konuşmayı reddetti. 214 00:13:11,083 --> 00:13:15,629 Hem hayatından hem işten beni uzaklaştırıyor. Yani iyi gitmedi. 215 00:13:15,712 --> 00:13:17,506 Oluruna bırak istersen. 216 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 Pırasa değilim ben. 217 00:13:19,967 --> 00:13:22,386 Şikagolu bir kızım. Tamam mı? 218 00:13:22,469 --> 00:13:23,971 Birden, arkadaşının 219 00:13:24,054 --> 00:13:27,266 sevgilisiyle yatıp umursamayan birine dönüşemem. 220 00:13:27,349 --> 00:13:30,978 Tamam. Özür dilerim. Keşke elimden bir şey gelse. 221 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Bir şey var. 222 00:13:33,647 --> 00:13:34,982 Nedir? 223 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 Ona aramızda yaşananların önemsiz olduğunu söyleyebilirsin. 224 00:13:39,695 --> 00:13:42,948 Bunu yapabileceğimden emin değilim. Yalan olur. 225 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 Yalan olsun. 226 00:13:56,712 --> 00:13:59,423 Kokuyorsun. Güzel kokmak severim. 227 00:14:01,258 --> 00:14:02,968 Markası De L'Heure. 228 00:14:03,051 --> 00:14:06,555 Pazarlama müşterim onlar. 229 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 Bedavaya kokabiliyorum. 230 00:14:11,059 --> 00:14:12,019 Bedava mı? 231 00:14:12,644 --> 00:14:14,896 Ödemek yok ben. 232 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 Bedava severim! 233 00:14:20,611 --> 00:14:23,113 Kıyafet alışveriş yapmak biz? 234 00:14:23,989 --> 00:14:25,991 Alışveriş yapmak severim! 235 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 -Tamam. -Tamam. 236 00:14:38,462 --> 00:14:39,713 Bunu seviyorum! 237 00:14:45,677 --> 00:14:46,720 İşte bu! 238 00:14:48,555 --> 00:14:49,681 Güzel. 239 00:14:56,313 --> 00:15:00,192 Kafa için güzel şapka. 240 00:15:00,275 --> 00:15:01,485 Teşekkürler. 241 00:15:02,277 --> 00:15:03,987 Şık ceket, değil mi? 242 00:15:05,405 --> 00:15:08,992 Çok. Çok şık. Çok ceket. 243 00:15:12,037 --> 00:15:13,080 Emily! 244 00:15:14,414 --> 00:15:16,541 Güzel baget. Bayıldım. 245 00:15:18,669 --> 00:15:22,798 Evet, baget çok güzel. Ama para büyük. 246 00:15:24,508 --> 00:15:25,509 Bedava severim ya? 247 00:15:25,592 --> 00:15:26,885 Evet, bedava severim! 248 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Dur! Ödemedik! 249 00:15:39,064 --> 00:15:40,857 Kaç! 250 00:15:44,903 --> 00:15:48,365 Dur! Geri dön! Bunları çalamayız. 251 00:15:48,448 --> 00:15:49,908 Geri dönmeliyiz. 252 00:15:52,244 --> 00:15:55,831 Biz kötü. Elbiseleri geri götür. 253 00:16:05,215 --> 00:16:10,804 Mağazaya ben. 254 00:16:14,307 --> 00:16:17,227 Jean Valjean'ın ekmek çaldı diye başına gelenleri 255 00:16:17,310 --> 00:16:18,687 bilmiyor musun? 256 00:16:18,770 --> 00:16:21,440 Sefiller'i izlemedin mi? 257 00:16:48,050 --> 00:16:49,259 Burada ne işin var? 258 00:16:49,342 --> 00:16:51,261 Mesaj attım, aradım, evine gittim. 259 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 Seni görmeliydim. 260 00:16:52,262 --> 00:16:54,848 -Gördün işte. Artık git. -Konuşmadan olmaz. 261 00:17:02,939 --> 00:17:04,566 Evet. Konuş. İşim var. 262 00:17:05,233 --> 00:17:07,319 Çok özür dilerim Camille. 263 00:17:08,236 --> 00:17:11,656 Ama olanlar Emily'nin suçu değil, benim suçum. 264 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 -Onu savunmaya mı geldin? -Hayır, suç bende. 265 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 -Onu cezalandırman haksızlık. -Emily'nin hakkını ver. 266 00:17:18,997 --> 00:17:21,458 Ayağı takılıp aletinin üstüne düşmedi ya. 267 00:17:22,167 --> 00:17:23,001 Dinle, 268 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 seni seviyorum. 269 00:17:26,129 --> 00:17:27,881 Hepimiz birbirimizi seviyoruz… 270 00:17:27,964 --> 00:17:30,509 Sorunlarının çözümü üç kişilik ilişki mi? 271 00:17:30,592 --> 00:17:32,886 -Öyle demedim. -Ne diyorsun öyleyse? 272 00:17:38,600 --> 00:17:41,520 Bu durum beni de üzüyor, bunu bil. 273 00:17:41,603 --> 00:17:42,938 Hâlâ seni seviyorum. 274 00:17:44,231 --> 00:17:46,024 Hepimiz iyi geçinelim. 275 00:17:48,360 --> 00:17:51,488 Bu romantik hareketler beş yıl önce işe yarardı. 276 00:17:53,448 --> 00:17:54,574 Büyüme vakti geldi. 277 00:18:18,640 --> 00:18:21,226 LE CHAMPO SİNEMASI 278 00:18:21,309 --> 00:18:23,645 Ne güzel bir sinema! 279 00:18:23,728 --> 00:18:27,357 Paris'te çoktur. Sinemalar şehri. 280 00:18:28,400 --> 00:18:31,778 Ama Le Champo, yönetmen François Truffaut'nun en sevdiği. 281 00:18:31,862 --> 00:18:33,113 Sebebi belli. 282 00:18:34,156 --> 00:18:38,827 Fransızca öğrenip meşhur filmlerinden birini izlemek için harika bir yer. 283 00:18:38,910 --> 00:18:40,745 Unutulmayan Sevgili. Girelim. 284 00:18:42,164 --> 00:18:43,707 Mısır alalım mı? 285 00:18:44,499 --> 00:18:45,458 Olur. 286 00:18:46,084 --> 00:18:46,918 Teşekkürler. 287 00:18:51,631 --> 00:18:55,135 JEANNE MOREAU UNUTULMAYAN SEVGİLİ 288 00:19:06,605 --> 00:19:12,485 Mösyö Jim, valizlerimi yarın istasyona götürmeme yardım eder misiniz? 289 00:19:14,571 --> 00:19:18,408 Jim alt katta kitap okurken o Jules'ü odasına götürdü. 290 00:19:26,625 --> 00:19:30,170 Beni üç kişilik ilişki hakkında bir filme mi getirdin Luc? 291 00:19:30,962 --> 00:19:32,088 Tanıdık gelmedi mi? 292 00:19:36,218 --> 00:19:38,470 Geciktim. Sonra görüşürüz. 293 00:19:42,807 --> 00:19:44,100 Seni seviyorum Jim. 294 00:19:44,184 --> 00:19:48,355 Anlayamayacağımız birçok şey meğer gerçekmiş. 295 00:19:48,438 --> 00:19:50,232 Ne oluyor? 296 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 Catherine, Jim'e aşk mektubu okuyor. 297 00:19:54,361 --> 00:19:56,154 Onun bebeğine hamile. 298 00:19:56,738 --> 00:19:59,282 Kendisini kabul etmesi için yalvarıyor. 299 00:19:59,366 --> 00:20:01,034 Kadın hayalet oldu sandım. 300 00:20:08,208 --> 00:20:12,087 Yakıldıklarını, kemiklerinin küle döndüğünü görmemiz şart mıydı? 301 00:20:13,505 --> 00:20:17,717 Elbette. Çok güzel. Aşkları ölümsüz. 302 00:20:18,510 --> 00:20:21,638 Canlarına mal oldu. Bir trajediydi. 303 00:20:21,721 --> 00:20:23,932 Oui. Uyarı niteliğinde bir hikâye. 304 00:20:24,766 --> 00:20:26,893 -Sevdin mi? -Sevdim. 305 00:20:27,644 --> 00:20:30,355 Ama bazı kısımları çok canımı sıktı. 306 00:20:30,438 --> 00:20:33,692 Catherine ve Jim, tekrar yazmadan önce diğerinden gelen 307 00:20:33,775 --> 00:20:35,277 mektubu bekleselerdi 308 00:20:35,360 --> 00:20:38,947 kafaları o kadar karışmaz, hep beraber mutlu yaşarlardı. 309 00:20:44,661 --> 00:20:47,497 Kötü bir mesaj mı? Hepsi öyle değil mi? 310 00:20:48,331 --> 00:20:50,959 Çok doğrudan. Soğuk. 311 00:20:51,835 --> 00:20:53,253 Mektuplar daha şahsi. 312 00:20:53,336 --> 00:20:55,338 Hislerimizi konuşarak anlatmak zor 313 00:20:55,422 --> 00:20:58,883 ama kâğıda dökmek ve anlaşılmak daha kolay. 314 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Bir şeyler içelim. 315 00:21:15,108 --> 00:21:19,237 Camille'ye Fransızca bir özür mektubu mu yazacaksın? 316 00:21:19,321 --> 00:21:20,613 Çok zor olamaz. 317 00:21:21,489 --> 00:21:22,574 Bu lafını unutma. 318 00:21:24,451 --> 00:21:28,913 Sana daha önce söyleyecektim, köpek şampuanı kullanıyorsun tatlım. 319 00:21:28,997 --> 00:21:30,623 Ne? Ciddi misin? 320 00:21:30,707 --> 00:21:33,668 Etiketi anlamıyorum ki. Nereden bilecektim. 321 00:21:33,752 --> 00:21:35,587 Şişenin üstünde köpek var. 322 00:21:35,670 --> 00:21:38,256 Köpeği tutan kadının parlak saçları var. 323 00:21:38,340 --> 00:21:39,799 Köpeğin tüyleri de parlak! 324 00:21:41,760 --> 00:21:44,304 Mektup konusunda sana ihtiyacım olacak. 325 00:21:44,387 --> 00:21:47,474 Bugün olmaz, kusura bakma. Grupla ilk kez çıkacağım. 326 00:21:47,557 --> 00:21:48,641 Şimdiden mi? 327 00:21:49,434 --> 00:21:52,395 Çılgınca, değil mi? Dün tüm gün prova yaptık. 328 00:21:52,479 --> 00:21:56,649 Biraz pop, biraz caz, çokça gey. Onları çok sevdim. 329 00:21:57,650 --> 00:22:00,362 Madam Çiş'likten caz kraliçeliğine. 330 00:22:00,904 --> 00:22:02,572 O kadar abartmayalım. 331 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 Nihayet sana borcumu ödeyebileceğim. 332 00:22:07,118 --> 00:22:09,037 En azından insan şampuanı alırım. 333 00:22:09,120 --> 00:22:10,455 Hadi oradan! 334 00:22:10,538 --> 00:22:13,333 Hoşça kal kızım. Mektup için de kolay gelsin. 335 00:22:31,893 --> 00:22:32,811 Julien? 336 00:22:33,853 --> 00:22:36,064 Fransızca "Sevgili olduğunuzu bilmeden 337 00:22:36,147 --> 00:22:37,565 öpüştük" nasıl denir? 338 00:22:38,399 --> 00:22:40,110 Peki onunla yattığında? 339 00:22:41,069 --> 00:22:42,862 Google'layıver Emily. 340 00:22:50,912 --> 00:22:53,498 Sylvie, dille ilgili bir sorum var. 341 00:22:54,124 --> 00:22:55,959 Ne yapalım, sor. 342 00:22:56,042 --> 00:23:01,714 "Yaramazlık yaptığıma üzüldüm" cümlesi gramer açısından doğru mu? 343 00:23:01,798 --> 00:23:04,592 Sesine kesinlikle yansıyor. 344 00:23:04,676 --> 00:23:05,844 Olay nedir? 345 00:23:06,678 --> 00:23:10,098 Fransızca kursu ödevi. Mektup yazıyoruz. 346 00:23:10,932 --> 00:23:11,975 Geri kafalılar. 347 00:23:12,809 --> 00:23:16,229 Böyle deyince, pırasa lobisinden gelen ağzı soğan kokan plouc'lar 348 00:23:16,312 --> 00:23:18,731 bugün fikrini duymak istiyor. 349 00:23:18,815 --> 00:23:20,233 Tamam, hazır sayılır. 350 00:23:22,485 --> 00:23:26,781 Fransızcan inanılmaz gelişse de Amerikanlığına değer veriyorlar. 351 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 Bu yüzden sunumu İngilizce yapmanı öneririm. 352 00:23:45,758 --> 00:23:48,052 Mindy, baksana! Buradayız! 353 00:23:55,476 --> 00:23:56,311 Selam! 354 00:23:59,480 --> 00:24:01,024 Konser burada mı? 355 00:24:01,107 --> 00:24:04,819 Oui, muhteşem bir yer, değil mi? Tuvalete bin basar. 356 00:24:04,903 --> 00:24:07,071 Sokak müziği festivali falan mı var? 357 00:24:07,155 --> 00:24:09,741 Merak etme, akustik sandığından iyi. 358 00:24:09,824 --> 00:24:12,952 Fıskiyeden de harika yankı alıyoruz. 359 00:24:15,705 --> 00:24:16,748 Siz niye… 360 00:24:18,833 --> 00:24:21,586 Bir saniye, sokak sanatçısı mıyız biz? 361 00:24:30,720 --> 00:24:32,680 Bu sana geldi. 362 00:24:32,764 --> 00:24:33,848 Merci Peter. 363 00:24:45,485 --> 00:24:47,153 Chère Camille. 364 00:24:47,237 --> 00:24:51,115 Kırıldın için çok üzgünüm. 365 00:24:52,116 --> 00:24:55,912 Paris'te beni karşıladın. 366 00:24:56,579 --> 00:24:59,582 Arkadaşın adına sevindim. 367 00:25:00,416 --> 00:25:02,835 Kendimi özledim, inanabiliyor musun? 368 00:25:03,878 --> 00:25:06,798 Seni en çok seviyorum kızım. 369 00:25:08,091 --> 00:25:12,845 Yaramazlık yaptığıma üzüldüm. 370 00:25:13,763 --> 00:25:16,975 Kayıp kalbini bağışlıyorum. 371 00:25:18,142 --> 00:25:20,770 Konuşup dinlemene 372 00:25:20,853 --> 00:25:26,109 ihtiyacım çok lütfen. 373 00:25:27,068 --> 00:25:30,780 Hep seveceğim, Emily. 374 00:25:40,748 --> 00:25:44,711 Sloganımız, "Le Pırasa c'est Şık!" 375 00:25:48,506 --> 00:25:51,342 "Oh, La, La, Les Pırasa" nasıl olur? 376 00:25:52,719 --> 00:25:55,054 Ya da "Pırasa giyin." 377 00:25:55,138 --> 00:25:59,017 Manken çıplak, alt yarısı pırasa kaplı. 378 00:25:59,100 --> 00:26:01,060 Üst yarısına gelince, 379 00:26:02,437 --> 00:26:03,646 elinde 380 00:26:05,231 --> 00:26:06,482 iki patates var. 381 00:26:06,566 --> 00:26:08,860 -Patates olmaz! -Hayır, patates… 382 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 -Patates… -Mesele sadece slogan değil. 383 00:26:11,321 --> 00:26:15,241 Her şey baştan sona biraz klişe gibi. 384 00:26:15,325 --> 00:26:16,868 Evet, aynı fikirdeyim. 385 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 Amerikalıları çekmek istiyorsanız sihirli pırasa çorbası verin. 386 00:26:21,414 --> 00:26:23,082 Sihirli pırasa çorbası nedir? 387 00:26:23,166 --> 00:26:25,126 Fransızlar pırasayla diyet yapar. 388 00:26:25,918 --> 00:26:30,131 Haşlar suyunu içeriz. Sihirli numaramız, küçük sırrımız bu. 389 00:26:30,214 --> 00:26:31,758 Daha önce niye söylemedin? 390 00:26:31,841 --> 00:26:33,843 Söylesem sır olmazdı, değil mi? 391 00:26:33,926 --> 00:26:36,262 Kilo vermenin sihirli bir yolu yoktur. 392 00:26:36,346 --> 00:26:39,015 Gwyneth'in Goop'ta anlattığı şeylere benziyor. 393 00:26:39,932 --> 00:26:41,684 Goop'a çıkabilir miyiz? 394 00:26:41,768 --> 00:26:43,686 Çıkalım. Lütfen! 395 00:26:43,770 --> 00:26:46,439 -Goop ne? -Amerikalı aktrisin olduğu… 396 00:26:46,522 --> 00:26:47,940 Siz biliyor muydunuz? 397 00:26:48,024 --> 00:26:50,360 Elbette. Kilo vermek için birebir. 398 00:26:50,443 --> 00:26:53,112 Ne? Sizin için çok kötü bir şey bu. 399 00:26:53,196 --> 00:26:54,864 Ama Amerika için mükemmel. 400 00:26:54,947 --> 00:26:58,576 Bence kilo verme kürü tanıtmamalıyız. 401 00:26:58,659 --> 00:27:00,328 Moda diyetler çok tehlikeli. 402 00:27:00,411 --> 00:27:03,706 Artık Amerika'da sağlık ve dinçlik daha önemli. 403 00:27:03,790 --> 00:27:06,000 Amerikalılar zayıflama hastası. 404 00:27:06,084 --> 00:27:08,336 Ne çıkarsa atlarlar! 405 00:27:08,419 --> 00:27:10,963 Hızlı ve kolay olsun isterler! 406 00:27:11,047 --> 00:27:12,757 Bir Kardashian da olsa? 407 00:27:12,840 --> 00:27:16,803 Yapma Emily, kabul et. Amerikalılar kestirmeleri sever. 408 00:27:16,886 --> 00:27:19,222 Kısa yol. Hızlı çözüm. 409 00:27:19,847 --> 00:27:22,058 Evet. Elbette severiz. 410 00:27:22,141 --> 00:27:24,977 Öyleyse çorba olmaz. Pişmesi uzun sürer. 411 00:27:25,061 --> 00:27:27,563 Hemen tüketilecek bir şey olmalı. 412 00:27:27,647 --> 00:27:30,608 Şişede mesela. Ne bileyim, soğuk sıkım içecek. 413 00:27:31,442 --> 00:27:32,944 Soğuk sıkım pırasa suyu! 414 00:27:33,027 --> 00:27:34,445 İçilebilir pırasa. 415 00:27:34,529 --> 00:27:37,949 Goop'tan sihirli çorbayı seçin! 416 00:28:06,769 --> 00:28:11,566 -Merci. Teşekkürler. -Merci. 417 00:28:15,278 --> 00:28:17,613 Haklıymışsın Benoît. İyi para cidden. 418 00:28:17,697 --> 00:28:18,739 Demiştim. 419 00:28:31,461 --> 00:28:34,422 Bunu yapabilirler mi? Burası bizim yerimiz değil mi? 420 00:28:34,505 --> 00:28:35,548 Sahibi değiliz. 421 00:28:36,632 --> 00:28:40,011 -Millet, seyirciyi kaybetmeyelim. -Tamam. 422 00:29:21,427 --> 00:29:23,679 -Ne yapıyor o? -Görmezden gel Mindy. 423 00:29:24,514 --> 00:29:25,890 Şarkıya gir. Hadi. 424 00:29:44,033 --> 00:29:45,034 Detone mi oldum? 425 00:29:45,117 --> 00:29:48,246 Hayır. Harikasın. Dikkatini dağıtmasına izin verme. 426 00:29:49,163 --> 00:29:52,667 Pandomimciler bu işin parçası. Hep bahşişimizi çalarlar. 427 00:29:53,835 --> 00:29:54,836 Bugün olmaz! 428 00:30:53,936 --> 00:30:56,188 -Emily Cooper? -Ne münasebet! 429 00:31:00,902 --> 00:31:01,903 Bana mı? 430 00:31:01,986 --> 00:31:04,447 Oui. Bir müşteri, Camille. 431 00:31:05,990 --> 00:31:06,824 Fransızca. 432 00:31:07,742 --> 00:31:08,951 Tercüme edeyim. 433 00:31:10,036 --> 00:31:11,078 "Emily…" 434 00:31:12,288 --> 00:31:14,665 Yaptığın şeyi neden yaptın, anlamıyorum. 435 00:31:16,792 --> 00:31:19,754 Tıpkı mektubunun tek kelimesini anlamadığım gibi. 436 00:31:19,837 --> 00:31:23,716 Beni rahat bırak cahil sosyopat. 437 00:31:24,800 --> 00:31:26,010 "…Camille." 438 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 Üzgünüm Emily. 439 00:31:33,267 --> 00:31:35,186 Sihirli pırasa çorbasının aksine 440 00:31:35,269 --> 00:31:38,648 dostuna ihanet etmenin hızlı çözümü yok. 441 00:32:14,225 --> 00:32:15,434 Tekrar bonjur. 442 00:32:17,436 --> 00:32:19,021 Döneceğini biliyordum. 443 00:33:13,242 --> 00:33:18,247 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu