1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,723 Gracias por dejarme explicarte, Camille. 3 00:00:14,265 --> 00:00:17,727 Lo que pasó con Gabriel fue una estupidez. 4 00:00:18,269 --> 00:00:22,774 Fue un beso de despedida que se volvió algo que no debió ser. 5 00:00:22,857 --> 00:00:24,650 Perdón si te lastimé, y… 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,402 ¿Qué? 7 00:00:27,320 --> 00:00:28,362 No dije nada. 8 00:00:28,446 --> 00:00:30,823 Estabas rechinando los dientes. Te escuché. 9 00:00:30,907 --> 00:00:33,618 Es que cuanto más explicas, peor parece. 10 00:00:33,701 --> 00:00:36,454 - ¿Le cuento menos? - O nada y listo. 11 00:00:37,121 --> 00:00:39,582 Metió la sartén del omelet en nuestro inodoro. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 Por eso debo hablar con ella. 13 00:00:41,709 --> 00:00:44,337 - Debo explicarme. - ¿Y rogar que te perdone? 14 00:00:45,088 --> 00:00:47,757 La mayoría de las chicas te perdonarían, 15 00:00:47,840 --> 00:00:49,592 pero una francesa, no. 16 00:00:51,302 --> 00:00:52,136 Tienes razón. 17 00:00:52,220 --> 00:00:54,096 ¿Por qué no vienes al club drag 18 00:00:54,180 --> 00:00:55,681 a ahogar tu culpa en alcohol? 19 00:00:55,765 --> 00:00:57,850 Ojalá, pero tengo clase de francés. 20 00:00:57,934 --> 00:00:59,685 Sí, pasaré a Francés 2. 21 00:00:59,769 --> 00:01:02,146 Y debo concentrarme, porque necesito más oral. 22 00:01:02,230 --> 00:01:03,689 Ese no es tu problema. 23 00:01:04,398 --> 00:01:07,693 Sabes consumar en francés, pero no conjugar. 24 00:01:20,039 --> 00:01:21,165 ¿Más a la izquierda? 25 00:01:22,458 --> 00:01:25,336 No, pero si pudieras alinearlo con la repisa. 26 00:01:27,630 --> 00:01:30,842 ¿Sabes qué? Ponlo donde estaba antes. Lo siento. 27 00:01:33,719 --> 00:01:34,804 Buenos días, Emily. 28 00:01:36,055 --> 00:01:37,890 ¿Quién graba iniciales en la sartén? 29 00:01:37,974 --> 00:01:39,100 Fue un regalo. 30 00:01:39,183 --> 00:01:42,061 Y me trajo solo mala suerte, así que te la devuelvo. 31 00:01:42,144 --> 00:01:44,772 No la quiero, y no quiero nada de ti. 32 00:01:44,856 --> 00:01:47,441 - Esto es un gran desastre. - Lo sé. 33 00:01:48,150 --> 00:01:50,570 Y lo siento. De verdad. 34 00:01:51,988 --> 00:01:54,490 - ¿Viste a Camille? - No. ¿Y tú? 35 00:01:54,574 --> 00:01:57,493 No. La prefiero lejos. Debo pensar en la reinauguración. 36 00:01:58,119 --> 00:01:59,787 Ojalá también pudiera esconderme, 37 00:01:59,871 --> 00:02:02,748 pero hoy viene a Savoir por la reunión de Champère. 38 00:02:02,832 --> 00:02:04,167 No estoy escondiéndome. 39 00:02:05,710 --> 00:02:06,711 Llámalo como quieras. 40 00:02:07,503 --> 00:02:08,963 Te conviene lavarla esta vez. 41 00:02:09,046 --> 00:02:10,506 Con agua y jabón. 42 00:02:10,590 --> 00:02:11,883 Mindy casi mea en ella. 43 00:02:24,687 --> 00:02:26,314 Camille está aquí. 44 00:02:26,397 --> 00:02:29,317 Quizá sea mejor que yo haga la presentación. 45 00:02:30,902 --> 00:02:34,238 - ¿Cómo la notaste? - Ya sabes… 46 00:02:34,322 --> 00:02:36,365 Me enteré de tu cena dramática. 47 00:02:36,449 --> 00:02:40,995 Siento habérmela perdido. La cena y el show. 48 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Tengo un nuevo show en la galería. 49 00:02:45,750 --> 00:02:48,127 Un artista muy interesante, provocativo. 50 00:02:48,211 --> 00:02:49,128 Debería pasar. 51 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 Bonjour. Siento llegar tarde. 52 00:02:50,922 --> 00:02:53,674 Avísame cuando puedas. Hay obras que te encantarán. 53 00:02:53,758 --> 00:02:56,594 Lo haré. Gracias, Camille. 54 00:02:57,386 --> 00:02:59,013 Bien, empecemos. 55 00:02:59,680 --> 00:03:02,016 El tránsito estaba terrible esta mañana. 56 00:03:02,099 --> 00:03:04,185 Fui en bicicleta por Rue Saint-Honoré… 57 00:03:04,268 --> 00:03:07,730 Lo diré de nuevo, no me importa cómo llegas al trabajo, Luc. 58 00:03:07,813 --> 00:03:10,024 Tiene una bicicleta para hablar de ella. 59 00:03:10,107 --> 00:03:13,235 Cada día debemos escuchar… 60 00:03:13,319 --> 00:03:15,112 Lo siento, ¿te pegó en la cara? 61 00:03:15,780 --> 00:03:18,574 Bueno, recibimos muy buenas opiniones 62 00:03:18,658 --> 00:03:20,242 de nuestro grupo focal. 63 00:03:20,326 --> 00:03:24,246 Lo siento. Si te parece, me sentiría más cómoda 64 00:03:24,330 --> 00:03:26,290 teniendo la reunión en francés. 65 00:03:26,374 --> 00:03:28,960 Hay matices sobre la compañía familiar 66 00:03:29,043 --> 00:03:31,671 que no pueden hablarse en otro idioma. 67 00:03:33,297 --> 00:03:35,800 ¡Claro! Después de todo, es una empresa francesa. 68 00:03:38,844 --> 00:03:41,222 Claro, no hay problema. 69 00:03:42,890 --> 00:03:48,688 Bueno, Champère es muy fantástico. 70 00:03:48,771 --> 00:03:51,899 ¡Y muy bien! 71 00:03:53,651 --> 00:03:56,821 Como Emily decía, estamos muy complacidos 72 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 por las opiniones del grupo focal… 73 00:03:59,282 --> 00:04:03,619 Excelentes comentarios, en especial con respecto al envase… 74 00:04:07,039 --> 00:04:11,168 Camille, ¿podemos ir a almorzar o a tomar algo? 75 00:04:11,252 --> 00:04:13,337 Me encantaría explicarme. 76 00:04:15,089 --> 00:04:17,300 No te creeré nada en ningún idioma. 77 00:04:18,384 --> 00:04:20,594 ¿Cómo? 78 00:04:24,765 --> 00:04:28,144 Dijo: "No importa en qué idioma hables, 79 00:04:28,227 --> 00:04:30,521 no creo una palabra que sale de tu boca". 80 00:04:31,731 --> 00:04:32,982 Qué mal. 81 00:04:33,899 --> 00:04:36,027 ¿Qué sugieres que haga? 82 00:04:37,111 --> 00:04:39,071 Aprende francés. Para empezar. 83 00:04:50,207 --> 00:04:54,420 ¡No! Emily, aquí. De nuevo conmigo. 84 00:04:54,503 --> 00:04:57,131 Creí que pasaba al nivel 2 con Madam LeFrak. 85 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 - No. Tus compañeros sí. Tú no. - ¿Yo no? 86 00:05:01,260 --> 00:05:04,889 ¿Por qué? Nunca me retrasé. 87 00:05:04,972 --> 00:05:06,390 Con nada. 88 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 Siempre hay una primera vez. 89 00:05:15,733 --> 00:05:20,613 Hola a todos, bienvenidos los nuevos y los conocidos. 90 00:05:21,447 --> 00:05:23,824 Antes de sentarse, elijan un compañero. 91 00:05:23,908 --> 00:05:26,660 Recuerden, este es el curso de inmersión de francés, 92 00:05:26,744 --> 00:05:31,123 así que ambos deben hablar en francés dentro y fuera de la clase. 93 00:05:31,207 --> 00:05:33,084 Es el único modo de mejorar. 94 00:05:36,712 --> 00:05:38,381 Soy Emily. 95 00:05:38,464 --> 00:05:42,259 Soy de Chicago. ¿De dónde eres? 96 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 Alfie. De Londres. 97 00:05:55,189 --> 00:05:56,899 Soy Emily. 98 00:05:56,982 --> 00:06:00,528 Soy de Chicago. ¿De dónde eres? 99 00:06:02,863 --> 00:06:06,575 Soy Petra. Vengo de Kiev. 100 00:06:07,159 --> 00:06:10,454 Encantada, Petra. 101 00:06:11,205 --> 00:06:13,624 Es un placer. Por favor. 102 00:06:17,128 --> 00:06:18,379 Bien. 103 00:06:29,098 --> 00:06:32,226 Ves, Benoît, aquí está. 104 00:06:32,309 --> 00:06:36,897 La dame pipi más preparada de todo París. 105 00:06:36,981 --> 00:06:38,399 ¡Basta! Pero continúa. 106 00:06:38,482 --> 00:06:41,861 Estuviste increíble. Y puede que tenga un trabajo para ti. 107 00:06:41,944 --> 00:06:43,362 Sí, puedo actuar en su boda. 108 00:06:43,445 --> 00:06:45,614 U oficiarla. ¿Cuál paga más? ¡Haré los dos! 109 00:06:45,698 --> 00:06:47,158 No, nada de eso. 110 00:06:47,241 --> 00:06:51,453 Somos una banda y necesitamos cantante. 111 00:06:51,537 --> 00:06:55,040 Y tocamos en lugares impresionantes. 112 00:06:56,625 --> 00:06:59,378 Vaya, qué halagador, merci. 113 00:06:59,461 --> 00:07:03,090 Ojalá pudiera, pero ahora debo priorizar mis finanzas. 114 00:07:03,174 --> 00:07:06,343 Le debo a mi compañera de casa unos 200 cafés con leche. 115 00:07:06,427 --> 00:07:08,429 ¿Eso es todo lo que te pagan aquí? 116 00:07:09,054 --> 00:07:12,224 Sí, pero puedo comer las pastillas de menta que quiero. 117 00:07:12,308 --> 00:07:13,350 Vamos. 118 00:07:13,434 --> 00:07:16,353 Un talento como el tuyo vale más que eso. 119 00:07:17,813 --> 00:07:24,737 Les agradezco, pero el problema es que mi visa de trabajo no funciona. 120 00:07:24,820 --> 00:07:26,155 ¿De dónde eres? 121 00:07:26,238 --> 00:07:29,450 Soy una ciudadana del mundo, pero mi pasaporte es chino. 122 00:07:29,533 --> 00:07:32,077 Mi madre es coreana y mi padre, de Shanghái. 123 00:07:32,161 --> 00:07:36,457 - Yo también soy de Shanghái. - ¡Por eso tienes tanto estilo! 124 00:07:37,458 --> 00:07:39,710 No necesitas visa para cantar con nosotros. 125 00:07:39,793 --> 00:07:40,878 - ¿Qué? - Sí. 126 00:07:40,961 --> 00:07:42,755 Bien. Cuéntenme más. ¿Una menta? 127 00:07:46,050 --> 00:07:48,385 GALERÍA PATRICK FOURTIN 128 00:07:49,512 --> 00:07:52,556 A Camille le gustó lo del famoso promocionando la marca. 129 00:07:52,640 --> 00:07:55,392 ¿Qué actriz querrá salpicarse con Champère? 130 00:07:55,476 --> 00:07:57,019 ¡Una porno! 131 00:07:57,102 --> 00:07:59,355 - ¡Luc! - ¿Hablan de Champère? 132 00:07:59,438 --> 00:08:03,526 Oui. Camille nos dio notas sobre tu presentación. 133 00:08:03,609 --> 00:08:05,194 No me incluyeron en el email. 134 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 No hubo email. Fue una llamada. 135 00:08:08,489 --> 00:08:10,407 - ¿Cuándo? - ¿Acaso importa? 136 00:08:10,491 --> 00:08:13,661 El traductor de Google no puede seguir una conversación. 137 00:08:14,328 --> 00:08:18,457 Trato de aprender francés lo más rápido que puedo, pero hasta entonces, 138 00:08:18,541 --> 00:08:20,709 ¿podemos hablar de mis cuentas en mi idioma? 139 00:08:20,793 --> 00:08:24,421 Si Camille prefiere hacerlo en francés, hay que obedecer. 140 00:08:24,505 --> 00:08:25,381 Es la clienta. 141 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 - Damos servicios al cliente. - Pero… 142 00:08:27,550 --> 00:08:29,385 No nos convencerás con palabras. 143 00:08:29,468 --> 00:08:30,886 No tienes el vocabulaire. 144 00:08:33,222 --> 00:08:36,225 Quizá necesite un tutor privado para avanzar rápido. 145 00:08:36,308 --> 00:08:39,270 ¿Y si vamos a ver un clásico del cine francés hoy? 146 00:08:39,353 --> 00:08:42,648 - Es ideal para aprender nuestro idioma. - ¡Me encantaría! 147 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 Veré qué hay. 148 00:08:45,192 --> 00:08:47,236 - Los del poireau están aquí. - ¿Qué? 149 00:08:48,237 --> 00:08:51,282 - Creí que habíamos cancelado. - Traté, pero insistieron. 150 00:08:51,365 --> 00:08:52,366 ¿Poireau? 151 00:08:53,492 --> 00:08:56,161 No conozco esa marca. ¿Son productos de cuero? 152 00:08:56,245 --> 00:08:57,913 No, poireau significa puerro. 153 00:08:57,997 --> 00:09:00,541 Sí, y Savoir no publicita verduras. 154 00:09:00,624 --> 00:09:02,042 ¿Pueden pagar nuestra tarifa? 155 00:09:02,126 --> 00:09:05,254 El grupo de presión del puerro es poderoso en Francia. 156 00:09:07,339 --> 00:09:10,217 Bueno, Emily, después del desastre con Pierre Cadault 157 00:09:10,301 --> 00:09:13,137 y de comprometer a Champère con tus malas decisiones, 158 00:09:13,220 --> 00:09:17,224 el puerro podría ser tu oportunidad de resarcirte. Courage. 159 00:09:20,352 --> 00:09:22,980 No debería llamarse el humilde puerro. 160 00:09:23,063 --> 00:09:25,149 Es mucho más que eso. 161 00:09:25,232 --> 00:09:29,028 Sí. Complejo. Misterioso. 162 00:09:29,111 --> 00:09:30,279 Versátil. 163 00:09:31,989 --> 00:09:34,742 Dulce, pero terroso. 164 00:09:34,825 --> 00:09:39,997 Es un ingrediente adorado por Francia que merece reconocimiento internacional. 165 00:09:40,080 --> 00:09:42,416 Entonces hagámosle un cambio extremo. 166 00:09:42,499 --> 00:09:45,002 Las langostas eran las cucarachas del mar 167 00:09:45,085 --> 00:09:46,879 hasta promocionarlas como manjar. 168 00:09:46,962 --> 00:09:50,591 Precisamente. Y, como estadounidense, eres perfecta. 169 00:09:50,674 --> 00:09:53,886 Queremos un reposicionamiento que impulse acciones en EE. UU. 170 00:09:53,969 --> 00:09:57,848 y, con tu ayuda, podemos ser los próximos repollitos de bruselas. 171 00:09:57,931 --> 00:10:00,851 - Detesto los repollitos de bruselas. - Y yo. 172 00:10:00,934 --> 00:10:02,436 Amargas bolitas de repollo 173 00:10:02,519 --> 00:10:05,773 que necesitan litros de aceite de oliva para poder comerlas. 174 00:10:05,856 --> 00:10:09,568 Descartemos los repollitos. Prefiero una sopa de puerro y papas. 175 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Sin papas. 176 00:10:12,196 --> 00:10:14,657 ¿Por qué siempre meten una papa sucia? 177 00:10:14,740 --> 00:10:16,367 ¡Serge! Respira. 178 00:10:29,922 --> 00:10:31,590 ¿Qué te parece el nuevo color? 179 00:10:31,674 --> 00:10:33,384 ¿Cuál tenía antes? 180 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 El mismo. 181 00:10:34,802 --> 00:10:36,553 Lo estoy pintando del mismo color. 182 00:10:37,179 --> 00:10:40,015 Debería llamarlo el color viejo. 183 00:10:40,724 --> 00:10:41,892 ¿Estás bien? 184 00:10:42,685 --> 00:10:44,228 No estoy durmiendo bien. 185 00:10:44,311 --> 00:10:47,356 Me cuesta tomar decisiones y… 186 00:10:48,774 --> 00:10:52,111 En este momento, todo el mundo me reclama decisiones. 187 00:10:54,530 --> 00:10:56,573 - ¿Tarta de puerros para cenar? - ¿Qué? 188 00:10:58,367 --> 00:11:01,995 Son para inspiración. Pienso promocionarlos en EE. UU. 189 00:11:02,079 --> 00:11:04,581 El puerro no es una verdura estadounidense 190 00:11:04,665 --> 00:11:09,378 que te da un golpe de sabor. Es sutil, elusivo. 191 00:11:10,671 --> 00:11:12,131 Muy incomprendido. 192 00:11:13,632 --> 00:11:15,926 ¿Qué? ¡No te rías del puerro! 193 00:11:17,010 --> 00:11:18,971 Bueno, déjame mostrarte. 194 00:11:19,054 --> 00:11:21,890 No deberíamos pasar tiempo juntos. 195 00:11:22,850 --> 00:11:24,893 Además, pareces bastante ocupado. 196 00:11:24,977 --> 00:11:28,730 Necesito un descanso de no tomar decisiones. 197 00:12:10,314 --> 00:12:12,441 El puerro tiene una calidad transformadora. 198 00:12:13,192 --> 00:12:14,401 No puedes apresurarlo. 199 00:12:15,360 --> 00:12:18,280 Tienes que invitar al sabor a que salga. Recuerda… 200 00:12:19,072 --> 00:12:21,992 Mantén el fuego bajo y tómate tu tiempo. ¿Puedes? 201 00:12:22,993 --> 00:12:24,995 Soy una persona muy paciente. 202 00:12:25,078 --> 00:12:28,582 Te veo corriendo con tu Starbucks, todo el día apurada. 203 00:12:36,882 --> 00:12:38,300 Están increíbles. 204 00:12:38,383 --> 00:12:40,135 Estuve observando todo el tiempo, 205 00:12:40,219 --> 00:12:42,513 y aun así no sé cómo lo lograste. 206 00:12:46,517 --> 00:12:48,477 DESCONOCIDO 207 00:12:48,560 --> 00:12:50,312 ¿Esto tiene sentido para ti? 208 00:12:51,647 --> 00:12:52,814 No. 209 00:12:53,649 --> 00:12:54,983 Creo que es cirílico. 210 00:12:56,777 --> 00:13:00,072 Es Petra de la clase de francés. Olvidé que nos reuniríamos. 211 00:13:00,155 --> 00:13:02,658 - Como dije… - Lo siento. 212 00:13:03,450 --> 00:13:06,203 ¿Cómo te fue con Camille? 213 00:13:08,455 --> 00:13:10,999 Se rehusó a hablarme. 214 00:13:11,083 --> 00:13:15,629 Y ahora me está apartando de su vida y de su cuenta, así que no muy bien. 215 00:13:15,712 --> 00:13:17,506 Entonces, olvídalo. 216 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 No soy un puerro, Gabriel. 217 00:13:19,967 --> 00:13:22,386 Soy una chica de Chicago. ¿Sí? 218 00:13:22,469 --> 00:13:23,971 No puedo hacer magia 219 00:13:24,054 --> 00:13:27,266 e ignorar que me acosté con el novio de mi amiga. 220 00:13:27,349 --> 00:13:30,978 Bueno. Perdón. Lo siento. Ojalá pudiera hacer algo. 221 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Sí, puedes. 222 00:13:33,647 --> 00:13:34,982 ¿Qué? 223 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 Puedes decirle que lo que pasó entre nosotros no fue nada. 224 00:13:39,695 --> 00:13:42,948 No creo que pueda hacer eso porque sería mentirle. 225 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 Entonces, miéntele. 226 00:13:56,712 --> 00:13:59,423 Hueles. Me gusta olor agradable. 227 00:14:01,258 --> 00:14:02,968 Es De L'Heure. 228 00:14:03,051 --> 00:14:06,555 Mi cliente de marketing. 229 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 Huelo gratis. 230 00:14:11,059 --> 00:14:12,019 ¿Gratis? 231 00:14:12,644 --> 00:14:14,896 No pago. 232 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 ¡Me encanta gratis! 233 00:14:20,611 --> 00:14:23,113 ¿Compramos ahora ropa? 234 00:14:23,989 --> 00:14:25,991 ¡Me encanta comprar compras! 235 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 - Bueno. - Bueno. 236 00:14:38,462 --> 00:14:39,713 ¡Me encanta! 237 00:14:45,677 --> 00:14:46,720 ¡Sí! 238 00:14:48,555 --> 00:14:49,681 ¡Bonita! 239 00:14:56,313 --> 00:15:00,192 Qué hermoso sombrero para la cabeza. 240 00:15:00,275 --> 00:15:01,485 Gracias. 241 00:15:02,277 --> 00:15:03,987 Chaqueta chic, ¿sí? 242 00:15:05,405 --> 00:15:08,992 Muy chic. Muy chaqueta. 243 00:15:12,037 --> 00:15:13,080 ¡Emily! 244 00:15:14,414 --> 00:15:16,541 Hermosa baguette. La adoro. 245 00:15:18,669 --> 00:15:22,798 Sí, baguette muy hermosa. Pero dinero mucho. 246 00:15:24,508 --> 00:15:25,509 Adoro gratis, ¿no? 247 00:15:25,592 --> 00:15:26,885 Sí, ¡adoro gratis! 248 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Espera. Hay que pagar. 249 00:15:39,064 --> 00:15:40,857 ¡Corre! 250 00:15:44,903 --> 00:15:48,365 ¡Espera! ¡Regresa! No podemos robar esto. 251 00:15:48,448 --> 00:15:49,908 ¡Debemos volver! 252 00:15:52,244 --> 00:15:55,831 Somos malas. Regresar ropa. 253 00:16:05,215 --> 00:16:10,804 Yo a la tienda. 254 00:16:14,307 --> 00:16:17,227 ¿No sabes lo que le pasa a Jean Valjean 255 00:16:17,310 --> 00:16:18,687 cuando roba la baguette? 256 00:16:18,770 --> 00:16:21,440 ¿No viste Les Mis? 257 00:16:48,050 --> 00:16:49,259 ¿Qué haces aquí? 258 00:16:49,342 --> 00:16:51,261 Te escribí, te llamé, fui a tu casa. 259 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 Tenía que verte. 260 00:16:52,262 --> 00:16:54,848 - Ya me viste. Ahora vete. - No hasta que hablemos. 261 00:17:02,939 --> 00:17:04,566 ¿Y? Habla. Debo vender arte. 262 00:17:05,233 --> 00:17:07,319 Lo siento, Camille. 263 00:17:08,236 --> 00:17:11,656 Pero lo que pasó no fue culpa de Emily. Fue mía. 264 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 - ¿Viniste a defenderla? - No. Yo tengo la culpa. 265 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 - No es justo que la castigues. - Dale algo de mérito. 266 00:17:18,997 --> 00:17:21,458 No es que se tropezó y cayó sentada en tu pene. 267 00:17:22,167 --> 00:17:23,001 Mira, 268 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 te quiero. 269 00:17:26,129 --> 00:17:27,881 Te quiero. Todos nos queremos… 270 00:17:27,964 --> 00:17:30,509 Entonces, ¿un trío es tu solución? 271 00:17:30,592 --> 00:17:32,886 - No me refiero a eso. - ¿A qué te refieres? 272 00:17:38,600 --> 00:17:41,520 Quiero que sepas que esto también me duele. 273 00:17:41,603 --> 00:17:42,938 Y que todavía te quiero. 274 00:17:44,231 --> 00:17:46,024 Quiero que nos llevemos bien. 275 00:17:48,360 --> 00:17:51,488 Tu actuación romántica era atractiva hace cinco años. 276 00:17:53,448 --> 00:17:54,574 Es hora de crecer. 277 00:18:18,640 --> 00:18:21,226 CINE LE CHAMPO 278 00:18:21,309 --> 00:18:23,645 ¡Qué bonito cine! 279 00:18:23,728 --> 00:18:27,357 París está lleno de ellos. Es la capital mundial del cine. 280 00:18:28,400 --> 00:18:31,778 Pero Le Champo era el favorito del director François Truffaut. 281 00:18:31,862 --> 00:18:33,113 Ya veo por qué. 282 00:18:34,156 --> 00:18:38,827 No hay mejor lugar para aprender francés y ver una de sus películas más famosas. 283 00:18:38,910 --> 00:18:40,745 Jules y Jim. Vamos. 284 00:18:42,164 --> 00:18:43,707 ¿Compartimos las palomitas? 285 00:18:44,499 --> 00:18:45,458 ¿Por qué no? 286 00:18:46,084 --> 00:18:46,918 Gracias. 287 00:19:06,605 --> 00:19:12,485 Monsieur Jim, ¿me ayuda a llevar las maletas a la estación mañana? 288 00:19:14,571 --> 00:19:18,408 Mientras Jim lee abajo, ella lleva a Jules a su cuarto. 289 00:19:26,625 --> 00:19:30,170 ¿Me trajiste a ver una película sobre un ménage à trois, Luc? 290 00:19:30,962 --> 00:19:32,088 ¿No te identificas? 291 00:19:36,218 --> 00:19:38,470 Llego tarde. Hasta luego. 292 00:19:42,807 --> 00:19:44,100 Te amo, Jim. 293 00:19:44,184 --> 00:19:48,355 Hay tantas cosas increíbles que no entendemos y se vuelven realidad. 294 00:19:48,438 --> 00:19:50,232 ¿Qué está pasando? 295 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 Catherine está leyendo una carta de amor a Jim. 296 00:19:54,361 --> 00:19:56,154 Está embarazada de su hijo. 297 00:19:56,738 --> 00:19:59,282 Y le ruega que vuelva con ella. 298 00:19:59,366 --> 00:20:01,034 Creí que ella era un fantasma. 299 00:20:08,208 --> 00:20:12,087 ¿Era necesario verlos cremados con sus huesos hechos polvo? 300 00:20:13,505 --> 00:20:17,717 Claro. Es hermoso. Su amor es eterno. 301 00:20:18,510 --> 00:20:21,638 Los mató. Fue una tragedia. 302 00:20:21,721 --> 00:20:23,932 Oui. Una historia con moraleja. 303 00:20:24,766 --> 00:20:26,893 - ¿Te gustó? - Sí. 304 00:20:27,644 --> 00:20:30,355 Pero en partes, me sentí impotente. 305 00:20:30,438 --> 00:20:33,692 Si Catherine y Jim hubieran esperado que sus cartas llegaran 306 00:20:33,775 --> 00:20:35,277 antes de enviar otra, 307 00:20:35,360 --> 00:20:38,947 habría habido menos confusión y podrían haber terminado juntos. 308 00:20:40,740 --> 00:20:43,910 GABRIEL - TRATÉ DE HABLAR CON CAMILLE. NO ME FUE BIEN. LO SIENTO. 309 00:20:44,661 --> 00:20:47,497 ¿Un texto feo? Siempre lo mismo. 310 00:20:48,331 --> 00:20:50,959 Son tan directos… Sin tono. 311 00:20:51,835 --> 00:20:53,253 La carta es más personal. 312 00:20:53,336 --> 00:20:55,338 No es fácil hablar de tus sentimientos, 313 00:20:55,422 --> 00:20:58,883 pero es más fácil escribirlos en papel y que te entiendan. 314 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Vayamos a tomar algo. 315 00:21:15,108 --> 00:21:19,237 ¿Cómo vas a escribirle una carta a Camille disculpándote en francés? 316 00:21:19,321 --> 00:21:20,613 No puede ser tan difícil. 317 00:21:21,489 --> 00:21:22,574 Aguarda un momento. 318 00:21:24,451 --> 00:21:28,913 Quería decírtelo, estás usando champú para perros. 319 00:21:28,997 --> 00:21:30,623 ¿Qué? ¿En serio? 320 00:21:30,707 --> 00:21:33,668 No entiendo la etiqueta. ¿Cómo iba a saber? 321 00:21:33,752 --> 00:21:35,587 Hay un perro en la botella. 322 00:21:35,670 --> 00:21:38,256 Pero una mujer lo sostiene. ¡Y tiene pelo sedoso! 323 00:21:38,340 --> 00:21:39,799 ¡El perro también! 324 00:21:41,760 --> 00:21:44,304 Necesito que me ayudes con esa carta. 325 00:21:44,387 --> 00:21:47,474 Hoy no puedo, lo siento. Tengo mi primer concierto. 326 00:21:47,557 --> 00:21:48,641 ¿Ya? 327 00:21:49,434 --> 00:21:52,395 Una locura, ¿no? Ensayamos todo el día de ayer. 328 00:21:52,479 --> 00:21:56,649 Tocan pop, jazz y son muy gais. Me encantan. 329 00:21:57,650 --> 00:22:00,362 De la dame pipi a la reina de la música. 330 00:22:00,904 --> 00:22:02,572 No entremos en detalles. 331 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 Me alegra saber que podré devolverte el dinero. 332 00:22:07,118 --> 00:22:09,037 O comprarte champú para humanos. 333 00:22:09,120 --> 00:22:10,455 ¡Sal de aquí! 334 00:22:10,538 --> 00:22:13,333 Adiós, chica. Buena suerte con la carta. 335 00:22:24,719 --> 00:22:27,180 SAVOIR PARÍS 336 00:22:31,893 --> 00:22:32,811 ¿Julien? 337 00:22:33,853 --> 00:22:36,064 ¿Cómo digo: "No sabía que era tu novio 338 00:22:36,147 --> 00:22:37,565 cuando lo besé" en francés? 339 00:22:38,399 --> 00:22:40,110 ¿Y cuando te acostaste con él? 340 00:22:41,069 --> 00:22:42,862 Mira, búscalo en Google. 341 00:22:50,912 --> 00:22:53,498 Sylvie, ¿puedo hacerte una pregunta idiomática? 342 00:22:54,124 --> 00:22:55,959 Si es esencial. 343 00:22:56,042 --> 00:23:01,714 ¿Es correcto decir: "Estoy triste por ser atrevida"? 344 00:23:01,798 --> 00:23:04,592 Es tu estilo. 345 00:23:04,676 --> 00:23:05,844 ¿Para qué es? 346 00:23:06,678 --> 00:23:10,098 Tarea para la clase de francés. Estamos escribiendo cartas. 347 00:23:10,932 --> 00:23:11,975 Qué provinciano. 348 00:23:12,809 --> 00:23:16,229 Por cierto, esos ploucs con aliento a cebolla del puerro 349 00:23:16,312 --> 00:23:18,731 quieren oír tu idea hoy. 350 00:23:18,815 --> 00:23:20,233 Sí. La tengo casi lista. 351 00:23:22,485 --> 00:23:26,781 Por rápido que avances con tu francés, ellos valorizan que seas estadounidense. 352 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 Así que preséntalo en tu idioma. 353 00:23:45,758 --> 00:23:48,052 ¡Mindy! ¡Por aquí! 354 00:23:55,476 --> 00:23:56,311 ¡Hola! 355 00:23:59,480 --> 00:24:01,024 ¿El concierto es aquí? 356 00:24:01,107 --> 00:24:04,819 Oui, un lugar hermoso, ¿no? Mejor que los baños. 357 00:24:04,903 --> 00:24:07,071 ¿Es parte de un festival al aire libre? 358 00:24:07,155 --> 00:24:09,741 Descuida, la acústica es mejor de lo que esperas. 359 00:24:09,824 --> 00:24:12,952 Y la reverberación de la fuente es genial. 360 00:24:15,705 --> 00:24:16,748 ¿Por qué…? 361 00:24:18,833 --> 00:24:21,586 Esperen, ¿hacemos música a la gorra? 362 00:24:30,720 --> 00:24:32,680 Recibí esto para ti. 363 00:24:32,764 --> 00:24:33,848 Merci, Peter. 364 00:24:45,485 --> 00:24:47,153 Chère Camille. 365 00:24:47,237 --> 00:24:51,115 Lamento que estés dolida. 366 00:24:52,116 --> 00:24:55,912 Me recibiste en París. 367 00:24:56,579 --> 00:24:59,582 Estoy contenta por tu amiga. 368 00:25:00,416 --> 00:25:02,835 ¿Crees que me extraño? 369 00:25:03,878 --> 00:25:06,798 Te quiero mucho, mi hija. 370 00:25:08,091 --> 00:25:12,845 Estoy triste por ser atrevida. 371 00:25:13,763 --> 00:25:16,975 Perdono tu corazón perdido. 372 00:25:18,142 --> 00:25:20,770 Te necesito mucho 373 00:25:20,853 --> 00:25:26,109 para hablar y oír, por favor. 374 00:25:27,068 --> 00:25:30,780 Amor por siempre, Emily. 375 00:25:40,748 --> 00:25:44,711 Y el eslogan es "¡Le puerro c'est Chic!". 376 00:25:48,506 --> 00:25:51,342 ¿O qué tal: "Oh, la, la, los puerros"? 377 00:25:52,719 --> 00:25:55,054 O "Puerros al desnudo". 378 00:25:55,138 --> 00:25:59,017 La modelo va desnuda con su parte inferior cubierta de puerros 379 00:25:59,100 --> 00:26:01,060 y en su parte superior 380 00:26:02,437 --> 00:26:03,646 sostiene 381 00:26:05,231 --> 00:26:06,482 dos papas. 382 00:26:06,566 --> 00:26:08,860 - ¡No quiero papas! - No, papas… 383 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 - Papas… - No es el eslogan. 384 00:26:11,321 --> 00:26:15,241 Todo parece un poco cliché. 385 00:26:15,325 --> 00:26:16,868 Sí, estoy de acuerdo. 386 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 Para atraer estadounidenses, preséntenles la sopa mágica de puerros. 387 00:26:21,414 --> 00:26:23,082 ¿La sopa mágica de puerros? 388 00:26:23,166 --> 00:26:25,126 Los puerros son comida de dieta. 389 00:26:25,918 --> 00:26:30,131 Los hervimos y tomamos el agua. Es nuestro truco mágico. Nuestro secreto. 390 00:26:30,214 --> 00:26:31,758 ¿Por qué no me lo dijiste? 391 00:26:31,841 --> 00:26:33,843 Porque no sería un secreto. 392 00:26:33,926 --> 00:26:36,262 No hay una manera mágica de perder peso. 393 00:26:36,346 --> 00:26:39,015 Parece algo que Gwyneth vendería en Goop. 394 00:26:39,932 --> 00:26:41,684 ¿Pueden vendernos en Goop? 395 00:26:41,768 --> 00:26:43,686 Hagamos eso, por favor. 396 00:26:43,770 --> 00:26:46,439 - ¿Qué es Goop? - Esa cosa de la actriz estadounidense… 397 00:26:46,522 --> 00:26:47,940 ¿Ya sabían de esto? 398 00:26:48,024 --> 00:26:50,360 Claro. Es una bebida común para perder peso. 399 00:26:50,443 --> 00:26:53,112 ¿Qué? Suena pésimo. 400 00:26:53,196 --> 00:26:54,864 Sí, pero perfecto para EE. UU. 401 00:26:54,947 --> 00:26:58,576 No deberíamos promocionar curas para perder peso. 402 00:26:58,659 --> 00:27:00,328 Las dietas de moda son peligrosas. 403 00:27:00,411 --> 00:27:03,706 Y EE. UU. está poniéndole atención a la salud y el bienestar. 404 00:27:03,790 --> 00:27:06,000 En EE. UU. adoran todo lo que es perder peso. 405 00:27:06,084 --> 00:27:08,336 ¡Cualquier ardid! 406 00:27:08,419 --> 00:27:10,963 Quieren lo rápido y fácil. 407 00:27:11,047 --> 00:27:12,757 ¿Podemos traer a una Kardashian? 408 00:27:12,840 --> 00:27:16,803 Vamos, Emily. No puedes negar que les encantan los atajos. 409 00:27:16,886 --> 00:27:19,222 Comprar desde el auto. Solución rápida. 410 00:27:19,847 --> 00:27:22,058 Sí, bueno. Seguro. 411 00:27:22,141 --> 00:27:24,977 Entonces la sopa no funcionará. Tardas en cocinarla. 412 00:27:25,061 --> 00:27:27,563 Necesitamos algo listo para llevar. 413 00:27:27,647 --> 00:27:30,608 Que esté embotellado, como un jugo prensado en frío. 414 00:27:31,442 --> 00:27:32,944 ¡Jugo prensado en frío! 415 00:27:33,027 --> 00:27:34,445 Puerro para beber. 416 00:27:34,529 --> 00:27:37,949 ¡Elige la sopa mágica de Goop! 417 00:28:06,769 --> 00:28:11,566 - Merci. Gracias. - Merci. 418 00:28:15,278 --> 00:28:17,613 Tenías razón, Benoît. Pagan bien. 419 00:28:17,697 --> 00:28:18,739 Te dije. 420 00:28:31,461 --> 00:28:34,422 ¿Pueden hacer eso? ¿No estamos aquí nosotros? 421 00:28:34,505 --> 00:28:35,548 No es nuestro. 422 00:28:36,632 --> 00:28:40,011 - No perdamos el público, ¿sí? - Sí. 423 00:29:21,427 --> 00:29:23,679 - ¿Qué hace? - Ignóralo, Mindy. 424 00:29:24,514 --> 00:29:25,890 Es tu entrada. Vamos. 425 00:29:44,033 --> 00:29:45,034 ¿Estoy desafinando? 426 00:29:45,117 --> 00:29:48,246 No. Suenas genial. No dejes que te desconcentre. 427 00:29:49,163 --> 00:29:52,667 Los mimos son un peligro laboral. Siempre nos roban la propina. 428 00:29:53,835 --> 00:29:54,836 ¡Hoy no! 429 00:30:53,936 --> 00:30:56,188 - ¿Emily Cooper? - Cómo te atreves. 430 00:31:00,902 --> 00:31:01,903 ¿Es para mí? 431 00:31:01,986 --> 00:31:04,447 Oui. Una clienta. Camille. 432 00:31:05,990 --> 00:31:06,824 Está en francés. 433 00:31:07,742 --> 00:31:08,951 Déjame que te traduzca. 434 00:31:10,036 --> 00:31:11,078 "Emily…". 435 00:31:12,288 --> 00:31:14,665 No entiendo por qué hiciste lo que hiciste, 436 00:31:16,792 --> 00:31:19,754 como no entiendo ni una palabra de tu carta. 437 00:31:19,837 --> 00:31:23,716 Déjame en paz, sociópata analfabeta. 438 00:31:24,800 --> 00:31:26,010 "…Camille". 439 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 Lo siento, Emily. 440 00:31:33,267 --> 00:31:35,186 A diferencia de la sopa mágica, 441 00:31:35,269 --> 00:31:38,648 no hay una manera rápida de arreglar una traición. 442 00:32:14,225 --> 00:32:15,434 Bonjour de nuevo. 443 00:32:17,436 --> 00:32:19,021 Sabía que volverías. 444 00:33:13,242 --> 00:33:18,247 Subtítulos: Rosana Fiore