1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,723 ‎Mersi că mă lași să-ți explic, Camille. 3 00:00:14,265 --> 00:00:17,727 ‎Ce s-a întâmplat cu Gabriel ‎a fost o prostie. 4 00:00:18,269 --> 00:00:22,774 ‎A fost un sărut de adio ‎care a devenit ceva ce nu trebuia. 5 00:00:22,857 --> 00:00:24,650 ‎Îmi pare rău că te-am rănit și… 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,402 ‎Ce-i? 7 00:00:27,320 --> 00:00:28,362 ‎N-am spus nimic. 8 00:00:28,446 --> 00:00:30,823 ‎Strângeai din dinți! ‎Te-am auzit scrâșnind. 9 00:00:30,907 --> 00:00:33,618 ‎Cu cât vorbești mai mult, ‎cu atât sună mai rău. 10 00:00:33,701 --> 00:00:36,454 ‎- Deci să spun mai puțin? ‎- Sau absolut nimic. 11 00:00:37,121 --> 00:00:39,582 ‎Ne-a aruncat o tigaie în veceu, Em. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 ‎Tocmai de asta trebuie să vorbim. 13 00:00:41,709 --> 00:00:44,337 ‎- Trebuie să-i explic. ‎- Și să-i ceri iertare? 14 00:00:45,088 --> 00:00:47,757 ‎Cred că majoritatea fetelor te-ar ierta, 15 00:00:47,840 --> 00:00:49,592 ‎dar o franțuzoaică, nu prea. 16 00:00:51,302 --> 00:00:52,136 ‎Ai dreptate. 17 00:00:52,220 --> 00:00:54,096 ‎De ce nu vii la club diseară 18 00:00:54,180 --> 00:00:55,681 ‎să-ți îneci vina în alcool? 19 00:00:55,765 --> 00:00:57,850 ‎Aș vrea, dar am curs de franceză. 20 00:00:57,934 --> 00:00:59,685 ‎Da, avansez la alt nivel. 21 00:00:59,769 --> 00:01:02,146 ‎Trebuie să mă concentrez, ‎îmi trebuie oral. 22 00:01:02,230 --> 00:01:03,689 ‎Nu asta e problema ta. 23 00:01:04,398 --> 00:01:07,693 ‎Poți consuma în franceză, dar nu conjuga. 24 00:01:20,039 --> 00:01:21,165 ‎Mai spre stânga? 25 00:01:22,458 --> 00:01:25,336 ‎Nu, adică, ‎dacă ai putea-o alinia cu raftul? 26 00:01:27,630 --> 00:01:30,842 ‎Știi ceva? Pune-o înapoi unde era. Scuze. 27 00:01:33,719 --> 00:01:34,804 ‎Bună dimineața, Emily. 28 00:01:36,055 --> 00:01:37,890 ‎Cine-și pune inițialele pe o tigaie? 29 00:01:37,974 --> 00:01:39,100 ‎Era un cadou. 30 00:01:39,183 --> 00:01:42,061 ‎Și mi-a adus doar ghinion, ‎deci îl returnez. 31 00:01:42,144 --> 00:01:44,772 ‎N-o vreau și nu vreau ‎nimic de la tine, bine? 32 00:01:44,856 --> 00:01:47,441 ‎- E un dezastru oribil. ‎- Știu. 33 00:01:48,150 --> 00:01:50,570 ‎Și îmi pare rău. Sincer. 34 00:01:51,988 --> 00:01:54,490 ‎- Ai văzut-o pe Camille? ‎- Nu. Dar tu? 35 00:01:54,574 --> 00:01:57,493 ‎Nu. Mă feresc de ea. ‎Organizez o redeschidere. 36 00:01:58,119 --> 00:01:59,787 ‎Aș vrea să mă pot ascunde și eu, 37 00:01:59,871 --> 00:02:02,748 ‎dar azi vine la Savoir ‎pentru campania Champère. 38 00:02:02,832 --> 00:02:04,167 ‎Nu mă ascund. 39 00:02:05,710 --> 00:02:06,711 ‎Spune-i cum vrei. 40 00:02:07,503 --> 00:02:08,963 ‎S-o speli de data asta. 41 00:02:09,046 --> 00:02:10,506 ‎Cu apă și detergent. 42 00:02:10,590 --> 00:02:11,883 ‎Mindy era să urineze pe ea! 43 00:02:24,687 --> 00:02:26,314 ‎Camille e aici. 44 00:02:26,397 --> 00:02:29,317 ‎Mai bine fac eu prezentarea, nu? 45 00:02:30,902 --> 00:02:34,238 ‎- Cum ți se pare? ‎- Păi, știi, e… 46 00:02:34,322 --> 00:02:36,365 ‎Am auzit de petrecerea ta dramatică. 47 00:02:36,449 --> 00:02:40,995 ‎Îmi pare rău că am ratat. ‎Petrecerea și spectacolul. 48 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 ‎Am o nouă expoziție la galerie. 49 00:02:45,750 --> 00:02:48,127 ‎Artă interesantă, foarte provocatoare. 50 00:02:48,211 --> 00:02:49,128 ‎Voi trece și eu. 51 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 ‎Bonjour.‎ Scuze, am întârziat. 52 00:02:50,922 --> 00:02:53,674 ‎Să-mi spui când vii. ‎Îți vor plăcea unele tablouri. 53 00:02:53,758 --> 00:02:56,594 ‎Sigur că da. Mulțumesc, Camille. 54 00:02:57,386 --> 00:02:59,013 ‎Bine, să începem. 55 00:02:59,680 --> 00:03:02,016 ‎Traficul a fost oribil dimineață. 56 00:03:02,099 --> 00:03:04,185 ‎Am mers cu bicicleta pe Rue Saint-Honoré… 57 00:03:04,268 --> 00:03:07,730 ‎Ți-o spun din nou. ‎Nu-mi pasă cum ajungi la birou, Luc. 58 00:03:07,813 --> 00:03:10,024 ‎Parcă are bicicletă ca să vorbească de ea. 59 00:03:10,107 --> 00:03:13,235 ‎Zilnic trebuie să ascultăm… 60 00:03:13,319 --> 00:03:15,112 ‎Scuze, te-am lovit peste față? 61 00:03:15,780 --> 00:03:18,574 ‎Bine, în regulă. Am avut reacții grozave 62 00:03:18,658 --> 00:03:20,242 ‎la evaluarea Champère. 63 00:03:20,326 --> 00:03:24,246 ‎Îmi pare rău. ‎Dacă nu vă deranjează, aș prefera 64 00:03:24,330 --> 00:03:26,290 ‎să ținem ședința în franceză. 65 00:03:26,374 --> 00:03:28,960 ‎Unele nuanțe ale afacerii familiei mele 66 00:03:29,043 --> 00:03:31,671 ‎nu pot fi discutate în engleză, scuze. 67 00:03:33,297 --> 00:03:35,800 ‎Desigur! În definitiv, ‎suntem o companie franceză. 68 00:03:38,844 --> 00:03:41,222 ‎Sigur, nicio problemă. 69 00:03:42,890 --> 00:03:48,688 ‎Champère este într-adevăr fantastic. 70 00:03:48,771 --> 00:03:51,899 ‎Și foarte bun! 71 00:03:53,651 --> 00:03:56,821 ‎După cum spunea Emily, ‎am fost plăcut surprinși 72 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 ‎de reacția clienților care au evaluat… 73 00:03:59,282 --> 00:04:03,619 ‎Reacția e excelentă, ‎mai ales în privința ambalajului… 74 00:04:07,039 --> 00:04:11,168 ‎Camille, putem lua prânzul împreună ‎sau măcar o cafea? 75 00:04:11,252 --> 00:04:13,337 ‎Aș vrea să-ți pot explica. 76 00:04:15,089 --> 00:04:17,300 ‎N-o să cred ce spui, indiferent de limbă. 77 00:04:18,384 --> 00:04:20,594 ‎Poftim? 78 00:04:24,765 --> 00:04:28,144 ‎A spus: „Nu contează ce limbă vorbești, 79 00:04:28,227 --> 00:04:30,521 ‎nu cred un cuvânt care iese din gura ta.” 80 00:04:31,731 --> 00:04:32,982 ‎Nu e de bine. 81 00:04:33,899 --> 00:04:36,027 ‎Ce-mi sugerezi să fac? 82 00:04:37,111 --> 00:04:39,071 ‎Să înveți franceză. Deocamdată. 83 00:04:50,207 --> 00:04:54,420 ‎Nu! Emily, tu ești aici. ‎Te întorci la mine. 84 00:04:54,503 --> 00:04:57,131 ‎Credeam că trec la nivelul 2, ‎la Madam LeFrak. 85 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 ‎- Nu, colegii tău avansează. Nu tu. ‎- Eu nu? 86 00:05:01,260 --> 00:05:04,889 ‎Dar de ce? ‎Niciodată n-am picat la un curs. 87 00:05:04,972 --> 00:05:06,390 ‎La nimic. 88 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 ‎Pentru toate e un început. 89 00:05:15,733 --> 00:05:20,613 ‎Bună. Bun venit tuturor, ‎celor nou-veniți și celor cunoscuți. 90 00:05:21,447 --> 00:05:23,824 ‎Înainte să vă așezați, ‎alegeți-vă un partener. 91 00:05:23,908 --> 00:05:26,660 ‎Este un curs de franceză prin imersiune, 92 00:05:26,744 --> 00:05:31,123 ‎deci trebuie să vorbiți doar în franceză ‎în clasă și în afara ei. 93 00:05:31,207 --> 00:05:33,084 ‎Doar așa veți avansa. 94 00:05:36,712 --> 00:05:38,381 ‎Sunt Emily. 95 00:05:38,464 --> 00:05:42,259 ‎Sunt din Chicago. Tu de unde ești? 96 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 ‎Alfie. Londra. 97 00:05:55,189 --> 00:05:56,899 ‎Sunt Emily. 98 00:05:56,982 --> 00:06:00,528 ‎Sunt din Chicago. Tu de unde ești? 99 00:06:02,863 --> 00:06:06,575 ‎Sunt Petra. Sunt din Kiev. 100 00:06:07,159 --> 00:06:10,454 ‎Încântată de cunoștință, Petra. 101 00:06:11,205 --> 00:06:13,624 ‎Încântată. Te rog. 102 00:06:17,128 --> 00:06:18,379 ‎Bine. 103 00:06:29,098 --> 00:06:32,226 ‎Vezi, Benoît, uite-o aici. 104 00:06:32,309 --> 00:06:36,897 ‎Cea mai supracalificată ‎dame pipi ‎din tot Parisul. 105 00:06:36,981 --> 00:06:38,399 ‎Taci! Poți să continui. 106 00:06:38,482 --> 00:06:41,861 ‎Ai fost incredibilă. ‎Ți-am putea oferi o slujbă. 107 00:06:41,944 --> 00:06:43,362 ‎Da, voi cânta la nuntă. 108 00:06:43,445 --> 00:06:45,614 ‎Sau vă cunun. Cum e mai scump? Ambele! 109 00:06:45,698 --> 00:06:47,158 ‎Nu e vorba de asta. 110 00:06:47,241 --> 00:06:51,453 ‎Suntem un grup muzical ‎și ne trebuie un solist. 111 00:06:51,537 --> 00:06:55,040 ‎Și cântăm în localuri destul de tari. 112 00:06:56,625 --> 00:06:59,378 ‎Uau, mă flatați, ‎merci. 113 00:06:59,461 --> 00:07:03,090 ‎Aș vrea să pot face asta, ‎dar trebuie să-mi câștig existența. 114 00:07:03,174 --> 00:07:06,343 ‎Îi datorez colegei de apartament ‎vreo 200 de cafele. 115 00:07:06,427 --> 00:07:08,429 ‎Doar atât primești aici? 116 00:07:09,054 --> 00:07:12,224 ‎Da, dar pot lua câte mentosane vreau. 117 00:07:12,308 --> 00:07:13,350 ‎Haide! 118 00:07:13,434 --> 00:07:16,353 ‎Un talent ca al tău ‎valorează mult mai mult. 119 00:07:17,813 --> 00:07:24,737 ‎Apreciez mult, dar problema e ‎că viza mea de lucru nu prea merge. 120 00:07:24,820 --> 00:07:26,155 ‎De unde ești? 121 00:07:26,238 --> 00:07:29,450 ‎Sunt o cetățeană a lumii, ‎dar pașaportul meu e chinez. 122 00:07:29,533 --> 00:07:32,077 ‎Mama e coreeană, iar tata e din Shanghai. 123 00:07:32,161 --> 00:07:36,457 ‎- Și eu sunt din Shanghai! ‎- De asta ești așa elegant! 124 00:07:37,458 --> 00:07:39,710 ‎Nu-ți trebuie viză ca să cânți cu noi. 125 00:07:39,793 --> 00:07:40,878 ‎- Cum? ‎- Da. 126 00:07:40,961 --> 00:07:42,755 ‎Bine, mai spune-mi. Mentosană? 127 00:07:49,512 --> 00:07:52,556 ‎Camille a agreat ideea unei vedete ‎ca ambasador de marcă. 128 00:07:52,640 --> 00:07:55,392 ‎Care actriță ar vrea ‎să fie stropită cu Champère? 129 00:07:55,476 --> 00:07:57,019 ‎O actriță porno! 130 00:07:57,102 --> 00:07:59,355 ‎- Luc! ‎- Vorbiți despre Champère? 131 00:07:59,438 --> 00:08:03,526 ‎Oui. ‎Camille a făcut niște observații ‎despre prezentarea ta. 132 00:08:03,609 --> 00:08:05,194 ‎De ce n-am primit e-mailul? 133 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 ‎N-a fost un e-mail, ci un apel telefonic. 134 00:08:08,489 --> 00:08:10,407 ‎- Când? ‎- Chiar contează? 135 00:08:10,491 --> 00:08:13,661 ‎Google Translate n-ar fi putut ‎ține pasul cu discuția. 136 00:08:14,328 --> 00:08:18,457 ‎Încerc să învăț franceza ‎cât pot de repede, dar până reușesc, 137 00:08:18,541 --> 00:08:20,709 ‎putem discuta campaniile mele în engleză? 138 00:08:20,793 --> 00:08:24,421 ‎Camille vrea să facă afaceri în franceză ‎și noi ne conformăm. 139 00:08:24,505 --> 00:08:25,381 ‎Ea e clienta! 140 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 ‎- Iar noi servim clienții. ‎- Dar… 141 00:08:27,550 --> 00:08:29,385 ‎Nu ai cum să mă convingi. 142 00:08:29,468 --> 00:08:30,886 ‎Nu ai‎ vocabulaire. 143 00:08:33,222 --> 00:08:36,225 ‎Poate îmi trebuie un profesor privat ‎ca să învăț mai repede. 144 00:08:36,308 --> 00:08:39,270 ‎Vrei să mergem ‎la un film clasic francez diseară? 145 00:08:39,353 --> 00:08:42,648 ‎- E perfect ca să înveți limba. ‎- Ar fi super! 146 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 ‎O să verific. 147 00:08:45,192 --> 00:08:47,236 ‎- Cei cu ‎poireau‎ sunt aici. ‎- Cum? 148 00:08:48,237 --> 00:08:51,282 ‎- Parcă am anulat! ‎- Am încercat, dar au insistat. 149 00:08:51,365 --> 00:08:52,366 ‎Poireau? 150 00:08:53,492 --> 00:08:56,161 ‎Nu cunosc marca. ‎Fabrică produse din piele? 151 00:08:56,245 --> 00:08:57,913 ‎Poireau‎ înseamnă „praz”. 152 00:08:57,997 --> 00:09:00,541 ‎Da, iar Savoir nu promovează ‎legume rădăcinoase. 153 00:09:00,624 --> 00:09:02,042 ‎Își permit tariful nostru? 154 00:09:02,126 --> 00:09:05,254 ‎Păi, producătorii de praz ‎sunt puternici în Franța. 155 00:09:07,339 --> 00:09:10,217 ‎Emily, după ce ai făcut gafa ‎cu Pierre Cadault 156 00:09:10,301 --> 00:09:13,137 ‎și ai periclitat Champère ‎cu alegeri proaste, 157 00:09:13,220 --> 00:09:17,224 ‎prazul ar putea fi șansa ta ‎de a te reabilita. ‎Courage. 158 00:09:20,352 --> 00:09:22,980 ‎N-ar trebui numit „umilul praz”. 159 00:09:23,063 --> 00:09:25,149 ‎E mult mai mult de atât. 160 00:09:25,232 --> 00:09:29,028 ‎Da. E complex. Misterios. 161 00:09:29,111 --> 00:09:30,279 ‎Flexibil. 162 00:09:31,989 --> 00:09:34,742 ‎Dulce, dar cu note terestre. 163 00:09:34,825 --> 00:09:39,997 ‎E un produs francez iubit ‎care merită o apreciere internațională. 164 00:09:40,080 --> 00:09:42,416 ‎Păi, haideți să-l transformăm. 165 00:09:42,499 --> 00:09:45,002 ‎Homarii erau considerați gândacii din mare 166 00:09:45,085 --> 00:09:46,879 ‎până i-au promovat ca delicatesă. 167 00:09:46,962 --> 00:09:50,591 ‎Exact. Și, fiind din America, ‎ești perfectă. 168 00:09:50,674 --> 00:09:53,886 ‎Am dori un rebranding ‎ca să ne creștem cota de piață în SUA 169 00:09:53,969 --> 00:09:57,848 ‎și credem că, cu ajutorul vostru, ‎am putea ajunge ca varza de Bruxelles. 170 00:09:57,931 --> 00:10:00,851 ‎- Urăsc varza de Bruxelles. ‎- Și eu. 171 00:10:00,934 --> 00:10:02,436 ‎Biluțe amare de varză 172 00:10:02,519 --> 00:10:05,773 ‎care trebuie coapte în litri de ulei ‎pentru a fi comestibile. 173 00:10:05,856 --> 00:10:09,568 ‎Nu-mi trebuie varză de Bruxelles, ‎prefer supa de praz și cartofi. 174 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 ‎Fără cartofi. 175 00:10:12,196 --> 00:10:14,657 ‎De ce amestecă toți un cartof mizerabil? 176 00:10:14,740 --> 00:10:16,367 ‎Serge! Respiră. 177 00:10:29,922 --> 00:10:31,590 ‎Ce zici de noua culoare? 178 00:10:31,674 --> 00:10:33,384 ‎Cum era înainte? 179 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 ‎Era la fel. 180 00:10:34,802 --> 00:10:36,553 ‎O vopsesc la fel cum era. 181 00:10:37,179 --> 00:10:40,015 ‎Deci ar trebui să-i spun „vechea culoare”. 182 00:10:40,724 --> 00:10:41,892 ‎Ești bine? 183 00:10:42,685 --> 00:10:44,228 ‎Nu prea reușesc să dorm. 184 00:10:44,311 --> 00:10:47,356 ‎Îmi este greu să iau decizii și… 185 00:10:48,774 --> 00:10:52,111 ‎Acum toți de aici au nevoie ‎de decizii din partea mea. 186 00:10:54,530 --> 00:10:56,573 ‎- Tartă cu praz la cină? ‎- Poftim? 187 00:10:58,367 --> 00:11:01,995 ‎Sunt pentru inspirație. ‎Vreau să le promovez în SUA. 188 00:11:02,079 --> 00:11:04,581 ‎Știi, prazul nu e o legumă americană 189 00:11:04,665 --> 00:11:09,378 ‎care te izbește cu aroma. ‎Este subtil. Difuz. 190 00:11:10,671 --> 00:11:12,131 ‎Atât de neînțeles. 191 00:11:13,632 --> 00:11:15,926 ‎Ce-i? Nu râde de praz! 192 00:11:17,010 --> 00:11:18,971 ‎Bine, hai să-ți arăt. 193 00:11:19,054 --> 00:11:21,890 ‎Nu cred că ar trebui ‎să petrecem timp împreună. 194 00:11:22,850 --> 00:11:24,893 ‎În plus, pari destul de ocupat. 195 00:11:24,977 --> 00:11:28,730 ‎Te rog, vreau o pauză ‎de la a nu lua nicio decizie. 196 00:12:10,314 --> 00:12:12,441 ‎Prazul are o calitate transformațională. 197 00:12:13,192 --> 00:12:14,401 ‎Nu-l poți grăbi. 198 00:12:15,360 --> 00:12:18,280 ‎Trebuie să forțezi aroma să iasă. ‎Ca să ții minte… 199 00:12:19,072 --> 00:12:21,992 ‎Ține focul mic și mergi încet. ‎Poți face asta? 200 00:12:22,993 --> 00:12:24,995 ‎Sunt foarte răbdătoare. 201 00:12:25,078 --> 00:12:28,582 ‎Te văd alergând cu cafeaua în mână, ‎mereu grăbită. 202 00:12:36,882 --> 00:12:38,300 ‎Este incredibil. 203 00:12:38,383 --> 00:12:40,135 ‎M-am uitat la tine tot timpul 204 00:12:40,219 --> 00:12:42,513 ‎și tot nu înțeleg cum ai făcut asta. 205 00:12:46,517 --> 00:12:48,477 ‎NECUNOSCUT 206 00:12:48,560 --> 00:12:50,312 ‎Înțelegi ceva? 207 00:12:51,647 --> 00:12:52,814 ‎Nu. 208 00:12:53,649 --> 00:12:54,983 ‎Cred că sunt chirilice. 209 00:12:56,777 --> 00:13:00,072 ‎E Petra de la cursul de franceză. ‎Urma să ieșim la o cafea. 210 00:13:00,155 --> 00:13:02,658 ‎- După cum spuneam… ‎- Scuze. 211 00:13:03,450 --> 00:13:06,203 ‎Cum a fost întâlnirea cu Camille? 212 00:13:08,455 --> 00:13:10,999 ‎Păi, a refuzat să vorbească cu mine. 213 00:13:11,083 --> 00:13:15,629 ‎Și acum mă scoate din viața ei ‎și din campanie, deci nu e bine. 214 00:13:15,712 --> 00:13:17,506 ‎Poate mai bine o lași baltă. 215 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 ‎Nu sunt un praz, Gabriel. 216 00:13:19,967 --> 00:13:22,386 ‎Sunt o fată din Chicago. Bine? 217 00:13:22,469 --> 00:13:23,971 ‎Nu pot deveni în mod magic 218 00:13:24,054 --> 00:13:27,266 ‎cineva care se culcă ‎cu iubitul prietenei și nu-i pasă. 219 00:13:27,349 --> 00:13:30,978 ‎Bine. Scuze. Îmi pare rău. ‎Aș vrea să pot face ceva. 220 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 ‎Poți. 221 00:13:33,647 --> 00:13:34,982 ‎Ce? 222 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 ‎I-ai putea spune că ce a fost între noi ‎n-a însemnat nimic. 223 00:13:39,695 --> 00:13:42,948 ‎Nu cred că pot face asta. ‎Ar însemna s-o mint. 224 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 ‎Atunci minte-o. 225 00:13:56,712 --> 00:13:59,423 ‎Miroși. Îmi plac mirosurile drăguțe. 226 00:14:01,258 --> 00:14:02,968 ‎Este De L'Heure. 227 00:14:03,051 --> 00:14:06,555 ‎Clientul meu marketing. 228 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 ‎Pot mirosi gratis. 229 00:14:11,059 --> 00:14:12,019 ‎Gratis? 230 00:14:12,644 --> 00:14:14,896 ‎Eu nu plătesc. 231 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 ‎Ador gratis! 232 00:14:20,611 --> 00:14:23,113 ‎Cumpărăm haine acum? 233 00:14:23,989 --> 00:14:25,991 ‎Ador să fac cumpărături! 234 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 ‎- Bine. ‎- Bine. 235 00:14:38,462 --> 00:14:39,713 ‎Ce-mi place! 236 00:14:45,677 --> 00:14:46,720 ‎Da! 237 00:14:48,555 --> 00:14:49,681 ‎Frumos! 238 00:14:56,313 --> 00:15:00,192 ‎E pălărie frumoasă pentru cap. 239 00:15:00,275 --> 00:15:01,485 ‎Mersi. 240 00:15:02,277 --> 00:15:03,987 ‎Sacou elegant, nu? 241 00:15:05,405 --> 00:15:08,992 ‎Foarte. Tare elegant. Tare sacou. 242 00:15:12,037 --> 00:15:13,080 ‎Emily! 243 00:15:14,414 --> 00:15:16,541 ‎Frumoasă Baguette. O ador. 244 00:15:18,669 --> 00:15:22,798 ‎Da, foarte frumoasă Baguette. ‎Dar bani grei. 245 00:15:24,508 --> 00:15:25,509 ‎Ador gratis, nu? 246 00:15:25,592 --> 00:15:26,885 ‎Da, ador gratis! 247 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 ‎Stai! N-am plătit! 248 00:15:39,064 --> 00:15:40,857 ‎Fugi! 249 00:15:44,903 --> 00:15:48,365 ‎Stai! Vino înapoi! Nu le putem fura. 250 00:15:48,448 --> 00:15:49,908 ‎Trebuie să mergem înapoi! 251 00:15:52,244 --> 00:15:55,831 ‎Noi rău. Ducem haine înapoi. 252 00:16:05,215 --> 00:16:10,804 ‎Eu la magazin. 253 00:16:14,307 --> 00:16:17,227 ‎Nu știi ce-a pățit Jean Valjean 254 00:16:17,310 --> 00:16:18,687 ‎când a furat bagheta? 255 00:16:18,770 --> 00:16:21,440 ‎N-ai văzut ‎Mizerabilii? 256 00:16:48,050 --> 00:16:49,259 ‎Ce faci aici? 257 00:16:49,342 --> 00:16:51,261 ‎Ți-am scris, te-am sunat, te-am căutat. 258 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 ‎Voiam să te văd. 259 00:16:52,262 --> 00:16:54,848 ‎- M-ai văzut. Pleacă. ‎- Mai întâi să vorbim. 260 00:17:02,939 --> 00:17:04,566 ‎Vorbește. Am artă de vândut. 261 00:17:05,233 --> 00:17:07,319 ‎Îmi pare foarte rău, Camille. 262 00:17:08,236 --> 00:17:11,656 ‎Ce s-a întâmplat ‎n-a fost vina lui Emily, ci a mea. 263 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 ‎- Ai venit aici ca s-o aperi? ‎- Nu, eu sunt vinovat. 264 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 ‎- Nu e corect că ea plătește. ‎- Dă-i puțin credit. 265 00:17:18,997 --> 00:17:21,458 ‎Nu s-a împiedicat ‎și a aterizat pe scula ta. 266 00:17:22,167 --> 00:17:23,001 ‎Ascultă, 267 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 ‎te iubesc. 268 00:17:26,129 --> 00:17:27,881 ‎Ea te iubește. Toți ne iubim… 269 00:17:27,964 --> 00:17:30,509 ‎Deci soluția este un ‎ménage à trois? 270 00:17:30,592 --> 00:17:32,886 ‎- Nu asta spun. ‎- Și ce spui? 271 00:17:38,600 --> 00:17:41,520 ‎Vreau să știi ‎că și eu sufăr din cauza asta. 272 00:17:41,603 --> 00:17:42,938 ‎Și că încă te iubesc. 273 00:17:44,231 --> 00:17:46,024 ‎Vreau să ne înțelegem toți. 274 00:17:48,360 --> 00:17:51,488 ‎Ca romantic incurabil ‎erai atractiv acum cinci ani. 275 00:17:53,448 --> 00:17:54,574 ‎Maturizează-te. 276 00:18:21,309 --> 00:18:23,645 ‎Ce cinema frumos! 277 00:18:23,728 --> 00:18:27,357 ‎Sunt multe în Paris. ‎E capitala mondială a cinematografelor. 278 00:18:28,400 --> 00:18:31,778 ‎Dar Le Champo era favoritul ‎regizorului François Truffaut. 279 00:18:31,862 --> 00:18:33,113 ‎Îmi dau seama de ce. 280 00:18:34,156 --> 00:18:38,827 ‎E cel mai bun loc de învățat franceza ‎și de a vedea un film faimos al lui. 281 00:18:38,910 --> 00:18:40,745 ‎Jules și Jim.‎ Haide. 282 00:18:42,164 --> 00:18:43,707 ‎Luăm pop-corn? 283 00:18:44,499 --> 00:18:45,458 ‎De ce nu? 284 00:18:46,084 --> 00:18:46,918 ‎Mersi. 285 00:18:51,631 --> 00:18:55,135 ‎JULES ȘI JIM 286 00:19:06,605 --> 00:19:12,485 ‎Monsieur ‎Jim, mă puteți ajuta mâine ‎să duc bagajele la gară? 287 00:19:14,571 --> 00:19:18,408 ‎În timp ce Jim citește jos, ‎ea l-a dus pe Jules în camera ei. 288 00:19:26,625 --> 00:19:30,170 ‎M-ai adus la un film ‎despre un ‎ménage à trois?‎ Serios, Luc? 289 00:19:30,962 --> 00:19:32,088 ‎Înțelegi, nu? 290 00:19:36,218 --> 00:19:38,470 ‎Întârzii. Ne vedem mai târziu. 291 00:19:42,807 --> 00:19:44,100 ‎Te iubesc, Jim. 292 00:19:44,184 --> 00:19:48,355 ‎Atâtea lucruri de necrezut ‎pe care nu le înțelegem sunt adevărate. 293 00:19:48,438 --> 00:19:50,232 ‎Ce se petrece? 294 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 ‎Catherine îi citește ‎o scrisoare de amor lui Jim. 295 00:19:54,361 --> 00:19:56,154 ‎E însărcinată cu copilul lui. 296 00:19:56,738 --> 00:19:59,282 ‎Și îl imploră s-o primească înapoi. 297 00:19:59,366 --> 00:20:01,034 ‎Credeam că e o fantomă. 298 00:20:08,208 --> 00:20:12,087 ‎Trebuia să-i vedem cum îi incinerează ‎și le fac oasele praf? 299 00:20:13,505 --> 00:20:17,717 ‎Desigur. E frumos. Iubirea lor e veșnică. 300 00:20:18,510 --> 00:20:21,638 ‎I-a ucis. E o tragedie. 301 00:20:21,721 --> 00:20:23,932 ‎Oui. ‎O poveste cu tâlc. 302 00:20:24,766 --> 00:20:26,893 ‎- Ți-a plăcut? ‎- Da. 303 00:20:27,644 --> 00:20:30,355 ‎Dar unele părți au fost foarte frustrante. 304 00:20:30,438 --> 00:20:33,692 ‎Dacă Jim și Catherine ar fi așteptat ‎să le ajungă scrisorile 305 00:20:33,775 --> 00:20:35,277 ‎înainte de a trimite alta, 306 00:20:35,360 --> 00:20:38,947 ‎ar fi fost mai puțină încurcătură ‎și ar fi sfârșit împreună. 307 00:20:40,740 --> 00:20:43,910 ‎GABRIEL - AM ÎNCERCAT ‎SĂ VORBESC CU CAMILLE. N-A FOST BINE. 308 00:20:44,661 --> 00:20:47,497 ‎Un mesaj aiurea? Nu sunt toate așa? 309 00:20:48,331 --> 00:20:50,959 ‎Atât de directe. Fără nicio tonalitate. 310 00:20:51,835 --> 00:20:53,253 ‎Scrisorile sunt personale. 311 00:20:53,336 --> 00:20:55,338 ‎Nu e ușor să-ți exprimi sentimentele, 312 00:20:55,422 --> 00:20:58,883 ‎dar e mai ușor să le scrii pe hârtie ‎pentru a fi înțeles. 313 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 ‎Hai să bem ceva. 314 00:21:15,108 --> 00:21:19,237 ‎Cum îi vei cere iertare lui Camille ‎printr-o scrisoare în franceză? 315 00:21:19,321 --> 00:21:20,613 ‎Cât de greu poate fi? 316 00:21:21,489 --> 00:21:22,574 ‎Nu-ți uita gândul. 317 00:21:24,451 --> 00:21:28,913 ‎Am tot vrut să-ți spun ‎că te speli cu șampon pentru câini, soro. 318 00:21:28,997 --> 00:21:30,623 ‎Poftim? Serios? 319 00:21:30,707 --> 00:21:33,668 ‎Nu înțeleg eticheta. De unde era să știu? 320 00:21:33,752 --> 00:21:35,587 ‎E un câine pe sticlă. 321 00:21:35,670 --> 00:21:38,256 ‎Și o femeie îl ține. Părul ei strălucește! 322 00:21:38,340 --> 00:21:39,799 ‎Și al câinelui! 323 00:21:41,760 --> 00:21:44,304 ‎Voi avea nevoie să mă ajuți cu scrisoarea. 324 00:21:44,387 --> 00:21:47,474 ‎Azi nu pot, scuze. ‎Am primul concert cu trupa. 325 00:21:47,557 --> 00:21:48,641 ‎Deja? 326 00:21:49,434 --> 00:21:52,395 ‎E o nebunie, nu? ‎Am repetat toată ziua ieri. 327 00:21:52,479 --> 00:21:56,649 ‎Sunt puțin pop, puțin jazz ‎și foarte gay. Îi ador. 328 00:21:57,650 --> 00:22:00,362 ‎De la ‎la dame pipi ‎la regina scatologică. 329 00:22:00,904 --> 00:22:02,572 ‎Nu-mi place cum sună. 330 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 ‎Mă bucur mult ‎că-ți voi putea plăti datoria. 331 00:22:07,118 --> 00:22:09,037 ‎Sau măcar să-ți iau șampon uman. 332 00:22:09,120 --> 00:22:10,455 ‎Ieși afară de aici! 333 00:22:10,538 --> 00:22:13,333 ‎Pa, fato. Mult succes cu scrisoarea. 334 00:22:31,893 --> 00:22:32,811 ‎Julien? 335 00:22:33,853 --> 00:22:36,064 ‎Cum spui „nu știam că e iubitul tău 336 00:22:36,147 --> 00:22:37,565 ‎când l-am sărutat”? 337 00:22:38,399 --> 00:22:40,110 ‎Dar când te-ai culcat cu el? 338 00:22:41,069 --> 00:22:42,862 ‎Caută pe Google, Emily. 339 00:22:50,912 --> 00:22:53,498 ‎Sylvie, pot să-ți pun ‎o întrebare lingvistică? 340 00:22:54,124 --> 00:22:55,959 ‎Dacă e neapărat nevoie. 341 00:22:56,042 --> 00:23:01,714 ‎E corect gramatical dacă spun ‎„sunt tristă că sunt dezmățată”? 342 00:23:01,798 --> 00:23:04,592 ‎Sigur se potrivește cu tonul tău. 343 00:23:04,676 --> 00:23:05,844 ‎Pentru ce e? 344 00:23:06,678 --> 00:23:10,098 ‎O temă pentru cursul de franceză. ‎Scriem scrisori. 345 00:23:10,932 --> 00:23:11,975 ‎Ce provincial. 346 00:23:12,809 --> 00:23:16,229 ‎Apropo, acei ‎ploucs‎ ce miros a ceapă 347 00:23:16,312 --> 00:23:18,731 ‎vor să-ți audă ideile azi. 348 00:23:18,815 --> 00:23:20,233 ‎Da, sunt aproape gata. 349 00:23:22,485 --> 00:23:26,781 ‎Oricât de impresionantă e franceza ta, ‎ei prețuiesc că ești americancă. 350 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 ‎Deci ți-aș sugera să prezinți în engleză. 351 00:23:45,758 --> 00:23:48,052 ‎Mindy! Aici! 352 00:23:55,476 --> 00:23:56,311 ‎Bună! 353 00:23:59,480 --> 00:24:01,024 ‎Aici dăm concertul? 354 00:24:01,107 --> 00:24:04,819 ‎Oui,‎ un loc superb, nu? ‎Mai tare ca ‎toilettes. 355 00:24:04,903 --> 00:24:07,071 ‎E un festival de muzică în aer liber? 356 00:24:07,155 --> 00:24:09,741 ‎Acustica e mai bună decât te-ai aștepta. 357 00:24:09,824 --> 00:24:12,952 ‎Și vom avea un ecou grozav de la fântână. 358 00:24:15,705 --> 00:24:16,748 ‎De ce ai… 359 00:24:18,833 --> 00:24:21,586 ‎Stați așa, cântăm pe stradă? 360 00:24:30,720 --> 00:24:32,680 ‎Ai primit asta. 361 00:24:32,764 --> 00:24:33,848 ‎Merci,‎ Peter. 362 00:24:45,485 --> 00:24:47,153 ‎Chère‎ Camille. 363 00:24:47,237 --> 00:24:51,115 ‎Îmi pare foarte rău că rănită. 364 00:24:52,116 --> 00:24:55,912 ‎M-ai binevenit la Paris, 365 00:24:56,579 --> 00:24:59,582 ‎sunt fericită că prietena ta. 366 00:25:00,416 --> 00:25:02,835 ‎Mă crezi că îmi duc dorul? 367 00:25:03,878 --> 00:25:06,798 ‎Te plac mult, fiica mea. 368 00:25:08,091 --> 00:25:12,845 ‎Sunt tristă că sunt dezmățată. 369 00:25:13,763 --> 00:25:16,975 ‎Îți iert inima ta pierdută. 370 00:25:18,142 --> 00:25:20,770 ‎Am mare nevoie de tine 371 00:25:20,853 --> 00:25:26,109 ‎să vorbesc și să ascult, te rog. 372 00:25:27,068 --> 00:25:30,780 ‎Iubire veșnică, Emily. 373 00:25:40,748 --> 00:25:44,711 ‎Iar sloganul este: „Le praz c'est chic!” 374 00:25:48,506 --> 00:25:51,342 ‎Sau ce spuneți de „o, la, la, le praz”? 375 00:25:52,719 --> 00:25:55,054 ‎Sau „prazul dezgolit”. 376 00:25:55,138 --> 00:25:59,017 ‎Fotomodelul este dezbrăcat, ‎acoperit cu praz în partea de jos 377 00:25:59,100 --> 00:26:01,060 ‎și în partea de sus 378 00:26:02,437 --> 00:26:03,646 ‎va ține 379 00:26:05,231 --> 00:26:06,482 ‎doi cartofi. 380 00:26:06,566 --> 00:26:08,860 ‎- Fără cartofi! ‎- Nu, cartofi… 381 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 ‎- Cartofi… ‎- Nu e doar sloganul. 382 00:26:11,321 --> 00:26:15,241 ‎Totul pare puțin clișeu. 383 00:26:15,325 --> 00:26:16,868 ‎Da, nu, așa este. 384 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 ‎Ca să atragi americanii ‎cel mai bine le dai supă magică de praz. 385 00:26:21,414 --> 00:26:23,082 ‎Ce e supa magică de praz? 386 00:26:23,166 --> 00:26:25,126 ‎Franțuzoaicele fac dietă cu praz. 387 00:26:25,918 --> 00:26:30,131 ‎Îl fierbem și bem apa. ‎E trucul nostru. Micul nostru secret. 388 00:26:30,214 --> 00:26:31,758 ‎Mie de ce nu mi-ai spus? 389 00:26:31,841 --> 00:26:33,843 ‎N-ar mai fi fost un secret, nu? 390 00:26:33,926 --> 00:26:36,262 ‎Nu cred că se poate slăbi în mod magic. 391 00:26:36,346 --> 00:26:39,015 ‎Sună a ceva ‎ce ar recomanda Gwyneth pe Goop. 392 00:26:39,932 --> 00:26:41,684 ‎Putem să apărem pe Goop? 393 00:26:41,768 --> 00:26:43,686 ‎Să facem așa. Vă rog! 394 00:26:43,770 --> 00:26:46,439 ‎- Ce e Goop? ‎- Chestia cu actrița americană… 395 00:26:46,522 --> 00:26:47,940 ‎Ați auzit despre asta? 396 00:26:48,024 --> 00:26:50,360 ‎Normal. O bei și te scapă de kilograme. 397 00:26:50,443 --> 00:26:53,112 ‎Poftim? Nu se poate să fie ceva sănătos. 398 00:26:53,196 --> 00:26:54,864 ‎Da, dar e perfect pentru America. 399 00:26:54,947 --> 00:26:58,576 ‎Nu cred că ar trebui ‎să promovăm cure de slăbire. 400 00:26:58,659 --> 00:27:00,328 ‎Dietele la modă sunt riscante. 401 00:27:00,411 --> 00:27:03,706 ‎Și America e mai interesată ‎de sănătate acum. 402 00:27:03,790 --> 00:27:06,000 ‎Americanii adoră orice pentru slăbit. 403 00:27:06,084 --> 00:27:08,336 ‎Orice șmecherie! 404 00:27:08,419 --> 00:27:10,963 ‎Vor ceva rapid și ușor! 405 00:27:11,047 --> 00:27:12,757 ‎Vorbim cu o Kardashian? 406 00:27:12,840 --> 00:27:16,803 ‎Hai, Emily. Sigur ești de acord ‎că americanii adoră scurtăturile. 407 00:27:16,886 --> 00:27:19,222 ‎Servire din mașină. O soluție rapidă. 408 00:27:19,847 --> 00:27:22,058 ‎Da, sigur că da. 409 00:27:22,141 --> 00:27:24,977 ‎Dar supa nu va merge. ‎Durează prea mult prepararea. 410 00:27:25,061 --> 00:27:27,563 ‎Ne trebuie ceva gata preparat. 411 00:27:27,647 --> 00:27:30,608 ‎Și îmbuteliat, ca de exemplu, ‎suc presat la rece. 412 00:27:31,442 --> 00:27:32,944 ‎Suc de praz presat la rece! 413 00:27:33,027 --> 00:27:34,445 ‎Praz de băut. 414 00:27:34,529 --> 00:27:37,949 ‎Alegeți supa magică de la Goop! 415 00:28:06,769 --> 00:28:11,566 ‎- Merci.‎ Mulțumesc! ‎- Merci. 416 00:28:15,278 --> 00:28:17,613 ‎Ai avut dreptate, Benoît. Câștigăm bine. 417 00:28:17,697 --> 00:28:18,739 ‎Ți-am spus. 418 00:28:31,461 --> 00:28:34,422 ‎Pot face asta? Nu e locul nostru? 419 00:28:34,505 --> 00:28:35,548 ‎Nu-l deținem noi. 420 00:28:36,632 --> 00:28:40,011 ‎- Să nu ne pierdem audiența, bine? ‎- Da. 421 00:29:21,427 --> 00:29:23,679 ‎- Ce face? ‎- Ignoră-l, Mindy. 422 00:29:24,514 --> 00:29:25,890 ‎Intri tu. Haide. 423 00:29:44,033 --> 00:29:45,034 ‎Cânt fals? 424 00:29:45,117 --> 00:29:48,246 ‎Nu. Cânți fantastic. ‎Nu-l lăsa să te enerveze. 425 00:29:49,163 --> 00:29:52,667 ‎Mimii sunt un risc profesional. ‎Mereu ne fură bacșișurile. 426 00:29:53,835 --> 00:29:54,836 ‎Nu și astăzi! 427 00:30:53,936 --> 00:30:56,188 ‎- Emily Cooper? ‎- Nu ți-e rușine? 428 00:31:00,902 --> 00:31:01,903 ‎E pentru mine? 429 00:31:01,986 --> 00:31:04,447 ‎Oui.‎ Un client, Camille. 430 00:31:05,990 --> 00:31:06,824 ‎E în franceză. 431 00:31:07,742 --> 00:31:08,951 ‎Îți traduc eu. 432 00:31:10,036 --> 00:31:11,078 ‎„Emily…” 433 00:31:12,288 --> 00:31:14,665 ‎Nu înțeleg de ce ai făcut ce-ai făcut, 434 00:31:16,792 --> 00:31:19,754 ‎cum nu înțeleg niciun cuvânt ‎din afurisita ta de scrisoare. 435 00:31:19,837 --> 00:31:23,716 ‎Lasă-mă în pace, sociopată analfabetă. 436 00:31:24,800 --> 00:31:26,010 ‎„…Camille.” 437 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 ‎Scuze, Emily. 438 00:31:33,267 --> 00:31:35,186 ‎Nu e ca supa magică de praz. 439 00:31:35,269 --> 00:31:38,648 ‎Nu există „soluții rapide” ‎pentru trădarea unei prietene. 440 00:32:14,225 --> 00:32:15,434 ‎Bonjour‎ din nou. 441 00:32:17,436 --> 00:32:19,021 ‎Știam că te vei întoarce. 442 00:33:13,242 --> 00:33:18,247 ‎Subtitrarea: Ligia Bradeanu