1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,723 Obrigada por me deixar explicar, Camille. 3 00:00:14,265 --> 00:00:17,727 O que aconteceu com o Gabriel foi idiotice. 4 00:00:18,269 --> 00:00:22,774 Foi um beijo de despedida que virou o que não devia. 5 00:00:22,857 --> 00:00:24,650 Me perdoe por magoar você… 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,402 O que foi? 7 00:00:27,320 --> 00:00:28,362 Eu não disse nada. 8 00:00:28,446 --> 00:00:30,823 Você rangeu os dentes. Ouvi o estalo. 9 00:00:30,907 --> 00:00:33,618 Quanto mais você fala, pior fica. 10 00:00:33,701 --> 00:00:36,454 - Devo falar menos? - Ou nada mesmo. 11 00:00:37,121 --> 00:00:39,582 Ela jogou a frigideira na privada, Em. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 Por isso que preciso falar com ela. 13 00:00:41,709 --> 00:00:44,337 - Preciso me explicar. - E implorar perdão? 14 00:00:45,088 --> 00:00:47,757 Acho que a maioria das mulheres te perdoaria, 15 00:00:47,840 --> 00:00:49,592 mas uma francesa, não. 16 00:00:51,302 --> 00:00:52,136 Você tem razão. 17 00:00:52,220 --> 00:00:54,096 Por que não vai à boate hoje 18 00:00:54,180 --> 00:00:55,681 afogar a culpa na bebida? 19 00:00:55,765 --> 00:00:57,850 Até queria, mas tenho francês. 20 00:00:57,934 --> 00:00:59,685 Vou começar o Francês II. 21 00:00:59,769 --> 00:01:02,146 E preciso de foco pra melhorar a parte oral. 22 00:01:02,230 --> 00:01:03,689 Seu problema não é esse. 23 00:01:04,398 --> 00:01:07,693 Você sabe consumar o ato em francês, só não sabe conjugar. 24 00:01:20,039 --> 00:01:21,165 Mais à esquerda? 25 00:01:22,458 --> 00:01:25,336 Pode alinhar com a prateleira? 26 00:01:27,630 --> 00:01:30,842 Quer saber? Pode botar no lugar de antes. Desculpe. 27 00:01:33,719 --> 00:01:34,804 Bom dia, Emily. 28 00:01:36,055 --> 00:01:37,890 Quem põe iniciais na frigideira? 29 00:01:37,974 --> 00:01:39,100 Foi um presente. 30 00:01:39,183 --> 00:01:42,061 E só me trouxe azar, então estou devolvendo. 31 00:01:42,144 --> 00:01:44,772 Não quero, e não quero nada de você, tá? 32 00:01:44,856 --> 00:01:47,441 - Que confusão! - Eu sei. 33 00:01:48,150 --> 00:01:50,570 Me desculpe. De verdade. 34 00:01:51,988 --> 00:01:54,490 - Tem visto a Camille? - Não, e você? 35 00:01:54,574 --> 00:01:57,493 Não. Estou distante, concentrado na reinauguração. 36 00:01:58,119 --> 00:01:59,787 Queria me esconder também, 37 00:01:59,871 --> 00:02:02,748 mas hoje ela vai à Savoir pra reunião do Champère. 38 00:02:02,832 --> 00:02:04,167 Não estou me escondendo. 39 00:02:05,710 --> 00:02:06,711 Como você quiser. 40 00:02:07,503 --> 00:02:08,963 É melhor lavar desta vez. 41 00:02:09,046 --> 00:02:10,506 Com água e sabão. 42 00:02:10,590 --> 00:02:11,883 Mindy quase fez xixi nela! 43 00:02:24,687 --> 00:02:26,314 Camille chegou. 44 00:02:26,397 --> 00:02:29,317 É melhor eu fazer a apresentação, não é? 45 00:02:30,902 --> 00:02:34,238 - Como ela está? - Bem, ela… 46 00:02:34,322 --> 00:02:36,365 Eu soube do bafafá no seu jantar. 47 00:02:36,449 --> 00:02:40,995 Que pena que eu perdi. O jantar e o espetáculo. 48 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Tem uma exposição nova na galeria. 49 00:02:45,750 --> 00:02:48,127 É legal, bem provocante. 50 00:02:48,211 --> 00:02:49,128 Vou lá ver. 51 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 Bonjour. Desculpem o atraso. 52 00:02:50,922 --> 00:02:53,674 Me avise. Algumas peças devem fazer o seu gosto. 53 00:02:53,758 --> 00:02:56,594 Pode deixar. Obrigada, Camille. 54 00:02:57,386 --> 00:02:59,013 Tudo bem, vamos começar. 55 00:02:59,680 --> 00:03:02,016 O trânsito estava péssimo hoje cedo. 56 00:03:02,099 --> 00:03:04,185 Tive que pedalar pela Rue Saint-Honoré… 57 00:03:04,268 --> 00:03:07,730 Luc, não me interessa como você chega ao trabalho. 58 00:03:07,813 --> 00:03:10,024 Ele só sabe falar da bicicleta. 59 00:03:10,107 --> 00:03:13,235 Todo dia precisamos ouvir… 60 00:03:13,319 --> 00:03:15,112 Desculpe, acertei seu rosto? 61 00:03:15,780 --> 00:03:18,574 Muito bem, recebemos um ótimo resultado 62 00:03:18,658 --> 00:03:20,242 do grupo focal do Champère. 63 00:03:20,326 --> 00:03:24,246 Desculpe. Se você concordar, me sinto mais confortável 64 00:03:24,330 --> 00:03:26,290 fazendo as reuniões em francês. 65 00:03:26,374 --> 00:03:28,960 Há sutilezas da empresa da minha família 66 00:03:29,043 --> 00:03:31,671 impossíveis de discutir em inglês. 67 00:03:33,297 --> 00:03:35,800 Claro! Somos uma agência francesa, afinal. 68 00:03:38,844 --> 00:03:41,222 Claro, sem problema. 69 00:03:42,890 --> 00:03:48,688 Champère é realmente fantástico. 70 00:03:48,771 --> 00:03:51,899 E muito bom! 71 00:03:53,651 --> 00:03:56,821 Como Emily estava dizendo, tivemos uma ótima surpresa 72 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 com o resultado do grupo focal. 73 00:03:59,282 --> 00:04:03,619 O resultado foi muito bom, principalmente em relação à embalagem… 74 00:04:07,039 --> 00:04:11,168 Camille, a gente pode almoçar? Ou beber algo? 75 00:04:11,252 --> 00:04:13,337 Eu queria muito me explicar. 76 00:04:18,384 --> 00:04:20,594 Pode repetir? 77 00:04:24,765 --> 00:04:28,144 Ela disse: "Seja qual for a língua que esteja falando, 78 00:04:28,227 --> 00:04:30,521 não acredito em nada que sai da sua boca." 79 00:04:31,731 --> 00:04:32,982 Isso não é bom. 80 00:04:33,899 --> 00:04:36,027 O que você sugere que eu faça? 81 00:04:37,111 --> 00:04:39,071 Aprenda francês. Para começar. 82 00:04:50,207 --> 00:04:54,420 Não! Emily, você é aqui! De novo comigo. 83 00:04:54,503 --> 00:04:57,131 Achei que fosse para o nível 2 com Madam LeFrak. 84 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 - Seus colegas, sim. Você, não. - Eu não? 85 00:05:01,260 --> 00:05:04,889 Mas por quê? Nunca fiquei para trás. 86 00:05:04,972 --> 00:05:06,390 Em nada. 87 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 Tudo tem uma primeira vez. 88 00:05:15,733 --> 00:05:20,613 Olá, pessoal. Sejam bem-vindos, novos e antigos alunos. 89 00:05:21,447 --> 00:05:23,824 Antes de se sentarem, formem uma dupla. 90 00:05:23,908 --> 00:05:26,660 Este é um curso de imersão de francês, 91 00:05:26,744 --> 00:05:31,123 então vocês devem falar francês dentro e fora da aula. 92 00:05:31,207 --> 00:05:33,084 Só assim vocês vão melhorar. 93 00:05:36,712 --> 00:05:38,381 Meu nome é Emily. 94 00:05:38,464 --> 00:05:42,259 Sou de Chicago. De onde você é? 95 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 Alfie. Londres. 96 00:05:55,189 --> 00:05:56,899 Meu nome é Emily. 97 00:05:56,982 --> 00:06:00,528 Sou de Chicago. De onde você é? 98 00:06:02,863 --> 00:06:06,575 Meu nome é Petra. Sou de Kiev. 99 00:06:07,159 --> 00:06:10,454 Muito prazer em conhecer você, Petra. 100 00:06:11,205 --> 00:06:13,624 Muito prazer. Por favor. 101 00:06:17,128 --> 00:06:18,379 Certo. 102 00:06:29,098 --> 00:06:32,226 Viu, Benoît? Aqui está ela. 103 00:06:32,309 --> 00:06:36,897 A dame pipi mais superqualificada de Paris. 104 00:06:36,981 --> 00:06:38,399 Pare! Mas continue. 105 00:06:38,482 --> 00:06:41,861 Você foi incrível. E acho que temos um trabalho pra você. 106 00:06:41,944 --> 00:06:43,362 Eu canto no seu casamento. 107 00:06:43,445 --> 00:06:45,614 Ou oficio. Qual paga mais? Faço os dois. 108 00:06:45,698 --> 00:06:47,158 Não é nada disso. 109 00:06:47,241 --> 00:06:51,453 Somos uma banda e, na verdade, precisamos de uma cantora. 110 00:06:51,537 --> 00:06:55,040 E tocamos em lugares bem legais. 111 00:06:56,625 --> 00:06:59,378 Uau, que honra! Merci. 112 00:06:59,461 --> 00:07:03,090 Eu queria poder, mas preciso priorizar minhas finanças. 113 00:07:03,174 --> 00:07:06,343 Devo à minha amiga 200 cafés com leite de aveia. 114 00:07:06,427 --> 00:07:08,429 Isso é tudo que você ganha aqui? 115 00:07:09,054 --> 00:07:12,224 É, mas posso pegar quantas balinhas eu quiser. 116 00:07:12,308 --> 00:07:13,350 Qual é? 117 00:07:13,434 --> 00:07:16,353 O seu talento vale muito mais que isso. 118 00:07:17,813 --> 00:07:24,737 Obrigada, mas o problema é que meu visto de trabalho não está em dia. 119 00:07:24,820 --> 00:07:26,155 De onde você é? 120 00:07:26,238 --> 00:07:29,450 Sou uma cidadã do mundo, mas meu passaporte é chinês. 121 00:07:29,533 --> 00:07:32,077 Minha mãe é coreana e meu pai é de Xangai. 122 00:07:32,161 --> 00:07:36,457 - Também sou de Xangai! - Então isso explica esse estilo todo! 123 00:07:37,458 --> 00:07:39,710 Não precisa de visto pra cantar conosco. 124 00:07:39,793 --> 00:07:40,878 - Quê? - É. 125 00:07:40,961 --> 00:07:42,755 Então contem mais. Balinha? 126 00:07:49,512 --> 00:07:52,556 Camille adorou a ideia de uma embaixadora da marca. 127 00:07:52,640 --> 00:07:55,392 Que atriz vai querer tomar banho de Champère? 128 00:07:55,476 --> 00:07:57,019 Uma atriz pornô! 129 00:07:57,102 --> 00:07:59,355 - Luc! - Estão falando do Champère? 130 00:07:59,438 --> 00:08:03,526 Oui. Camille fez observações sobre o seu planejamento. 131 00:08:03,609 --> 00:08:05,194 Por que não recebi o e-mail? 132 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Não teve nada disso. Foi uma ligação. 133 00:08:08,489 --> 00:08:10,407 - Quando? - O que importa? 134 00:08:10,491 --> 00:08:13,661 O Google Tradutor não acompanharia a conversa. 135 00:08:14,328 --> 00:08:18,457 Estou tentando aprender francês o mais rápido possível, mas até lá, 136 00:08:18,541 --> 00:08:20,709 podemos discutir minhas contas em inglês? 137 00:08:20,793 --> 00:08:24,421 Se Camille quer em francês, precisamos cumprir. 138 00:08:24,505 --> 00:08:25,381 Ela é a cliente! 139 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 - A agência atende ao cliente. - Mas… 140 00:08:27,550 --> 00:08:29,385 Não adianta tentar convencer. 141 00:08:29,468 --> 00:08:30,886 Você não tem vocabulaire. 142 00:08:33,222 --> 00:08:36,225 Talvez um professor particular acelere o aprendizado. 143 00:08:36,308 --> 00:08:39,270 Que tal um filme francês clássico hoje à noite? 144 00:08:39,353 --> 00:08:42,648 - Perfeito pra aprender a língua. - Eu ia adorar! 145 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 Vou conferir. 146 00:08:45,192 --> 00:08:47,236 - O pessoal do poireau chegou. - Quê? 147 00:08:48,237 --> 00:08:51,282 - Não cancelamos? - Tentei, mas insistiram muito. 148 00:08:51,365 --> 00:08:52,366 Poireau? 149 00:08:53,492 --> 00:08:56,161 Não conheço essa marca. São produtos de couro? 150 00:08:56,245 --> 00:08:57,913 Poireau é alho-poró. 151 00:08:57,997 --> 00:09:00,541 E a Savoir não vende raízes leguminosas. 152 00:09:00,624 --> 00:09:02,042 Eles têm como pagar? 153 00:09:02,126 --> 00:09:05,254 O lobby do alho-poró é muito forte na França. 154 00:09:07,339 --> 00:09:10,217 Emily, depois da confusão com Pierre Cadault 155 00:09:10,301 --> 00:09:13,137 e de comprometer o Champère com suas más escolhas, 156 00:09:13,220 --> 00:09:17,224 o alho-poró pode ser sua chance de redenção. Courage. 157 00:09:20,352 --> 00:09:22,980 O alho-poró não deve ser considerado simples. 158 00:09:23,063 --> 00:09:25,149 É muito mais que isso. 159 00:09:25,232 --> 00:09:29,028 Sim. Complexo. Misterioso. 160 00:09:29,111 --> 00:09:30,279 Versátil. 161 00:09:31,989 --> 00:09:34,742 Doce, mas pé no chão. 162 00:09:34,825 --> 00:09:39,997 É um clássico francês muito adorado que merece reconhecimento internacional. 163 00:09:40,080 --> 00:09:42,416 Então vamos fazer uma transformação. 164 00:09:42,499 --> 00:09:45,002 As lagostas eram consideradas as baratas do mar 165 00:09:45,085 --> 00:09:46,879 até serem vendidas como iguaria. 166 00:09:46,962 --> 00:09:50,591 Exatamente. E você, sendo americana, é perfeita. 167 00:09:50,674 --> 00:09:53,886 O foco é reformular a marca, aumentar a cota de mercado nos EUA, 168 00:09:53,969 --> 00:09:57,848 e, talvez, com sua ajuda, virar a próxima couve-de-bruxelas. 169 00:09:57,931 --> 00:10:00,851 - Detesto couve-de-bruxelas. - Eu também. 170 00:10:00,934 --> 00:10:02,436 São repolhinhos amargos 171 00:10:02,519 --> 00:10:05,773 que só ficam bons assados com litros de azeite. 172 00:10:05,856 --> 00:10:09,568 Suspenda a couve-de-bruxelas. Traga sopa de alho-poró com batata. 173 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Nada de batata! 174 00:10:12,196 --> 00:10:14,657 Por que sempre jogam uma batata velha? 175 00:10:14,740 --> 00:10:16,367 Serge! Respire. 176 00:10:29,922 --> 00:10:31,590 O que achou da cor nova? 177 00:10:31,674 --> 00:10:33,384 Qual era antes? 178 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 A mesma. 179 00:10:34,802 --> 00:10:36,553 Voltei pra como era antes. 180 00:10:37,179 --> 00:10:40,015 Melhor chamar de cor antiga. 181 00:10:40,724 --> 00:10:41,892 Você está bem? 182 00:10:42,685 --> 00:10:44,228 Não tenho dormido bem. 183 00:10:44,311 --> 00:10:47,356 Estou atordoado com tantas decisões pra tomar… 184 00:10:48,774 --> 00:10:52,111 Agora todo mundo aqui precisa que eu tome decisões. 185 00:10:54,530 --> 00:10:56,573 - Torta de alho-poró pro jantar? - Hã? 186 00:10:58,367 --> 00:11:01,995 É pra ter inspiração. Vou tentar vender para os EUA. 187 00:11:02,079 --> 00:11:04,581 O alho-poró não é uma leguminosa americana 188 00:11:04,665 --> 00:11:09,378 que esfrega o sabor na sua cara. É sutil. É evasivo. 189 00:11:10,671 --> 00:11:12,131 É muito incompreendido. 190 00:11:13,632 --> 00:11:15,926 Que foi? Não ria do alho-poró. 191 00:11:17,010 --> 00:11:18,971 Tá bem, me deixa te mostrar. 192 00:11:19,054 --> 00:11:21,890 A gente não deve passar tempo junto. 193 00:11:22,850 --> 00:11:24,893 E você parece bem ocupado. 194 00:11:24,977 --> 00:11:28,730 Por favor, preciso de uma folga da indecisão. 195 00:12:10,314 --> 00:12:12,441 O alho-poró se transforma. 196 00:12:13,192 --> 00:12:14,401 Não pode ter pressa. 197 00:12:15,360 --> 00:12:18,280 Tem que extrair o sabor com delicadeza. Uma dica 198 00:12:19,072 --> 00:12:21,992 é manter o fogo baixo e ir devagar. Você consegue? 199 00:12:22,993 --> 00:12:24,995 Sou muito paciente. 200 00:12:25,078 --> 00:12:28,582 Sempre te vejo correndo com um café do Starbucks na mão. 201 00:12:36,882 --> 00:12:38,300 Que delícia! 202 00:12:38,383 --> 00:12:40,135 Acompanhei todos os passos, 203 00:12:40,219 --> 00:12:42,513 e ainda não sei como você fez isso. 204 00:12:46,517 --> 00:12:48,477 NÚMERO DESCONHECIDO 205 00:12:48,560 --> 00:12:50,312 Você entende? 206 00:12:51,647 --> 00:12:52,814 Não. 207 00:12:53,649 --> 00:12:54,983 Parece cirílico. 208 00:12:56,777 --> 00:13:00,072 É a Petra do francês. Esqueci que marcamos um café. 209 00:13:00,155 --> 00:13:02,658 - Como eu disse… - Desculpa. 210 00:13:03,450 --> 00:13:06,203 E como foi a reunião com a Camille? 211 00:13:08,455 --> 00:13:10,999 Ela se recusou a falar comigo. 212 00:13:11,083 --> 00:13:15,629 E agora está me excluindo da vida e da conta dela, então não foi nada boa. 213 00:13:15,712 --> 00:13:17,506 Talvez seja melhor dar um tempo. 214 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 Não sou alho-poró. 215 00:13:19,967 --> 00:13:22,386 Sou uma garota de Chicago, tá bem? 216 00:13:22,469 --> 00:13:23,971 Não posso me transformar 217 00:13:24,054 --> 00:13:27,266 em alguém que pega o namorado da amiga e deixa pra lá. 218 00:13:27,349 --> 00:13:30,978 Tudo bem. Desculpe. Eu queria poder fazer alguma coisa. 219 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 E você pode. 220 00:13:33,647 --> 00:13:34,982 O quê? 221 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 Pode dizer a ela que o que houve não significou nada. 222 00:13:39,695 --> 00:13:42,948 Não sei se posso. Seria mentira. 223 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 Então minta. 224 00:13:56,712 --> 00:13:59,423 Você cheira. Gosto cheiro bonito. 225 00:14:01,258 --> 00:14:02,968 É De L'Heure. 226 00:14:03,051 --> 00:14:06,555 Meu cliente marketing. 227 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 Eu cheiro de graça. 228 00:14:11,059 --> 00:14:12,019 De graça? 229 00:14:12,644 --> 00:14:14,896 Eu não pagar. 230 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 Adoro de graça! 231 00:14:20,611 --> 00:14:23,113 Ir comprar roupa agora? 232 00:14:23,989 --> 00:14:25,991 Gosto muito comprar roupa! 233 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 - Tá bem. - Tá bem. 234 00:14:38,462 --> 00:14:39,713 Estou adorando! 235 00:14:45,677 --> 00:14:46,720 Isso aí! 236 00:14:48,555 --> 00:14:49,681 Bonito! 237 00:14:56,313 --> 00:15:00,192 Esse chapéu é lindo para cabeça. 238 00:15:00,275 --> 00:15:01,485 Obrigada. 239 00:15:02,277 --> 00:15:03,987 Casaco chique, sim? 240 00:15:05,405 --> 00:15:08,992 Muito. Muito chique. Muito casaco. 241 00:15:12,037 --> 00:15:13,080 Emily! 242 00:15:14,414 --> 00:15:16,541 Linda baguete. Adoro. 243 00:15:18,669 --> 00:15:22,798 Sim, baguete muito linda. Mas dinheiro alto. 244 00:15:24,508 --> 00:15:25,509 Adora de graça? 245 00:15:25,592 --> 00:15:26,885 Oui, adoro de graça! 246 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Espera! A gente não pagou! 247 00:15:39,064 --> 00:15:40,857 Corre! 248 00:15:44,903 --> 00:15:48,365 Espera! Volta aqui! A gente não pode roubar essas coisas. 249 00:15:48,448 --> 00:15:49,908 A gente tem que voltar! 250 00:15:52,244 --> 00:15:55,831 Nós mau. Devolver roupa. 251 00:16:05,215 --> 00:16:10,804 Eu vou loja. 252 00:16:14,307 --> 00:16:17,227 Não sabe o que acontece com Jean Valjean 253 00:16:17,310 --> 00:16:18,687 quando ele rouba a baguete? 254 00:16:18,770 --> 00:16:21,440 Nunca viu Os Miseráveis? 255 00:16:48,050 --> 00:16:49,259 O que veio fazer aqui? 256 00:16:49,342 --> 00:16:51,261 Mandei mensagem, liguei, fui à sua casa. 257 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 Precisava te ver. 258 00:16:52,262 --> 00:16:54,848 - Já viu. Vá embora. - Não até conversarmos. 259 00:17:02,939 --> 00:17:04,566 Fale. Tenho arte pra vender. 260 00:17:05,233 --> 00:17:07,319 Me desculpe, Camille. 261 00:17:08,236 --> 00:17:11,656 O que houve não foi culpa da Emily. Foi minha culpa. 262 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 - Veio aqui defender ela? - Não, o culpado sou eu. 263 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 - Não é justo que ela seja punida. - Não a subestime. 264 00:17:18,997 --> 00:17:21,458 Ela não tropeçou e caiu no seu pau. 265 00:17:22,167 --> 00:17:23,001 Escuta, 266 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 eu te amo. 267 00:17:26,129 --> 00:17:27,881 Eu te amo. Todos nos amamos. 268 00:17:27,964 --> 00:17:30,509 Um ménage à trois vai resolver nossos problemas? 269 00:17:30,592 --> 00:17:32,886 - Não é isso. - Então é o quê? 270 00:17:38,600 --> 00:17:41,520 Quero que saiba que também estou sofrendo. 271 00:17:41,603 --> 00:17:42,938 E que ainda te amo. 272 00:17:44,231 --> 00:17:46,024 Quero que fiquemos todos de bem. 273 00:17:48,360 --> 00:17:51,488 Seu gesto romântico foi fofo há cinco anos. 274 00:17:53,448 --> 00:17:54,574 É hora de crescer. 275 00:18:21,309 --> 00:18:23,645 Que cinema lindo! 276 00:18:23,728 --> 00:18:27,357 Paris é cheio deles. É a capital de cinema do mundo. 277 00:18:28,400 --> 00:18:31,778 Mas o Le Champo era o preferido do diretor François Truffaut. 278 00:18:31,862 --> 00:18:33,113 Dá pra ver por quê. 279 00:18:34,156 --> 00:18:38,827 Não tem lugar melhor pra aprender francês e ver um dos filmes mais famosos dele. 280 00:18:38,910 --> 00:18:40,745 Jules e Jim. Vamos entrar. 281 00:18:42,164 --> 00:18:43,707 Quer dividir uma pipoca? 282 00:18:44,499 --> 00:18:45,458 Por que não? 283 00:18:46,084 --> 00:18:46,918 Obrigada. 284 00:18:51,631 --> 00:18:55,135 JULES E JIM - UMA MULHER PARA DOIS 285 00:19:06,605 --> 00:19:12,485 Monsieur Jim, me ajuda a levar minhas malas à estação amanhã? 286 00:19:14,571 --> 00:19:18,408 Enquanto Jim lê no andar de baixo, ela leva Jules para o quarto. 287 00:19:26,625 --> 00:19:30,170 Me trouxe pra ver um filme sobre ménage à trois? Sério, Luc? 288 00:19:30,962 --> 00:19:32,088 Você não se identifica? 289 00:19:36,218 --> 00:19:38,470 Estou atrasada. Até mais tarde. 290 00:19:42,807 --> 00:19:44,100 Eu te amo, Jim. 291 00:19:44,184 --> 00:19:48,355 Tantas coisas inacreditáveis que não entendemos acabam sendo verdade. 292 00:19:48,438 --> 00:19:50,232 O que está acontecendo? 293 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 Catherine está lendo uma carta de amor para Jim. 294 00:19:54,361 --> 00:19:56,154 Ela está grávida dele. 295 00:19:56,738 --> 00:19:59,282 E está implorando que ele a aceite de volta. 296 00:19:59,366 --> 00:20:01,034 Achei que ela fosse um fantasma. 297 00:20:08,208 --> 00:20:12,087 A gente precisava ver a cremação e os ossos pulverizados? 298 00:20:13,505 --> 00:20:17,717 Claro que sim. É lindo. O amor deles é eterno. 299 00:20:18,510 --> 00:20:21,638 O amor os levou à morte. Foi uma tragédia. 300 00:20:21,721 --> 00:20:23,932 Oui. Um conto de advertência. 301 00:20:24,766 --> 00:20:26,893 - Gostou? - Gostei. 302 00:20:27,644 --> 00:20:30,355 Mas algumas partes foram muito frustrantes. 303 00:20:30,438 --> 00:20:33,692 Se Catherine e Jim esperassem as cartas chegarem 304 00:20:33,775 --> 00:20:35,277 antes de enviarem outra, 305 00:20:35,360 --> 00:20:38,947 teria menos confusão e todos poderiam ter terminado juntos. 306 00:20:40,740 --> 00:20:43,910 TENTEI FALAR COM CAMILLE. NÃO DEU CERTO. DESCULPA. 307 00:20:44,661 --> 00:20:47,497 Mensagem ruim? Não são todas assim? 308 00:20:48,331 --> 00:20:50,959 Tão objetivas. Sem entonação. 309 00:20:51,835 --> 00:20:53,253 Cartas são mais pessoais. 310 00:20:53,336 --> 00:20:55,338 Não é fácil falar de sentimentos, 311 00:20:55,422 --> 00:20:58,883 mas é mais fácil colocá-los no papel e ser entendido. 312 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Vamos beber algo. 313 00:21:15,108 --> 00:21:19,237 Como você vai escrever uma carta de desculpas pra Camille em francês? 314 00:21:19,321 --> 00:21:20,613 Não deve ser tão difícil! 315 00:21:21,489 --> 00:21:22,574 Só um segundo. 316 00:21:24,451 --> 00:21:28,913 Eu estava pra contar que você está usando xampu de cachorro. 317 00:21:28,997 --> 00:21:30,623 Quê? Sério? 318 00:21:30,707 --> 00:21:33,668 Não entendo o rótulo. Como vou saber? 319 00:21:33,752 --> 00:21:35,587 Tem um cão no frasco. 320 00:21:35,670 --> 00:21:38,256 E a mulher segurando ele. Ela tem cabelo brilhoso! 321 00:21:38,340 --> 00:21:39,799 E o cão também tem! 322 00:21:41,760 --> 00:21:44,304 Vou precisar da sua ajuda com essa carta. 323 00:21:44,387 --> 00:21:47,474 Hoje não dá, foi mal. É meu primeiro show com a banda. 324 00:21:47,557 --> 00:21:48,641 Mas já? 325 00:21:49,434 --> 00:21:52,395 Doido, né? Ensaiamos o dia todo ontem. 326 00:21:52,479 --> 00:21:56,649 É meio pop, meio jazz e bem gay! Adorei. 327 00:21:57,650 --> 00:22:00,362 De la dame pipi a rainha do scat. 328 00:22:00,904 --> 00:22:02,572 Não vamos usar isso, não. 329 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 Finalmente vou poder te pagar. 330 00:22:07,118 --> 00:22:09,037 Ou ao menos te dar um xampu de gente. 331 00:22:09,120 --> 00:22:10,455 Sai daqui! 332 00:22:10,538 --> 00:22:13,333 Até mais, biscate. Boa sorte com a carta. 333 00:22:31,893 --> 00:22:32,811 Julien? 334 00:22:33,853 --> 00:22:36,064 Como digo "não sabia que ele era seu namorado 335 00:22:36,147 --> 00:22:37,565 quando o beijei" em francês? 336 00:22:38,399 --> 00:22:40,110 E quando transou com ele? 337 00:22:41,069 --> 00:22:42,862 Procure na internet, Emily. 338 00:22:50,912 --> 00:22:53,498 Sylvie, posso fazer uma pergunta de idioma? 339 00:22:54,124 --> 00:22:55,959 Se não tem outro jeito. 340 00:22:56,042 --> 00:23:01,714 A frase "estou triste por ser safada" está gramaticalmente correta? 341 00:23:01,798 --> 00:23:04,592 Com certeza está na sua voz. 342 00:23:04,676 --> 00:23:05,844 É para o quê? 343 00:23:06,678 --> 00:23:10,098 Dever de casa de francês. Estamos praticando escrever carta. 344 00:23:10,932 --> 00:23:11,975 Que provinciano… 345 00:23:12,809 --> 00:23:16,229 Aliás, os jecas com bafo de cebola do alho-poró 346 00:23:16,312 --> 00:23:18,731 querem ouvir sua ideia hoje. 347 00:23:18,815 --> 00:23:20,233 Está quase pronta. 348 00:23:22,485 --> 00:23:26,781 Seu francês teve um avanço impressionante, mas eles valorizam sua americanidade. 349 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 Então sugiro que você apresente em inglês. 350 00:23:45,758 --> 00:23:48,052 Ei, Mindy! Aqui! 351 00:23:55,476 --> 00:23:56,311 Oi! 352 00:23:59,480 --> 00:24:01,024 O show é aqui? 353 00:24:01,107 --> 00:24:04,819 Oui, ótimo ponto, né? Bem melhor que o banheiro. 354 00:24:04,903 --> 00:24:07,071 É um festival de música ao ar livre? 355 00:24:07,155 --> 00:24:09,741 Relaxa, a acústica é melhor do que se espera. 356 00:24:09,824 --> 00:24:12,952 E tem muita reverberação do chafariz. 357 00:24:15,705 --> 00:24:16,748 Por que você… 358 00:24:18,833 --> 00:24:21,586 Espera, vamos tocar na rua mesmo? 359 00:24:30,720 --> 00:24:32,680 Chegou para você. 360 00:24:32,764 --> 00:24:33,848 Merci, Peter. 361 00:24:45,485 --> 00:24:47,153 Chère Camille, 362 00:24:47,237 --> 00:24:51,115 estou muito arrependida te fazer mal. 363 00:24:52,116 --> 00:24:55,912 Você me bem-vinda a Paris. 364 00:24:56,579 --> 00:24:59,582 Sou feliz por sua amiga. 365 00:25:00,416 --> 00:25:02,835 Você acredita que sinto falta minha? 366 00:25:03,878 --> 00:25:06,798 Você é quem mais gosto, minha filha. 367 00:25:08,091 --> 00:25:12,845 Estou triste por ser safada. 368 00:25:13,763 --> 00:25:16,975 Eu perdoar seu coração perdido. 369 00:25:18,142 --> 00:25:20,770 Eu preciso muito você 370 00:25:20,853 --> 00:25:26,109 falar e ouvir, por favor. 371 00:25:27,068 --> 00:25:30,780 Amor para sempre, Emily. 372 00:25:40,748 --> 00:25:44,711 E o slogan é "'Alho-porrô' c'est Chic!" 373 00:25:48,506 --> 00:25:51,342 Ou que tal: "Oh, la, la, ó o alho-poró lá"? 374 00:25:52,719 --> 00:25:55,054 Ou: "'Olha-poró' nude." 375 00:25:55,138 --> 00:25:59,017 Modelo nua, parte inferior semicoberta de alho-poró, 376 00:25:59,100 --> 00:26:01,060 e, para cobrir a parte superior, 377 00:26:02,437 --> 00:26:03,646 ela segura 378 00:26:05,231 --> 00:26:06,482 duas batatas. 379 00:26:06,566 --> 00:26:08,860 - Batata, não! - Batata, não… 380 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 - Batata… - Não é só o slogan. 381 00:26:11,321 --> 00:26:15,241 A campanha toda é meio clichê. 382 00:26:15,325 --> 00:26:16,868 É, eu concordo. 383 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 Se quer atrair americanos, por que não sopa mágica de alho-poró? 384 00:26:21,414 --> 00:26:23,082 Sopa mágica de alho-poró? 385 00:26:23,166 --> 00:26:25,126 As francesas usam alho-poró em dieta. 386 00:26:25,918 --> 00:26:30,131 Você ferve e bebe a água. É nosso truque mágico. Nosso segredinho. 387 00:26:30,214 --> 00:26:31,758 Por que não me disse antes? 388 00:26:31,841 --> 00:26:33,843 Aí não seria segredo, seria? 389 00:26:33,926 --> 00:26:36,262 Não acredito em truque mágico para emagrecer. 390 00:26:36,346 --> 00:26:39,015 Parece coisa que a Gwyneth venderia na Goop. 391 00:26:39,932 --> 00:26:41,684 Conseguem nos pôr na Goop? 392 00:26:41,768 --> 00:26:43,686 Nós topamos. Por favor! 393 00:26:43,770 --> 00:26:46,439 - O que é Goop? - Aquela coisa da atriz americana… 394 00:26:46,522 --> 00:26:47,940 Você sabia disso? 395 00:26:48,024 --> 00:26:50,360 Claro. É uma bebida comum para emagrecer. 396 00:26:50,443 --> 00:26:53,112 O quê? Isso não parece nada saudável. 397 00:26:53,196 --> 00:26:54,864 Mas é perfeito para os EUA. 398 00:26:54,947 --> 00:26:58,576 Não acho que a gente deva promover curas para emagrecer. 399 00:26:58,659 --> 00:27:00,328 Dietas da moda são perigosas. 400 00:27:00,411 --> 00:27:03,706 E o que está em alta nos EUA é saúde e bem-estar. 401 00:27:03,790 --> 00:27:06,000 Os americanos adoram perder peso. 402 00:27:06,084 --> 00:27:08,336 Qualquer truque! 403 00:27:08,419 --> 00:27:10,963 Tem que ser rápido e fácil! 404 00:27:11,047 --> 00:27:12,757 Dá pra arrumar uma Kardashian? 405 00:27:12,840 --> 00:27:16,803 Admita, Emily, os americanos adoram um atalho. 406 00:27:16,886 --> 00:27:19,222 Um drive-thru. Um conserto rápido. 407 00:27:19,847 --> 00:27:22,058 Claro que sim. A gente adora. 408 00:27:22,141 --> 00:27:24,977 Então sopa não serve. Demora para fazer. 409 00:27:25,061 --> 00:27:27,563 Precisamos de algo pronto. 410 00:27:27,647 --> 00:27:30,608 Engarrafado, tipo suco prensado a frio. 411 00:27:31,442 --> 00:27:32,944 Suco prensado a frio! 412 00:27:33,027 --> 00:27:34,445 Alho-poró para beber. 413 00:27:34,529 --> 00:27:37,949 Sopa mágica engarrafada para a Goop! 414 00:28:06,769 --> 00:28:11,566 - Merci. Obrigada. - Merci. 415 00:28:15,278 --> 00:28:17,613 Você tinha razão, Benoît. Dá um bom dinheiro. 416 00:28:17,697 --> 00:28:18,739 Não disse? 417 00:28:31,461 --> 00:28:34,422 Eles podem fazer isso? Não é nosso ponto? 418 00:28:34,505 --> 00:28:35,548 A rua não é nossa. 419 00:28:36,632 --> 00:28:40,011 - Pessoal, vamos manter o público, hein? - É. 420 00:29:21,427 --> 00:29:23,679 - O que ele está fazendo? - Ignore, Mindy. 421 00:29:24,514 --> 00:29:25,890 É a sua deixa. Vai lá. 422 00:29:44,033 --> 00:29:45,034 Estou desafinada? 423 00:29:45,117 --> 00:29:48,246 Não, está incrível. Não se deixe afetar. 424 00:29:49,163 --> 00:29:52,667 Mímico é risco ocupacional. Sempre pega nossas gorjetas. 425 00:29:53,835 --> 00:29:54,836 Hoje, não! 426 00:30:53,936 --> 00:30:56,188 - Emily Cooper? - Que abuso… 427 00:31:00,902 --> 00:31:01,903 É pra mim? 428 00:31:01,986 --> 00:31:04,447 Oui. Uma cliente, Camille. 429 00:31:05,990 --> 00:31:06,824 Está em francês. 430 00:31:07,742 --> 00:31:08,951 Eu traduzo pra você. 431 00:31:10,036 --> 00:31:11,078 "Emily…" 432 00:31:12,288 --> 00:31:14,665 Não entendo por que você fez o que fez, 433 00:31:16,792 --> 00:31:19,754 assim como não entendo porra nenhuma da sua carta. 434 00:31:19,837 --> 00:31:23,716 Deixe-me em paz, sua sociopata analfabeta. 435 00:31:24,800 --> 00:31:26,010 "…Camille." 436 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 Lamento, Emily. 437 00:31:33,267 --> 00:31:35,186 Diferente da sopa mágica de alho-poró, 438 00:31:35,269 --> 00:31:38,648 não existe "conserto rápido" para traição de amiga. 439 00:32:14,225 --> 00:32:15,434 Bonjour de novo. 440 00:32:17,436 --> 00:32:19,021 Sabia que você ia voltar. 441 00:33:13,242 --> 00:33:18,247 Legendas: Eduardo Castro