1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,723 Agradeço que me deixes explicar, Camille. 3 00:00:14,265 --> 00:00:17,727 O que aconteceu com o Gabriel foi estúpido. 4 00:00:18,269 --> 00:00:22,774 Um beijo de despedida que se transformou em algo que não devia. 5 00:00:22,857 --> 00:00:24,650 Desculpa ter-te magoado e… 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,402 O que foi? 7 00:00:27,320 --> 00:00:28,362 Eu não disse nada. 8 00:00:28,446 --> 00:00:30,823 Cerraste o maxilar! Ouvi o estalo. 9 00:00:30,907 --> 00:00:33,618 É só que, quanto mais falas, pior soa. 10 00:00:33,701 --> 00:00:36,454 - Devia falar menos? - Ou não falar de todo. 11 00:00:37,121 --> 00:00:39,582 Ela enfiou uma frigideira na sanita, Em. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 Daí ter de falar com ela. 13 00:00:41,709 --> 00:00:44,337 - Tenho de me explicar. - E implorar perdão? 14 00:00:45,088 --> 00:00:47,757 A maioria das miúdas perdoar-te-ia, 15 00:00:47,840 --> 00:00:49,592 mas uma miúda francesa? Não. 16 00:00:51,302 --> 00:00:52,136 Tens razão. 17 00:00:52,220 --> 00:00:54,096 Porque não vais ao clube drag 18 00:00:54,180 --> 00:00:55,681 afogar a tua culpa? 19 00:00:55,765 --> 00:00:57,850 Adorava, mas tenho aula de francês. 20 00:00:57,934 --> 00:00:59,685 Vou passar para o nível II 21 00:00:59,769 --> 00:01:02,146 e tenho de trabalhar mais a oralidade. 22 00:01:02,230 --> 00:01:03,689 O teu problema não é esse. 23 00:01:04,398 --> 00:01:07,693 Tu sabes consumar em francês, não sabes é conjugar. 24 00:01:20,039 --> 00:01:21,165 Mais para a esquerda? 25 00:01:22,458 --> 00:01:25,336 Não, pode alinhar com a prateleira? 26 00:01:27,630 --> 00:01:30,842 Esqueça, ponha onde estava. Desculpe. 27 00:01:33,719 --> 00:01:34,804 Bom dia, Emily. 28 00:01:36,055 --> 00:01:37,890 Quem põe as iniciais numa frigideira? 29 00:01:37,974 --> 00:01:39,100 Eu ofereci-ta. 30 00:01:39,183 --> 00:01:42,061 E só me trouxe azar, portanto, vim devolvê-la. 31 00:01:42,144 --> 00:01:44,772 Não a quero nem quero nada vindo de ti. 32 00:01:44,856 --> 00:01:47,441 - Que grande confusão. - Eu sei. 33 00:01:48,150 --> 00:01:50,570 E lamento, a sério. 34 00:01:51,988 --> 00:01:54,490 - Viste a Camille? - Não. E tu? 35 00:01:54,574 --> 00:01:57,493 Não, fico longe dela. Tenho de me focar na reabertura. 36 00:01:58,119 --> 00:01:59,787 Oxalá me pudesse esconder, 37 00:01:59,871 --> 00:02:02,748 mas ela hoje vai à Savoir para uma reunião da Champère. 38 00:02:02,832 --> 00:02:04,167 Não me estou a esconder. 39 00:02:05,710 --> 00:02:06,711 Como queiras. 40 00:02:07,503 --> 00:02:08,963 É melhor lavá-la desta vez. 41 00:02:09,046 --> 00:02:10,506 Com água e detergente. 42 00:02:10,590 --> 00:02:11,883 Quase levou com chichi! 43 00:02:24,687 --> 00:02:26,314 A Camille já cá está. 44 00:02:26,397 --> 00:02:29,317 Talvez seja melhor eu fazer a apresentação? 45 00:02:30,902 --> 00:02:34,238 - Como te parece ela? - Tu sabes, ela… 46 00:02:34,322 --> 00:02:36,365 Já soube do jantar dramático. 47 00:02:36,449 --> 00:02:40,995 Desculpa ter faltado. Ao jantar e ao espetáculo. 48 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Tenho uma exposição nova na galeria. 49 00:02:45,750 --> 00:02:48,127 É muito interessante e provocadora. 50 00:02:48,211 --> 00:02:49,128 Devia ir ver. 51 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 Bonjour. Desculpem o atraso. 52 00:02:50,922 --> 00:02:53,674 Avise-me quando for. Vai gostar de algumas peças. 53 00:02:53,758 --> 00:02:56,594 Claro. Obrigada, Camille. 54 00:02:57,386 --> 00:02:59,013 Certo, vamos começar. 55 00:02:59,680 --> 00:03:02,016 O trânsito estava péssimo hoje. 56 00:03:02,099 --> 00:03:04,185 Vim de bicicleta pela Saint-Honoré… 57 00:03:04,268 --> 00:03:07,730 Repito. Não me interessa como vens para o trabalho, Luc. 58 00:03:07,813 --> 00:03:10,024 Parece que tem a bicicleta só para falar dela. 59 00:03:10,107 --> 00:03:13,235 É todos os dias o mesmo, temos de ouvir… 60 00:03:13,319 --> 00:03:15,112 Desculpa, acertou-te na cara? 61 00:03:15,780 --> 00:03:18,574 Certo, a reação da discussão em grupo 62 00:03:18,658 --> 00:03:20,242 da Champère foi ótima. 63 00:03:20,326 --> 00:03:24,246 Desculpe. Se não se importar, estaria mais à vontade 64 00:03:24,330 --> 00:03:26,290 se a reunião fosse em francês. 65 00:03:26,374 --> 00:03:28,960 Há nuances sobre a empresa da minha família 66 00:03:29,043 --> 00:03:31,671 que não podem ser discutidas em inglês. 67 00:03:33,297 --> 00:03:35,800 Ora essa, somos uma empresa francesa. 68 00:03:38,844 --> 00:03:41,222 Sim, muito bem. 69 00:03:42,890 --> 00:03:48,688 O Champère é muito fantástico. 70 00:03:48,771 --> 00:03:51,899 E muito bom! 71 00:03:53,651 --> 00:03:56,821 Como a Emily dizia, ficámos surpreendidos 72 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 com a reação da discussão em grupo. 73 00:03:59,282 --> 00:04:03,619 As impressões foram muito boas, sobretudo sobre… 74 00:04:07,039 --> 00:04:11,168 Camille, podemos ir almoçar ou tomar algo? 75 00:04:11,252 --> 00:04:13,337 Gostaria de me explicar. 76 00:04:15,089 --> 00:04:17,300 Seja em que língua for, não acredito em ti. 77 00:04:18,384 --> 00:04:20,594 Podias repetir? 78 00:04:24,765 --> 00:04:28,144 Ela disse que não importa a língua em que falas, 79 00:04:28,227 --> 00:04:30,521 pois não acredita em nada do que dizes. 80 00:04:31,731 --> 00:04:32,982 Não é bom. 81 00:04:33,899 --> 00:04:36,027 Que sugere que faça? 82 00:04:37,111 --> 00:04:39,071 Aprende francês. Para começar. 83 00:04:50,207 --> 00:04:54,420 Não! Emily, és aqui. Comigo, de novo. 84 00:04:54,503 --> 00:04:57,131 Pensei que ia para o Nível 2 com a Sra. LeFrak. 85 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 - Não, só os teus colegas. Tu, não. - Eu não? 86 00:05:01,260 --> 00:05:04,889 Porquê? Nunca fiquei para trás. 87 00:05:04,972 --> 00:05:06,390 Em nada. 88 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 Há uma primeira vez para tudo. 89 00:05:15,733 --> 00:05:20,613 Olá a todos, bem-vindos, caras novas e velhas. 90 00:05:21,447 --> 00:05:23,824 Antes de se sentarem, escolham um parceiro. 91 00:05:23,908 --> 00:05:26,660 Lembrem-se, é um curso intensivo de francês 92 00:05:26,744 --> 00:05:31,123 e ambos têm de falar apenas francês, dentro e fora da aula. 93 00:05:31,207 --> 00:05:33,084 Só assim melhorarão. 94 00:05:36,712 --> 00:05:38,381 Sou a Emily. 95 00:05:38,464 --> 00:05:42,259 Sou de Chicago. E tu? 96 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 Alfie. Londres. 97 00:05:55,189 --> 00:05:56,899 Sou a Emily. 98 00:05:56,982 --> 00:06:00,528 Sou de Chicago. E tu? 99 00:06:02,863 --> 00:06:06,575 Sou a Petra. Sou de Kiev. 100 00:06:07,159 --> 00:06:10,454 Muito prazer, Petra. 101 00:06:11,205 --> 00:06:13,624 Muito prazer. Por favor. 102 00:06:17,128 --> 00:06:18,379 Muito bem. 103 00:06:29,098 --> 00:06:32,226 Vês, Benoît, aqui está ela. 104 00:06:32,309 --> 00:06:36,897 A dame pipi com mais qualificações de Paris. 105 00:06:36,981 --> 00:06:38,399 Parem! Mas continuem. 106 00:06:38,482 --> 00:06:41,861 Foste incrível. E talvez tenhamos emprego para ti. 107 00:06:41,944 --> 00:06:43,362 Sim, atuo no vosso casamento. 108 00:06:43,445 --> 00:06:45,614 Ou celebro-o. Qual dá mais? Faço ambos. 109 00:06:45,698 --> 00:06:47,158 Não, não é nada disso. 110 00:06:47,241 --> 00:06:51,453 Somos uma banda e precisamos de um vocalista. 111 00:06:51,537 --> 00:06:55,040 E tocamos nuns sítios bem porreiros. 112 00:06:56,625 --> 00:06:59,378 Que lisonjeiro, merci. 113 00:06:59,461 --> 00:07:03,090 Oxalá pudesse, mas agora tenho de pensar nas minhas finanças. 114 00:07:03,174 --> 00:07:06,343 Devo à minha colega de casa uns 200 galões de leite de aveia. 115 00:07:06,427 --> 00:07:08,429 É só isso que recebes aqui? 116 00:07:09,054 --> 00:07:12,224 Sim, mas tenho pastilhas à disposição. 117 00:07:12,308 --> 00:07:13,350 Por favor. 118 00:07:13,434 --> 00:07:16,353 Talento como o teu vale muito mais que isso. 119 00:07:17,813 --> 00:07:24,737 Obrigada. O problema é que o meu visto de trabalho não está a trabalhar. 120 00:07:24,820 --> 00:07:26,155 De onde és? 121 00:07:26,238 --> 00:07:29,450 Sou uma cidadã do mundo, mas o meu passaporte é chinês. 122 00:07:29,533 --> 00:07:32,077 A minha mãe é coreana e o meu pai é de Xangai. 123 00:07:32,161 --> 00:07:36,457 - Também sou de Xangai! - Daí teres tanto estilo! 124 00:07:37,458 --> 00:07:39,710 Não precisas de visto para cantar para nós. 125 00:07:39,793 --> 00:07:40,878 - O quê? - Sim. 126 00:07:40,961 --> 00:07:42,755 Conta-me tudo. Pastilha? 127 00:07:49,512 --> 00:07:52,556 A Camille adorou a ideia de um embaixador da marca famoso. 128 00:07:52,640 --> 00:07:55,392 Que atriz quer ser borrifada com Champère? 129 00:07:55,476 --> 00:07:57,019 Uma atriz porno! 130 00:07:57,102 --> 00:07:59,355 - Luc! - Estão a falar da Champère? 131 00:07:59,438 --> 00:08:03,526 Oui. A Camille enviou-nos umas notas sobre a tua apresentação. 132 00:08:03,609 --> 00:08:05,194 Porque não fez Cc para mim? 133 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Não houve Cc. Foi por telefone. 134 00:08:08,489 --> 00:08:10,407 - Quando? - Isso interessa? 135 00:08:10,491 --> 00:08:13,661 O Google Tradutor não acompanharia a conversa. 136 00:08:14,328 --> 00:08:18,457 Tento aprender francês o mais depressa possível, mas, até ser fluente, 137 00:08:18,541 --> 00:08:20,709 podemos falar das minhas contas em inglês? 138 00:08:20,793 --> 00:08:24,421 Se a Camille quer que se fale francês, respeitamos. 139 00:08:24,505 --> 00:08:25,381 É a cliente! 140 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 - E servimos o cliente. - Mas… 141 00:08:27,550 --> 00:08:29,385 Não tens como dar a volta. 142 00:08:29,468 --> 00:08:30,886 Não tens o vocabulaire. 143 00:08:33,222 --> 00:08:36,225 Talvez precise de um explicador privado para acelerar. 144 00:08:36,308 --> 00:08:39,270 E se te levar a uma noite de cinema francês clássico? 145 00:08:39,353 --> 00:08:42,648 - É ótimo para aprender a nossa língua. - Adoraria! 146 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 Vou tratar disso. 147 00:08:45,192 --> 00:08:47,236 - Os tipos do poireau estão cá. - O quê? 148 00:08:48,237 --> 00:08:51,282 - Não cancelámos? - Tentei, mas insistiram. 149 00:08:51,365 --> 00:08:52,366 Poireau? 150 00:08:53,492 --> 00:08:56,161 Não conheço essa marca. É de artigos em pele? 151 00:08:56,245 --> 00:08:57,913 Não, poireau é alho-francês. 152 00:08:57,997 --> 00:09:00,541 Sim, e a Savoir não promove legumes. 153 00:09:00,624 --> 00:09:02,042 Conseguem sequer pagar-nos? 154 00:09:02,126 --> 00:09:05,254 O lóbi do alho-francês em França é muito poderoso. 155 00:09:07,339 --> 00:09:10,217 Emily, depois da tua falta de tato com o Pierre Cadault 156 00:09:10,301 --> 00:09:13,137 e de arriscares a Champère com as tuas escolhas, 157 00:09:13,220 --> 00:09:17,224 o alho-francês pode ser a oportunidade de te redimires. Courage. 158 00:09:20,352 --> 00:09:22,980 Não devia ser chamado o alho-francês humilde. 159 00:09:23,063 --> 00:09:25,149 É muito mais do que isso. 160 00:09:25,232 --> 00:09:29,028 Sim. É complexo. Misterioso. 161 00:09:29,111 --> 00:09:30,279 Versátil. 162 00:09:31,989 --> 00:09:34,742 Um aroma adocicado e a terra. 163 00:09:34,825 --> 00:09:39,997 É um produto francês adorado que merece reconhecimento internacional. 164 00:09:40,080 --> 00:09:42,416 Então, transformemo-lo. 165 00:09:42,499 --> 00:09:45,002 As lagostas eram as baratas do mar 166 00:09:45,085 --> 00:09:46,879 até serem promovidas como iguaria. 167 00:09:46,962 --> 00:09:50,591 Exato. E, sendo americana, é perfeita. 168 00:09:50,674 --> 00:09:53,886 Adoraríamos aumentar a nossa participação no mercado americano 169 00:09:53,969 --> 00:09:57,848 e cremos que, com a sua ajuda, seremos as próximas couves-de-bruxelas. 170 00:09:57,931 --> 00:10:00,851 - Odeio couves-de-bruxelas. - Eu também. 171 00:10:00,934 --> 00:10:02,436 Bolinhas de couve amarga 172 00:10:02,519 --> 00:10:05,773 que têm de ser assadas em litros de azeite para serem tragadas. 173 00:10:05,856 --> 00:10:09,568 Quais couves-de-bruxelas, quero uma sopa de batata e alho-francês. 174 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Batata, não. 175 00:10:12,196 --> 00:10:14,657 Porque vão sempre buscar o raio da batata? 176 00:10:14,740 --> 00:10:16,367 Serge! Respira. 177 00:10:29,922 --> 00:10:31,590 Que dizes da cor nova? 178 00:10:31,674 --> 00:10:33,384 Como era antes? 179 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 Era igual. 180 00:10:34,802 --> 00:10:36,553 Estou a pintar da mesma cor. 181 00:10:37,179 --> 00:10:40,015 Devia chamar-lhe cor velha. 182 00:10:40,724 --> 00:10:41,892 Estás bem? 183 00:10:42,685 --> 00:10:44,228 Ando a dormir mal. 184 00:10:44,311 --> 00:10:47,356 Não consigo tomar decisões e… 185 00:10:48,774 --> 00:10:52,111 … agora, toda a gente precisa que eu tome decisões. 186 00:10:54,530 --> 00:10:56,573 - Alho-francês para jantar? - O quê? 187 00:10:58,367 --> 00:11:01,995 São para me inspirar. Planeio promovê-los nos EUA. 188 00:11:02,079 --> 00:11:04,581 O alho-francês não é um legume americano 189 00:11:04,665 --> 00:11:09,378 que nos invade com o seu imenso sabor. É subtil. Elusivo. 190 00:11:10,671 --> 00:11:12,131 Tão incompreendido. 191 00:11:13,632 --> 00:11:15,926 O que foi? Não te rias do alho-francês! 192 00:11:17,010 --> 00:11:18,971 Pronto, eu mostro-te. 193 00:11:19,054 --> 00:11:21,890 Não sei se devíamos conviver. 194 00:11:22,850 --> 00:11:24,893 E pareces-me bastante ocupado. 195 00:11:24,977 --> 00:11:28,730 Por favor, preciso de uma pausa de não tomar decisões. 196 00:12:10,314 --> 00:12:12,441 O alho-francês transforma-se. 197 00:12:13,192 --> 00:12:14,401 Logo, leva o seu tempo. 198 00:12:15,360 --> 00:12:18,280 Temos de atrair o sabor. Para não esquecer… 199 00:12:19,072 --> 00:12:21,992 Lume baixo e pouco despacho. Consegues? 200 00:12:22,993 --> 00:12:24,995 Sou uma pessoa muito paciente. 201 00:12:25,078 --> 00:12:28,582 Vejo-te sempre a correr por aí, de café na mão. 202 00:12:36,882 --> 00:12:38,300 Estão deliciosos. 203 00:12:38,383 --> 00:12:40,135 Estive a ver o tempo todo 204 00:12:40,219 --> 00:12:42,513 e não compreendo como fizeste isto. 205 00:12:46,517 --> 00:12:48,477 DESCONHECIDO 206 00:12:48,560 --> 00:12:50,312 Isto faz algum sentido? 207 00:12:51,647 --> 00:12:52,814 Não. 208 00:12:53,649 --> 00:12:54,983 Parece-me cirílico. 209 00:12:56,777 --> 00:13:00,072 É a Petra da aula de francês. Combinámos ir tomar café. 210 00:13:00,155 --> 00:13:02,658 - Como eu disse… - Desculpa. 211 00:13:03,450 --> 00:13:06,203 Como correu a reunião com a Camille? 212 00:13:08,455 --> 00:13:10,999 Ela recusou falar comigo. 213 00:13:11,083 --> 00:13:15,629 E agora está a afastar-me da vida e da conta dela, portanto, mal. 214 00:13:15,712 --> 00:13:17,506 Dá-lhe tempo. 215 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 Não sou um alho-francês. 216 00:13:19,967 --> 00:13:22,386 Sou uma miúda de Chicago, sim? 217 00:13:22,469 --> 00:13:23,971 Não me transformo por magia 218 00:13:24,054 --> 00:13:27,266 em alguém que dorme com o namorado da amiga e não se importa. 219 00:13:27,349 --> 00:13:30,978 Pronto. Desculpa. Oxalá houvesse forma de ajudar. 220 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 E há. 221 00:13:33,647 --> 00:13:34,982 Como? 222 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 Podes dizer-lhe que o que aconteceu entre nós não teve significado. 223 00:13:39,695 --> 00:13:42,948 Não sei se posso. Estaria a mentir-lhe. 224 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 Então, mente. 225 00:13:56,712 --> 00:13:59,423 Tu cheiras. Eu gostar cheiro bonito. 226 00:14:01,258 --> 00:14:02,968 É De L'Heure. 227 00:14:03,051 --> 00:14:06,555 São meus clientes de marketing. 228 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 Cheiro gratuito. 229 00:14:11,059 --> 00:14:12,019 Gratuito? 230 00:14:12,644 --> 00:14:14,896 Eu não pagar. 231 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 Eu adoro gratuito! 232 00:14:20,611 --> 00:14:23,113 Nós comprar roupas agora? 233 00:14:23,989 --> 00:14:25,991 Eu adoro fazer compras! 234 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 - Pronto. - Pronto. 235 00:14:38,462 --> 00:14:39,713 Adoro! 236 00:14:45,677 --> 00:14:46,720 Sim! 237 00:14:48,555 --> 00:14:49,681 Linda! 238 00:14:56,313 --> 00:15:00,192 É chapéu bonito para cabeça. 239 00:15:00,275 --> 00:15:01,485 Obrigada. 240 00:15:02,277 --> 00:15:03,987 Casaco bonito, sim? 241 00:15:05,405 --> 00:15:08,992 É muito chique. Muito casaco. 242 00:15:12,037 --> 00:15:13,080 Emily! 243 00:15:14,414 --> 00:15:16,541 Carteira bonita. Adoro. 244 00:15:18,669 --> 00:15:22,798 Sim, carteira muito bonita. Mas dinheiro grande. 245 00:15:24,508 --> 00:15:25,509 Adoro gratuito. 246 00:15:25,592 --> 00:15:26,885 Sim, adoro gratuito! 247 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Espera! Não pagámos! 248 00:15:39,064 --> 00:15:40,857 Corre! 249 00:15:44,903 --> 00:15:48,365 Espera! Volta! Não podemos roubar isto. 250 00:15:48,448 --> 00:15:49,908 Temos de voltar! 251 00:15:52,244 --> 00:15:55,831 Nós mal. Devolver roupas. 252 00:16:05,215 --> 00:16:10,804 Eu ir loja. 253 00:16:14,307 --> 00:16:17,227 Não sabes o que aconteceu ao Jean Valjean 254 00:16:17,310 --> 00:16:18,687 quando roubou a baguete? 255 00:16:18,770 --> 00:16:21,440 Nunca viste Os Miseráveis? 256 00:16:48,050 --> 00:16:49,259 O que fazes aqui? 257 00:16:49,342 --> 00:16:51,261 Mandei mensagem, liguei, fui a tua casa. 258 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 Tinha de te ver. 259 00:16:52,262 --> 00:16:54,848 - Já me viste. Sai. - Só depois de falarmos. 260 00:17:02,939 --> 00:17:04,566 Fala. Tenho arte para vender. 261 00:17:05,233 --> 00:17:07,319 Desculpa, Camille. 262 00:17:08,236 --> 00:17:11,656 O que aconteceu foi culpa minha, não foi da Emily. 263 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 - Vieste aqui defendê-la? - Não, o culpado sou eu. 264 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 - Não é justo ela ser castigada. - É tão culpada como tu. 265 00:17:18,997 --> 00:17:21,458 Ela não tropeçou e aterrou na tua pila. 266 00:17:22,167 --> 00:17:23,001 Escuta, 267 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 eu adora-te. 268 00:17:26,129 --> 00:17:27,881 Eu adoro-te. Adoramo-nos todos… 269 00:17:27,964 --> 00:17:30,509 Então, a solução é um ménage à trois? 270 00:17:30,592 --> 00:17:32,886 - Não é isso. - Então, é o quê? 271 00:17:38,600 --> 00:17:41,520 Quero que saibas que também estou a sofrer. 272 00:17:41,603 --> 00:17:42,938 E que ainda te amo. 273 00:17:44,231 --> 00:17:46,024 Só quero que nos entendamos. 274 00:17:48,360 --> 00:17:51,488 O teu número de eterno romântico era giro há cinco anos. 275 00:17:53,448 --> 00:17:54,574 Vê se cresces. 276 00:18:21,309 --> 00:18:23,645 Que cinema tão bonito! 277 00:18:23,728 --> 00:18:27,357 Paris está cheia deles. É a capital mundial do cinema. 278 00:18:28,400 --> 00:18:31,778 O Le Champo era o preferido do realizador François Truffaut. 279 00:18:31,862 --> 00:18:33,113 Estou a ver porquê. 280 00:18:34,156 --> 00:18:38,827 Não há sítio melhor para aprender francês e ver um dos seus filmes mais conhecidos. 281 00:18:38,910 --> 00:18:40,745 Jules e Jim. Vamos. 282 00:18:42,164 --> 00:18:43,707 Partilhamos pipocas? 283 00:18:44,499 --> 00:18:45,458 Porque não? 284 00:18:46,084 --> 00:18:46,918 Obrigada. 285 00:19:06,605 --> 00:19:12,485 Monsieur Jim, ajuda-me a levar as malas até à estação amanhã? 286 00:19:14,571 --> 00:19:18,408 Enquanto Jim lê no andar de baixo, ela levou Jules para o seu quarto. 287 00:19:26,625 --> 00:19:30,170 Trouxeste-me a um filme sobre um ménage à trois? A sério, Luc? 288 00:19:30,962 --> 00:19:32,088 Identificas-te, não? 289 00:19:36,218 --> 00:19:38,470 Estou atrasada. Até logo. 290 00:19:42,807 --> 00:19:44,100 Amo-te, Jim. 291 00:19:44,184 --> 00:19:48,355 Tanta coisa inacreditável que não entendemos que acaba por ser verdade. 292 00:19:48,438 --> 00:19:50,232 O que se passa? 293 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 A Catherine está a ler uma carta de amor ao Jim. 294 00:19:54,361 --> 00:19:56,154 Ela está grávida dele. 295 00:19:56,738 --> 00:19:59,282 E implora-lhe que a aceite de volta. 296 00:19:59,366 --> 00:20:01,034 Pensei que era um fantasma. 297 00:20:08,208 --> 00:20:12,087 Tínhamos de os ver ser cremados e os ossos reduzidos a pó? 298 00:20:13,505 --> 00:20:17,717 Claro. É lindíssimo. O amor deles é eterno. 299 00:20:18,510 --> 00:20:21,638 Matou-os. Foi uma tragédia. 300 00:20:21,721 --> 00:20:23,932 Oui. Uma lição de vida. 301 00:20:24,766 --> 00:20:26,893 - Gostaste? - Sim. 302 00:20:27,644 --> 00:20:30,355 Mas algumas partes foram frustrantes. 303 00:20:30,438 --> 00:20:33,692 Se a Catherine e o Jim tivessem esperado pelas cartas 304 00:20:33,775 --> 00:20:35,277 antes de enviarem outra, 305 00:20:35,360 --> 00:20:38,947 haveria menos confusão e teriam acabado juntos. 306 00:20:40,740 --> 00:20:43,910 TENTEI FALAR COM A CAMILLE. NÃO CORREU BEM. DESCULPA. 307 00:20:44,661 --> 00:20:47,497 Mensagem má? Não são todas? 308 00:20:48,331 --> 00:20:50,959 Tão diretas. Desprovidas de entoação. 309 00:20:51,835 --> 00:20:53,253 As cartas são mais pessoais. 310 00:20:53,336 --> 00:20:55,338 Não é fácil dizer o que sentimos, 311 00:20:55,422 --> 00:20:58,883 mas é mais fácil escrevê-lo no papel e ser compreendido. 312 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Vamos beber um copo. 313 00:21:15,108 --> 00:21:19,237 Como vais escrever um pedido de desculpas em francês à Camille? 314 00:21:19,321 --> 00:21:20,613 Será assim tão difícil? 315 00:21:21,489 --> 00:21:22,574 Espera. 316 00:21:24,451 --> 00:21:28,913 Tenho andado para te dizer que tens usado champô para cão. 317 00:21:28,997 --> 00:21:30,623 O quê? A sério? 318 00:21:30,707 --> 00:21:33,668 Não compreendo o rótulo. Como é que ia saber? 319 00:21:33,752 --> 00:21:35,587 Bem, o frasco tem um cão. 320 00:21:35,670 --> 00:21:38,256 E uma mulher com o cão. Com cabelo brilhante! 321 00:21:38,340 --> 00:21:39,799 O cão também! 322 00:21:41,760 --> 00:21:44,304 Vou mesmo precisar da tua ajuda com a carta. 323 00:21:44,387 --> 00:21:47,474 Hoje não posso, desculpa. Tenho o primeiro concerto. 324 00:21:47,557 --> 00:21:48,641 Já? 325 00:21:49,434 --> 00:21:52,395 É de loucos, não é? Ensaiámos ontem o dia todo. 326 00:21:52,479 --> 00:21:56,649 São meio pop, meio jazz e muito gay. Adoro-os. 327 00:21:57,650 --> 00:22:00,362 De la dame pipi a rainha da vocalização. 328 00:22:00,904 --> 00:22:02,572 Não vamos por aí. 329 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 Só estou feliz por finalmente poder retribuir-te. 330 00:22:07,118 --> 00:22:09,037 Ou comprar-te champô humano. 331 00:22:09,120 --> 00:22:10,455 Pira-te daqui! 332 00:22:10,538 --> 00:22:13,333 Adeus, cabra. Boa sorte com essa carta. 333 00:22:31,893 --> 00:22:32,811 Julien? 334 00:22:33,853 --> 00:22:36,064 Como digo em francês "não sabia 335 00:22:36,147 --> 00:22:37,565 quem era quando o beijei"? 336 00:22:38,399 --> 00:22:40,110 E quando dormiste com ele? 337 00:22:41,069 --> 00:22:42,862 Vai ao Google, Emily. 338 00:22:50,912 --> 00:22:53,498 Sylvie, posso fazer-lhe uma pergunta linguística? 339 00:22:54,124 --> 00:22:55,959 Se tiver de ser. 340 00:22:56,042 --> 00:23:01,714 "Estou triste por ser marota" está correto gramaticalmente? 341 00:23:01,798 --> 00:23:04,592 Está de acordo contigo. 342 00:23:04,676 --> 00:23:05,844 Para que é? 343 00:23:06,678 --> 00:23:10,098 Trabalho de casa de francês. Estamos a treinar escrever cartas. 344 00:23:10,932 --> 00:23:11,975 Tão provinciano. 345 00:23:12,809 --> 00:23:16,229 A propósito, os ploucs de bafo a cebola do lóbi do alho-francês 346 00:23:16,312 --> 00:23:18,731 querem ouvir a tua ideia hoje. 347 00:23:18,815 --> 00:23:20,233 Sim, está quase pronta. 348 00:23:22,485 --> 00:23:26,781 Por muito impressionante que seja o teu francês, valorizam a tua americanice. 349 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 Portanto, sugiro que apresentes em inglês. 350 00:23:45,758 --> 00:23:48,052 Mindy! Aqui! 351 00:23:55,476 --> 00:23:56,311 Olá! 352 00:23:59,480 --> 00:24:01,024 O concerto é aqui? 353 00:24:01,107 --> 00:24:04,819 Oui, é lindíssimo, não é? Ganha às casas de banho. 354 00:24:04,903 --> 00:24:07,071 Fazemos parte de um festival de rua? 355 00:24:07,155 --> 00:24:09,741 Relaxa, a acústica é melhor do que pensas. 356 00:24:09,824 --> 00:24:12,952 E a fonte dá um eco brutal. 357 00:24:15,705 --> 00:24:16,748 Porque é que… 358 00:24:18,833 --> 00:24:21,586 Espera, somos artistas de rua? 359 00:24:30,720 --> 00:24:32,680 Recebi isto para ti. 360 00:24:32,764 --> 00:24:33,848 Merci, Peter. 361 00:24:45,485 --> 00:24:47,153 Chère Camille. 362 00:24:47,237 --> 00:24:51,115 Lamento imenso tu magoada. 363 00:24:52,116 --> 00:24:55,912 Tu dás-me as boas-vindas a Paris, 364 00:24:56,579 --> 00:24:59,582 eu feliz por tua amiga. 365 00:25:00,416 --> 00:25:02,835 Acreditas que tenho saudades minhas? 366 00:25:03,878 --> 00:25:06,798 Eu adoro-te mais, filha. 367 00:25:08,091 --> 00:25:12,845 Eu triste por ser marota. 368 00:25:13,763 --> 00:25:16,975 Eu perdoo o teu coração perdido. 369 00:25:18,142 --> 00:25:20,770 Eu precisar muito de ti 370 00:25:20,853 --> 00:25:26,109 para falar e ouvir, por favor. 371 00:25:27,068 --> 00:25:30,780 Amor para sempre, Emily. 372 00:25:40,748 --> 00:25:44,711 E o slogan é "Le Alho-Francês c'est Chic!" 373 00:25:48,506 --> 00:25:51,342 Ou que tal: "Oh, La, La, Les Alhos-Franceses"? 374 00:25:52,719 --> 00:25:55,054 Ou: "Revele o seu Alho-Francês." 375 00:25:55,138 --> 00:25:59,017 A modelo está nua, coberta por alhos-franceses em baixo 376 00:25:59,100 --> 00:26:01,060 e em cima 377 00:26:02,437 --> 00:26:03,646 está a segurar 378 00:26:05,231 --> 00:26:06,482 em duas batatas. 379 00:26:06,566 --> 00:26:08,860 - Batatas, não! - Não, as batatas… 380 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 - Batatas… - Não é só o slogan. 381 00:26:11,321 --> 00:26:15,241 Tudo parece algo estereotipado. 382 00:26:15,325 --> 00:26:16,868 Sim, concordo. 383 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 Se querem atrair americanos, deem-lhes sopa mágica de alho-francês. 384 00:26:21,414 --> 00:26:23,082 O que é isso? 385 00:26:23,166 --> 00:26:25,126 Para as francesas, é dietético. 386 00:26:25,918 --> 00:26:30,131 Fervemo-los e bebemos a água. É o nosso truque mágico. O nosso segredo. 387 00:26:30,214 --> 00:26:31,758 Porque não mo disse antes? 388 00:26:31,841 --> 00:26:33,843 Já não seria um segredo, não é? 389 00:26:33,926 --> 00:26:36,262 Não há uma forma mágica de perder peso. 390 00:26:36,346 --> 00:26:39,015 Parece algo que a Gwyneth diria no Goop. 391 00:26:39,932 --> 00:26:41,684 Pode pôr-nos no Goop? 392 00:26:41,768 --> 00:26:43,686 Vamos a isso. Por favor! 393 00:26:43,770 --> 00:26:46,439 - O que é o Goop? - É onde uma atriz americana… 394 00:26:46,522 --> 00:26:47,940 Tu sabias disto? 395 00:26:48,024 --> 00:26:50,360 Claro. É conhecida por ajudar a emagrecer. 396 00:26:50,443 --> 00:26:53,112 O quê? Não parece nada saudável. 397 00:26:53,196 --> 00:26:54,864 Sim, mas é perfeito para os EUA. 398 00:26:54,947 --> 00:26:58,576 Não creio que devêssemos promover curas de emagrecimento. 399 00:26:58,659 --> 00:27:00,328 As dietas da moda são perigosas. 400 00:27:00,411 --> 00:27:03,706 E os EUA estão mais virados para a saúde e bem-estar. 401 00:27:03,790 --> 00:27:06,000 Adoram tudo relacionado com emagrecimento. 402 00:27:06,084 --> 00:27:08,336 Qualquer invenção! 403 00:27:08,419 --> 00:27:10,963 Querem algo rápido e fácil! 404 00:27:11,047 --> 00:27:12,757 Conseguimos uma Kardashian? 405 00:27:12,840 --> 00:27:16,803 Vá lá, Emily. Deves concordar, os americanos adoram atalhos. 406 00:27:16,886 --> 00:27:19,222 De fácil acesso. Uma solução rápida. 407 00:27:19,847 --> 00:27:22,058 Sim. Claro que sim. 408 00:27:22,141 --> 00:27:24,977 Então, a sopa não vai resultar. Demora a cozinhar. 409 00:27:25,061 --> 00:27:27,563 Precisamos de algo pronto a consumir. 410 00:27:27,647 --> 00:27:30,608 Que seja engarrafado, não sei, sumo prensado. 411 00:27:31,442 --> 00:27:32,944 Sumo de alho-francês prensado! 412 00:27:33,027 --> 00:27:34,445 Alho-francês bebível. 413 00:27:34,529 --> 00:27:37,949 Adote a sopa mágica do Goop! 414 00:28:06,769 --> 00:28:11,566 - Merci. Obrigada. - Merci. 415 00:28:15,278 --> 00:28:17,613 Tinhas razão, Benoît. Dá bom dinheiro. 416 00:28:17,697 --> 00:28:18,739 Eu disse-te. 417 00:28:31,461 --> 00:28:34,422 Podem fazer aquilo? Não é o nosso sítio? 418 00:28:34,505 --> 00:28:35,548 Isto não é nosso. 419 00:28:36,632 --> 00:28:40,011 - Não queremos perder o público. - Sim. 420 00:29:21,427 --> 00:29:23,679 - Que está ele a fazer? - Ignora-o. 421 00:29:24,514 --> 00:29:25,890 É a tua deixa. Vá. 422 00:29:44,033 --> 00:29:45,034 Estou desafinada? 423 00:29:45,117 --> 00:29:48,246 Não. Estás ótima. Não te deixes afetar por ele. 424 00:29:49,163 --> 00:29:52,667 Ossos do ofício. Os mimos roubam-nos sempre o dinheiro. 425 00:29:53,835 --> 00:29:54,836 Hoje, não! 426 00:30:53,936 --> 00:30:56,188 - Emily Cooper? - Que atrevimento. 427 00:31:00,902 --> 00:31:01,903 É para mim? 428 00:31:01,986 --> 00:31:04,447 Oui. Uma cliente, a Camille. 429 00:31:05,990 --> 00:31:06,824 Está em francês. 430 00:31:07,742 --> 00:31:08,951 Eu traduzo. 431 00:31:10,036 --> 00:31:11,078 "Emily…" 432 00:31:12,288 --> 00:31:14,665 Não entendo porque fizeste o que fizeste, 433 00:31:16,792 --> 00:31:19,754 tal como não entendo patavina da tua carta. 434 00:31:19,837 --> 00:31:23,716 Deixa-me em paz, sua sociopata analfabeta. 435 00:31:24,800 --> 00:31:26,010 "Camille." 436 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 Lamento, Emily. 437 00:31:33,267 --> 00:31:35,186 Ao contrário da sopa mágica, 438 00:31:35,269 --> 00:31:38,648 não há "solução rápida" para a traição a uma amiga. 439 00:32:14,225 --> 00:32:15,434 Bonjour de novo. 440 00:32:17,436 --> 00:32:19,021 Eu sabia que ias voltar. 441 00:33:13,242 --> 00:33:18,247 Legendas: Cristina Luz