1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,723 Dziękuję, że pozwoliłaś mi wyjaśnić. 3 00:00:14,265 --> 00:00:17,727 To, co się stało z Gabrielem, było głupie. 4 00:00:18,269 --> 00:00:22,774 Całus na pożegnanie zamienił się w coś, w co nie powinien. 5 00:00:22,857 --> 00:00:24,650 Przepraszam, że cię zraniłam i… 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,402 No co? 7 00:00:27,320 --> 00:00:28,362 Nic nie mówię. 8 00:00:28,446 --> 00:00:30,823 Zaciskasz szczękę! Słyszałam, jak strzeliła. 9 00:00:30,907 --> 00:00:33,618 Im więcej mówisz, tym gorzej to brzmi. 10 00:00:33,701 --> 00:00:36,454 - Mam mówić mniej? - Albo wcale. 11 00:00:37,121 --> 00:00:39,582 Włożyła nam patelnię do toalety. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 Dlatego muszę z nią porozmawiać. 13 00:00:41,709 --> 00:00:44,337 - Muszę się wytłumaczyć. - I błagać o wybaczenie? 14 00:00:45,088 --> 00:00:47,757 Większość dziewczyn by ci wybaczyła, 15 00:00:47,840 --> 00:00:49,592 ale Francuzka? Nie sądzę. 16 00:00:51,302 --> 00:00:52,136 Masz rację. 17 00:00:52,220 --> 00:00:54,096 Przyjdź dziś do mojego klubu. 18 00:00:54,180 --> 00:00:55,681 Zalejesz winę alkoholem. 19 00:00:55,765 --> 00:00:57,850 Chciałabym, ale mam lekcję francuskiego. 20 00:00:57,934 --> 00:00:59,685 Chcę dostać się na wyższy poziom. 21 00:00:59,769 --> 00:01:02,146 I więcej ćwiczyć ustami. 22 00:01:02,230 --> 00:01:03,689 Ustnie, nie ustami. 23 00:01:04,398 --> 00:01:07,693 Pamiętaj, żeby znowu ci się nie pomyliło. 24 00:01:20,039 --> 00:01:21,165 Bardziej na lewo. 25 00:01:22,458 --> 00:01:25,336 Mógłbyś ustawić go równo z półką? 26 00:01:27,630 --> 00:01:30,842 Wiesz co? Przesuń go z powrotem. Przepraszam. 27 00:01:33,719 --> 00:01:34,804 Dzień dobry, Emily. 28 00:01:36,055 --> 00:01:37,890 Inicjały na patelni? 29 00:01:37,974 --> 00:01:39,100 To był prezent. 30 00:01:39,183 --> 00:01:42,061 Przyniosła mi tylko pecha, więc ją zwracam. 31 00:01:42,144 --> 00:01:44,772 Nie chcę jej. Nic od ciebie nie chcę. 32 00:01:44,856 --> 00:01:47,441 - Zrobił się z tego taki bałagan. - Wiem. 33 00:01:48,150 --> 00:01:50,570 Przykro mi. Naprawdę. 34 00:01:51,988 --> 00:01:54,490 - Widziałaś się z Camille? - Nie, a ty? 35 00:01:54,574 --> 00:01:57,493 Schodzę jej z drogi. Muszę skupić się na otwarciu. 36 00:01:58,119 --> 00:01:59,787 Ja nie mogę się tak schować. 37 00:01:59,871 --> 00:02:02,748 Będzie dziś w Savoir na spotkaniu w sprawie Champère. 38 00:02:02,832 --> 00:02:04,167 Ja się nie chowam. 39 00:02:05,710 --> 00:02:06,711 Skoro tak mówisz. 40 00:02:07,503 --> 00:02:08,963 Lepiej dobrze ją umyj. 41 00:02:09,046 --> 00:02:10,506 I daj dużo płynu. 42 00:02:10,590 --> 00:02:11,883 Mindy prawie ją obsikała. 43 00:02:24,687 --> 00:02:26,314 Camille już jest. 44 00:02:26,397 --> 00:02:29,317 Może lepiej, żebym ja poprowadził prezentację? 45 00:02:30,902 --> 00:02:34,238 - W jakim jest humorze? - No wiesz, jest… 46 00:02:34,322 --> 00:02:36,365 Słyszałem o aferze na twojej kolacji. 47 00:02:36,449 --> 00:02:40,995 Szkoda, że mnie wszystko ominęło. Kolacja i pokaz na koniec. 48 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Mam nową ekspozycję w galerii. 49 00:02:45,750 --> 00:02:48,127 Interesująca i prowokacyjna artystka. 50 00:02:48,211 --> 00:02:49,128 Muszę ją zobaczyć. 51 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 Przepraszam za spóźnienie. 52 00:02:50,922 --> 00:02:53,674 Jak tylko będziesz mogła. Na pewno ci się spodoba. 53 00:02:53,758 --> 00:02:56,594 Dobrze. Dzięki, Camille. 54 00:02:57,386 --> 00:02:59,013 No to zaczynajmy. 55 00:02:59,680 --> 00:03:02,016 Straszne korki dziś rano. 56 00:03:02,099 --> 00:03:04,185 Jechałem rowerem Rue Saint-Honoré… 57 00:03:04,268 --> 00:03:07,730 Powiem jeszcze raz. Nie obchodzi mnie, jak dojeżdżasz do pracy. 58 00:03:07,813 --> 00:03:10,024 Kupiłeś rower, żeby mieć o czym gadać? 59 00:03:10,107 --> 00:03:13,235 Dzień w dzień musimy wysłuchiwać… 60 00:03:13,319 --> 00:03:15,112 Wybacz, trafiłam cię w twarz? 61 00:03:15,780 --> 00:03:18,574 Dostaliśmy rewelacyjne opinie 62 00:03:18,658 --> 00:03:20,242 od naszej grupy fokusowej. 63 00:03:20,326 --> 00:03:24,246 Przepraszam. Jeśli pozwolisz, 64 00:03:24,330 --> 00:03:26,290 wolałabym rozmawiać po francusku. 65 00:03:26,374 --> 00:03:28,960 Są pewne niuanse na temat mojej rodzinnej firmy, 66 00:03:29,043 --> 00:03:31,671 których nie da się przekazać po angielsku. 67 00:03:33,297 --> 00:03:35,800 Oczywiście. W końcu jesteśmy francuską firmą. 68 00:03:38,844 --> 00:03:41,222 Tak. Dobrze. 69 00:03:42,890 --> 00:03:48,688 Champère jest bardzo fantastyczny. 70 00:03:48,771 --> 00:03:51,899 I bardzo dobry! 71 00:03:53,651 --> 00:03:56,821 Jak mówiła Emily, byliśmy miło zaskoczeni 72 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 opiniami naszej grupy fokusowej. 73 00:03:59,282 --> 00:04:03,619 Napłynęło sporo pochwał, zwłaszcza jeśli chodzi o… 74 00:04:07,039 --> 00:04:11,168 Camille, zjesz ze mną lunch? Albo chociaż coś do picia. 75 00:04:11,252 --> 00:04:13,337 Chciałabym się wytłumaczyć. 76 00:04:18,384 --> 00:04:20,594 Możesz powtórzyć? 77 00:04:24,765 --> 00:04:28,144 Powiedziała: „Nieważne, w jakim języku mówisz. 78 00:04:28,227 --> 00:04:30,521 Nie wierzę w ani jedno twoje słowo”. 79 00:04:31,731 --> 00:04:32,982 Nie jest dobrze. 80 00:04:33,899 --> 00:04:36,027 Masz dla mnie jakąś radę? 81 00:04:37,111 --> 00:04:39,071 Naucz się francuskiego. Na początek. 82 00:04:50,207 --> 00:04:54,420 Nie, Emily! Jesteś tu, znowu ze mną. 83 00:04:54,503 --> 00:04:57,131 Myślałam, że awansowałam do poziomu drugiego. 84 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 - Twoja grupa tak, ale ty nie. - Ja nie? 85 00:05:01,260 --> 00:05:04,889 Czemu? Nigdy nie powtarzałam klasy. 86 00:05:04,972 --> 00:05:06,390 Z niczego. 87 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 Zawsze musi być ten pierwszy raz. 88 00:05:15,733 --> 00:05:20,613 Witajcie! Widzę dużo nowych twarzy i jedną starą. 89 00:05:21,447 --> 00:05:23,824 Zanim usiądziecie, wybierzcie sobie partnera. 90 00:05:23,908 --> 00:05:26,660 Pamiętajcie, to intensywny kurs francuskiego. 91 00:05:26,744 --> 00:05:31,123 Musicie mówić wyłącznie po francusku, w klasie i poza nią. 92 00:05:31,207 --> 00:05:33,084 Tylko tak zrobicie postępy. 93 00:05:36,712 --> 00:05:38,381 Jestem Emily. 94 00:05:38,464 --> 00:05:42,259 Pochodzę z Chicago. Skąd jesteś? 95 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 Alfie. Z Londynu. 96 00:05:55,189 --> 00:05:56,899 Jestem Emily. 97 00:05:56,982 --> 00:06:00,528 Pochodzę z Chicago. Skąd jesteś? 98 00:06:02,863 --> 00:06:06,575 Jestem Petra. Pochodzę z Kijowa. 99 00:06:07,159 --> 00:06:10,454 Miło cię poznać, Petra. 100 00:06:11,205 --> 00:06:13,624 Miło cię poznać, proszę. 101 00:06:17,128 --> 00:06:18,379 Dobrze. 102 00:06:29,098 --> 00:06:32,226 Widzisz, Benoît? Tutaj jest. 103 00:06:32,309 --> 00:06:36,897 Dame siusiu z największym talentem w całym Paryżu. 104 00:06:36,981 --> 00:06:38,399 Przestań! Albo mów dalej. 105 00:06:38,482 --> 00:06:41,861 Byłaś niesamowita. Chyba mamy dla ciebie pracę. 106 00:06:41,944 --> 00:06:43,362 Zaśpiewam na waszym ślubie. 107 00:06:43,445 --> 00:06:45,614 Albo udzielę wam ślubu. Albo i to, i to. 108 00:06:45,698 --> 00:06:47,158 To nic z tych rzeczy. 109 00:06:47,241 --> 00:06:51,453 Mamy zespół i szukamy wokalistki. 110 00:06:51,537 --> 00:06:55,040 Gramy w naprawdę fajnych miejscach. 111 00:06:56,625 --> 00:06:59,378 Miło z waszej strony, merci. 112 00:06:59,461 --> 00:07:03,090 Chciałabym, ale muszę na pierwszym miejscu stawiać finanse. 113 00:07:03,174 --> 00:07:06,343 Jestem winna mojej współlokatorce jakieś 200 kaw. 114 00:07:06,427 --> 00:07:08,429 Tylko tyle ci tu płacą? 115 00:07:09,054 --> 00:07:12,224 Tak, ale miętówek mam do woli. 116 00:07:12,308 --> 00:07:13,350 Daj spokój. 117 00:07:13,434 --> 00:07:16,353 Taki talent jest wart o wiele więcej. 118 00:07:17,813 --> 00:07:24,737 Doceniam to. Problem w tym, że nie mam wizy pracowniczej. 119 00:07:24,820 --> 00:07:26,155 Skąd jesteś? 120 00:07:26,238 --> 00:07:29,450 Jestem obywatelką świata, ale paszport mam chiński. 121 00:07:29,533 --> 00:07:32,077 Matka jest z Korei, a ojciec z Szanghaju. 122 00:07:32,161 --> 00:07:36,457 - Też jestem z Szanghaju! - To stąd ten świetny styl! 123 00:07:37,458 --> 00:07:39,710 Nie potrzebujesz wizy, by z nami pracować. 124 00:07:39,793 --> 00:07:40,878 - Co? - Tak. 125 00:07:40,961 --> 00:07:42,755 Powiedzcie coś więcej. Miętówkę? 126 00:07:46,050 --> 00:07:48,385 GALERIA PATRICKA FOURTINA 127 00:07:49,512 --> 00:07:52,556 Camille podoba się pomysł ze sławnym ambasadorem marki. 128 00:07:52,640 --> 00:07:55,392 Która aktorka zechce spryskać się Champère? 129 00:07:55,476 --> 00:07:57,019 Aktorka porno. 130 00:07:57,102 --> 00:07:59,355 - Luc! - Rozmawiacie o Champère? 131 00:07:59,438 --> 00:08:03,526 Oui. Camille przedstawiła nam swoje uwagi o twojej prezentacji. 132 00:08:03,609 --> 00:08:05,194 Czemu nie dodano mnie do maila? 133 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Nie było maila. Tylko telefon. 134 00:08:08,489 --> 00:08:10,407 - Kiedy? - Jakie to ma znaczenie? 135 00:08:10,491 --> 00:08:13,661 Tłumacz Google nie nadążyłby tłumaczyć. 136 00:08:14,328 --> 00:08:18,457 Próbuję nauczyć się francuskiego, ale dopóki nie będę mówić biegle, 137 00:08:18,541 --> 00:08:20,709 możemy rozmawiać o tym po angielsku? 138 00:08:20,793 --> 00:08:24,421 Camille chce robić interesy po francusku, musimy się zastosować. 139 00:08:24,505 --> 00:08:25,381 Ona tu rządzi! 140 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 - A my służymy klientom. - Ale… 141 00:08:27,550 --> 00:08:29,385 Twoje gadanie na nic się nie zda. 142 00:08:29,468 --> 00:08:30,886 Nie masz vocabulaire. 143 00:08:33,222 --> 00:08:36,225 Może znajdę prywatnego nauczyciela, by to przyspieszyć. 144 00:08:36,308 --> 00:08:39,270 Może zabiorę cię dziś na klasykę francuskiego kina? 145 00:08:39,353 --> 00:08:42,648 - To doskonała lekcja naszego języka. - Bardzo chętnie! 146 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 Sprawdzę. 147 00:08:45,192 --> 00:08:47,236 - Przyszli ludzie poireau. - Co? 148 00:08:48,237 --> 00:08:51,282 - Odwołaliśmy to! - Próbowałem, ale nie dawali za wygraną. 149 00:08:51,365 --> 00:08:52,366 Poireau? 150 00:08:53,492 --> 00:08:56,161 Nie znam tej marki. Produkują wyroby ze skóry? 151 00:08:56,245 --> 00:08:57,913 Poireau to por. 152 00:08:57,997 --> 00:09:00,541 A Savoir nie promuje warzyw korzeniowych. 153 00:09:00,624 --> 00:09:02,042 Stać ich w ogóle na nas? 154 00:09:02,126 --> 00:09:05,254 Lobby porowe jest we Francji bardzo silne. 155 00:09:07,339 --> 00:09:10,217 Po nieudolnym prowadzeniu promocji Pierre'a Cadault 156 00:09:10,301 --> 00:09:13,137 i narażeniu Champère swoimi niefortunnymi decyzjami 157 00:09:13,220 --> 00:09:17,224 pory będą twoją szansą, by się zrehabilitować. Courage. 158 00:09:20,352 --> 00:09:22,980 Nie możemy nazywać go skromnym porem. 159 00:09:23,063 --> 00:09:25,149 Jest naprawdę czymś więcej. 160 00:09:25,232 --> 00:09:29,028 Tak. Jest złożony. Tajemniczy. 161 00:09:29,111 --> 00:09:30,279 Wszechstronny. 162 00:09:31,989 --> 00:09:34,742 Słodki, ale ziemisty. 163 00:09:34,825 --> 00:09:39,997 To ukochany francuski produkt, który zasługuje na międzynarodowe uznanie. 164 00:09:40,080 --> 00:09:42,416 Więc poddajmy go metamorfozie. 165 00:09:42,499 --> 00:09:45,002 Homary uważano za karaluchy morza, 166 00:09:45,085 --> 00:09:46,879 dopóki nie uznano ich za przysmak. 167 00:09:46,962 --> 00:09:50,591 Właśnie. Jako Amerykanka świetnie się do tego nadasz. 168 00:09:50,674 --> 00:09:53,886 Planujemy rebranding marki i wejście na rynek w Stanach. 169 00:09:53,969 --> 00:09:57,848 Z twoją pomocą będziemy następcami brukselki. 170 00:09:57,931 --> 00:10:00,851 - Nienawidzę brukselki. - Ja też. 171 00:10:00,934 --> 00:10:02,436 Gorzkie małe kapusty 172 00:10:02,519 --> 00:10:05,773 są jadalne dopiero po upieczeniu w hektolitrach oliwy. 173 00:10:05,856 --> 00:10:09,568 Brukselka wypada z gry. Poproszę zupę z pora i ziemniaków. 174 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Żadnych ziemniaków. 175 00:10:12,196 --> 00:10:14,657 Czemu ludzie zawsze dodają brudne ziemniaki? 176 00:10:14,740 --> 00:10:16,367 Serge! Oddychaj. 177 00:10:29,922 --> 00:10:31,590 Co sądzisz o nowym kolorze? 178 00:10:31,674 --> 00:10:33,384 A jaki był wcześniej? 179 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 Ten sam. 180 00:10:34,802 --> 00:10:36,553 Przemalowuję ją na ten sam kolor. 181 00:10:37,179 --> 00:10:40,015 Więc właściwie to stary kolor. 182 00:10:40,724 --> 00:10:41,892 Wszystko w porządku? 183 00:10:42,685 --> 00:10:44,228 Nie sypiam zbyt dobrze. 184 00:10:44,311 --> 00:10:47,356 Ciężko jest mi podejmować decyzje… 185 00:10:48,774 --> 00:10:52,111 A wszyscy wokół właśnie tego ode mnie oczekują. 186 00:10:54,530 --> 00:10:56,573 - Tarta z pora na kolację? - Co? 187 00:10:58,367 --> 00:11:01,995 Są tylko dla inspiracji. Będę promować je w Ameryce. 188 00:11:02,079 --> 00:11:04,581 Por to nie amerykańskie warzywo, 189 00:11:04,665 --> 00:11:09,378 które powali cię smakiem. Jest subtelny, ulotny. 190 00:11:10,671 --> 00:11:12,131 Często nierozumiany. 191 00:11:13,632 --> 00:11:15,926 No co? Nie śmiej się z pora. 192 00:11:17,010 --> 00:11:18,971 Dobrze, pokażę ci. 193 00:11:19,054 --> 00:11:21,890 Chyba nie powinniśmy spędzać ze sobą czasu. 194 00:11:22,850 --> 00:11:24,893 Poza tym wydajesz się dość zajęty. 195 00:11:24,977 --> 00:11:28,730 Potrzebuję przerwy od niepodejmowania decyzji. 196 00:12:10,314 --> 00:12:12,441 Pory nabierają smaku z czasem. 197 00:12:13,192 --> 00:12:14,401 Nie można ich pospieszać. 198 00:12:15,360 --> 00:12:18,280 Trzeba wydobyć z nich smak. Pamiętaj o jednym. 199 00:12:19,072 --> 00:12:21,992 Trzymaj ogień mały, a wydobędziesz smak cały. Dasz radę? 200 00:12:22,993 --> 00:12:24,995 Jestem bardzo cierpliwa. 201 00:12:25,078 --> 00:12:28,582 Cały czas widzę cię z kawą ze Starbucksa w pośpiechu. 202 00:12:36,882 --> 00:12:38,300 Przepyszne. 203 00:12:38,383 --> 00:12:40,135 Patrzyłam ci na ręce, 204 00:12:40,219 --> 00:12:42,513 a i tak nie wiem, jak to zrobiłeś. 205 00:12:46,517 --> 00:12:48,477 NUMER NIEZNANY 206 00:12:48,560 --> 00:12:50,312 Wiesz, co to znaczy? 207 00:12:51,647 --> 00:12:52,814 Nie. 208 00:12:53,649 --> 00:12:54,983 To chyba cyrylica. 209 00:12:56,777 --> 00:13:00,072 To Petra z zajęć z francuskiego. Miałyśmy iść na kawę. 210 00:13:00,155 --> 00:13:02,658 - A nie mówiłem? - Wybacz. 211 00:13:03,450 --> 00:13:06,203 Jak poszło spotkanie z Camille? 212 00:13:08,455 --> 00:13:10,999 Nie chce ze mną rozmawiać. 213 00:13:11,083 --> 00:13:15,629 Traktuje mnie lodowato i w życiu, i w pracy. 214 00:13:15,712 --> 00:13:17,506 Może daj sobie trochę czasu. 215 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 Nie jestem porem. 216 00:13:19,967 --> 00:13:22,386 Jestem dziewczyną z Chicago. 217 00:13:22,469 --> 00:13:23,971 Nie mogę zamienić się w kogoś, 218 00:13:24,054 --> 00:13:27,266 kto śpi z chłopakiem przyjaciółki bez wyrzutów sumienia. 219 00:13:27,349 --> 00:13:30,978 Przepraszam. Żałuję, że nie mogę nic zrobić. 220 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Możesz. 221 00:13:33,647 --> 00:13:34,982 Co? 222 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 Powiedz jej, że to, co między nami zaszło, nic nie znaczy. 223 00:13:39,695 --> 00:13:42,948 Nie mógłbym jej tego powiedzieć, bo musiałbym skłamać. 224 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 Więc skłam. 225 00:13:56,712 --> 00:13:59,423 Pachniesz. Lubię ładny zapach. 226 00:14:01,258 --> 00:14:02,968 To De L'Heure. 227 00:14:03,051 --> 00:14:06,555 To mój klient marketingowy. 228 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 Pachnę gratis. 229 00:14:11,059 --> 00:14:12,019 Gratis? 230 00:14:12,644 --> 00:14:14,896 Nie płacę. 231 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 Kocham gratisy. 232 00:14:20,611 --> 00:14:23,113 Idziemy na zakupy? 233 00:14:23,989 --> 00:14:25,991 Uwielbiam zakupy! 234 00:14:38,462 --> 00:14:39,713 Uwielbiam to! 235 00:14:45,677 --> 00:14:46,720 Tak! 236 00:14:48,555 --> 00:14:49,681 Ładnie! 237 00:14:56,313 --> 00:15:00,192 Piękna czapka na twoją głowę. 238 00:15:00,275 --> 00:15:01,485 Dzięki. 239 00:15:02,277 --> 00:15:03,987 Dzięki. Szykowna marynarka. 240 00:15:05,405 --> 00:15:08,992 Bardzo szykowna. Bardzo marynarkowa. 241 00:15:12,037 --> 00:15:13,080 Emily! 242 00:15:14,414 --> 00:15:16,541 Piękna baguette. Jest wspaniała. 243 00:15:18,669 --> 00:15:22,798 Baguette jest piękna, ale pieniądze duże. 244 00:15:24,508 --> 00:15:25,509 Kocham gratisy? 245 00:15:25,592 --> 00:15:26,885 Tak, kocham gratisy! 246 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Czekaj! Nie zapłaciłyśmy! 247 00:15:39,064 --> 00:15:40,857 W nogi! 248 00:15:44,903 --> 00:15:48,365 Czekaj! Wracaj! Nie możemy tego ukraść. 249 00:15:48,448 --> 00:15:49,908 Musimy tam wrócić. 250 00:15:52,244 --> 00:15:55,831 My złe. Zabrać ubrania z powrotem. 251 00:16:05,215 --> 00:16:10,804 Ja do sklepu. 252 00:16:14,307 --> 00:16:17,227 Nie wiesz, co się stało Jeanowi Valjeanowi, 253 00:16:17,310 --> 00:16:18,687 gdy ukradł baguette? 254 00:16:18,770 --> 00:16:21,440 Nie widziałaś Nędzników? 255 00:16:48,050 --> 00:16:49,259 Co ty tu robisz? 256 00:16:49,342 --> 00:16:51,261 Pisałem, dzwoniłem, byłem u ciebie. 257 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 By cię zobaczyć. 258 00:16:52,262 --> 00:16:54,848 - Już zobaczyłeś. Do widzenia. - Porozmawiajmy. 259 00:17:02,939 --> 00:17:04,566 Mów. Muszę sprzedawać obrazy. 260 00:17:05,233 --> 00:17:07,319 Przepraszam, Camille. 261 00:17:08,236 --> 00:17:11,656 To nie była wina Emily, tylko moja. 262 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 - Przyszedłeś jej bronić? - Nie, ale to ja ponoszę winę. 263 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 - To nie fair, że ją karzesz. - Zasłużyła sobie. 264 00:17:18,997 --> 00:17:21,458 A może potknęła się i wylądowała ci na fiucie? 265 00:17:22,167 --> 00:17:23,001 Posłuchaj. 266 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 Kocham cię. 267 00:17:26,129 --> 00:17:27,881 Ja też. Wszyscy się kochamy. 268 00:17:27,964 --> 00:17:30,509 Trójkącik, by rozwiązać nasze problemy? 269 00:17:30,592 --> 00:17:32,886 - Tego nie mówię. - To co mówisz? 270 00:17:38,600 --> 00:17:41,520 Chcę, byś wiedziała, że ja też cierpię. 271 00:17:41,603 --> 00:17:42,938 I że nadal cię kocham. 272 00:17:44,231 --> 00:17:46,024 Chcę się pogodzić. 273 00:17:48,360 --> 00:17:51,488 Zgrywanie romantyka było czarujące pięć lat temu. 274 00:17:53,448 --> 00:17:54,574 Czas dorosnąć. 275 00:18:18,640 --> 00:18:21,226 KINO LE CHAMPO 276 00:18:21,309 --> 00:18:23,645 Jakie piękne kino! 277 00:18:23,728 --> 00:18:27,357 W Paryżu jest ich mnóstwo. To światowa stolica kina. 278 00:18:28,400 --> 00:18:31,778 Le Champo to ulubione kino reżysera François Truffaut. 279 00:18:31,862 --> 00:18:33,113 Rozumiem dlaczego. 280 00:18:34,156 --> 00:18:38,827 Nie ma lepszego sposobu, by nauczyć się francuskiego. 281 00:18:38,910 --> 00:18:40,745 Jules i Jim. Chodźmy. 282 00:18:42,164 --> 00:18:43,707 Może kupimy popcorn? 283 00:18:44,499 --> 00:18:45,458 Czemu nie? 284 00:18:46,084 --> 00:18:46,918 Dziękuję. 285 00:18:51,631 --> 00:18:55,135 JULES I JIM 286 00:19:06,605 --> 00:19:12,485 Monsieur Jim, pomógłby mi pan zabrać jutro walizki na stację? 287 00:19:14,571 --> 00:19:18,408 Jim czyta na dole, a ona zaprowadziła Julesa do jej pokoju. 288 00:19:26,625 --> 00:19:30,170 Zabrałeś mnie na film o trójkąciku? Naprawdę, Luc? 289 00:19:30,962 --> 00:19:32,088 Powinnaś to zrozumieć. 290 00:19:36,218 --> 00:19:38,470 Jestem spóźniona. Na razie. 291 00:19:42,807 --> 00:19:44,100 Kocham cię, Jim. 292 00:19:44,184 --> 00:19:48,355 Tyle niewyobrażalnych rzeczy okazało się prawdą. 293 00:19:48,438 --> 00:19:50,232 Co się dzieje? 294 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 Catherine czyta list miłosny do Jima. 295 00:19:54,361 --> 00:19:56,154 Zaszła z nim w ciążę. 296 00:19:56,738 --> 00:19:59,282 Błaga, by do niej wrócił. 297 00:19:59,366 --> 00:20:01,034 Myślałam, że jest duchem. 298 00:20:08,208 --> 00:20:12,087 Musieli pokazać, jak ich skremowali, a ich kości zamieniły się w pył? 299 00:20:13,505 --> 00:20:17,717 Oczywiście. To piękne. Ich miłość jest wieczna. 300 00:20:18,510 --> 00:20:21,638 Zabiła ich. To tragedia. 301 00:20:21,721 --> 00:20:23,932 Oui. Opowieść ku przestrodze. 302 00:20:24,766 --> 00:20:26,893 - Podobała ci się? - Tak. 303 00:20:27,644 --> 00:20:30,355 Ale momentami była frustrująca. 304 00:20:30,438 --> 00:20:33,692 Gdyby Catherine i Jim poczekali, aż przyjdą ich listy, 305 00:20:33,775 --> 00:20:35,277 zanim wysłali kolejne, 306 00:20:35,360 --> 00:20:38,947 nie byłoby tego zamieszania i skończyliby razem. 307 00:20:40,740 --> 00:20:43,910 GABRIEL – ROZMAWIAŁEM Z CAMILLE. NIE POSZŁO DOBRZE. WYBACZ. 308 00:20:44,661 --> 00:20:47,497 Zły SMS? Czyż wszystkie takie nie są? 309 00:20:48,331 --> 00:20:50,959 Takie bezpośrednie. Bezosobowe. 310 00:20:51,835 --> 00:20:53,253 Listy są bardziej osobiste. 311 00:20:53,336 --> 00:20:55,338 Nie jest łatwo wyrażać uczucia, 312 00:20:55,422 --> 00:20:58,883 ale łatwiej je zrozumieć, jeśli przeleje się je na papier. 313 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Chodźmy na drinka. 314 00:21:15,108 --> 00:21:19,237 Jak napiszesz do Camille list z przeprosinami po francusku? 315 00:21:19,321 --> 00:21:20,613 Czy to takie trudne? 316 00:21:21,489 --> 00:21:22,574 Zaraz do tego wrócimy. 317 00:21:24,451 --> 00:21:28,913 Miałam ci powiedzieć. Używasz szamponu dla psów. 318 00:21:28,997 --> 00:21:30,623 Co? Naprawdę? 319 00:21:30,707 --> 00:21:33,668 Nie rozumiem, co tu jest napisane. Skąd miałam wiedzieć? 320 00:21:33,752 --> 00:21:35,587 Na butelce jest zdjęcie psa. 321 00:21:35,670 --> 00:21:38,256 Trzyma go kobieta. Spójrz, jakie ma lśniące włosy! 322 00:21:38,340 --> 00:21:39,799 I pies też. 323 00:21:41,760 --> 00:21:44,304 Musisz mi pomóc z tym listem. 324 00:21:44,387 --> 00:21:47,474 Dzisiaj nie mogę, wybacz. Mam pierwszy koncert. 325 00:21:47,557 --> 00:21:48,641 Tak szybko? 326 00:21:49,434 --> 00:21:52,395 To szaleństwo. Ćwiczyliśmy wczoraj cały dzień. 327 00:21:52,479 --> 00:21:56,649 Grają trochę popu, trochę jazzu i dużo homo. Uwielbiam ich. 328 00:21:57,650 --> 00:22:00,362 Dame siusiu zamienia się w królową scatu. 329 00:22:00,904 --> 00:22:02,572 Nie przesadzajmy. 330 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 Cieszę się, że w końcu będę mogła oddać ci forsę. 331 00:22:07,118 --> 00:22:09,037 Albo kupić ci szampon dla ludzi. 332 00:22:09,120 --> 00:22:10,455 Zmykaj już! 333 00:22:10,538 --> 00:22:13,333 Nara, stara! Powodzenia z listem. 334 00:22:31,893 --> 00:22:32,811 Julien? 335 00:22:33,853 --> 00:22:36,064 Jak powiesz: „Nie wiedziałam, że z kimś jest, 336 00:22:36,147 --> 00:22:37,565 gdy go pocałowałam”? 337 00:22:38,399 --> 00:22:40,110 A gdy się z nim przespałaś? 338 00:22:41,069 --> 00:22:42,862 Użyj Google'a. 339 00:22:50,912 --> 00:22:53,498 Mogę zadać ci pytanie związane z językiem? 340 00:22:54,124 --> 00:22:55,959 Jeśli musisz. 341 00:22:56,042 --> 00:23:01,714 Czy: „Smutno mi, że jestem niegrzeczna” jest gramatycznie poprawne? 342 00:23:01,798 --> 00:23:04,592 To na pewno w twoim stylu. 343 00:23:04,676 --> 00:23:05,844 Do czego to? 344 00:23:06,678 --> 00:23:10,098 Praca domowa z francuskiego. Ćwiczymy pisanie listów. 345 00:23:10,932 --> 00:23:11,975 Ale prowincjonalizm. 346 00:23:12,809 --> 00:23:16,229 À propos, te wieśniaki z porowego lobby 347 00:23:16,312 --> 00:23:18,731 chcą dziś usłyszeć twój pomysł. 348 00:23:18,815 --> 00:23:20,233 Jest prawie gotowy. 349 00:23:22,485 --> 00:23:26,781 Mówisz po francusku coraz lepiej, ale im zależy na amerykańskości. 350 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 Sugeruję, by prezentacja była po angielsku. 351 00:23:45,758 --> 00:23:48,052 Mindy! Tutaj! 352 00:23:55,476 --> 00:23:56,311 Cześć! 353 00:23:59,480 --> 00:24:01,024 Koncert będzie tutaj? 354 00:24:01,107 --> 00:24:04,819 Oui, piękne miejsce, co? Lepsze niż toalety. 355 00:24:04,903 --> 00:24:07,071 To jakiś festiwal muzyczny? 356 00:24:07,155 --> 00:24:09,741 Nie martw się, akustyka jest lepsza, niż myślisz. 357 00:24:09,824 --> 00:24:12,952 Fontanna świetnie odbija dźwięki. 358 00:24:15,705 --> 00:24:16,748 Czemu… 359 00:24:18,833 --> 00:24:21,586 Jesteście ulicznymi artystami? 360 00:24:30,720 --> 00:24:32,680 To dla ciebie. 361 00:24:32,764 --> 00:24:33,848 Merci, Peter. 362 00:24:45,485 --> 00:24:47,153 Chère Camille. 363 00:24:47,237 --> 00:24:51,115 Przepraszam, że ty skrzywdzona. 364 00:24:52,116 --> 00:24:55,912 Witasz mnie w Paryżu, 365 00:24:56,579 --> 00:24:59,582 cieszę się, że ty przyjaciółka. 366 00:25:00,416 --> 00:25:02,835 Wierzysz mi, że za mną tęsknię? 367 00:25:03,878 --> 00:25:06,798 Twoje lubię najbardziej, córko. 368 00:25:08,091 --> 00:25:12,845 Smutno mi, że jestem niegrzeczna. 369 00:25:13,763 --> 00:25:16,975 Wybaczam twemu zagubionemu sercu. 370 00:25:18,142 --> 00:25:20,770 Bardzo potrzebuję 371 00:25:20,853 --> 00:25:26,109 mówić i słuchać, proszę. 372 00:25:27,068 --> 00:25:30,780 Kocham zawsze, Emily. 373 00:25:40,748 --> 00:25:44,711 Hasło kampanii to: „Przyszła pora na pora!”. 374 00:25:48,506 --> 00:25:51,342 A może: „Por pour vous”? 375 00:25:52,719 --> 00:25:55,054 Albo: „Jak nie pory, to bufory”. 376 00:25:55,138 --> 00:25:59,017 Modelka jest naga, dolna część ciała zakryta porami, 377 00:25:59,100 --> 00:26:01,060 a w górnej części 378 00:26:02,437 --> 00:26:03,646 trzyma… 379 00:26:05,231 --> 00:26:06,482 dwa ziemniaki. 380 00:26:06,566 --> 00:26:08,860 - Tylko nie ziemniaki! - Żadnych ziemniaków! 381 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 Nie chodzi tylko o hasło. 382 00:26:11,321 --> 00:26:15,241 Cała kampania jest trochę banalna. 383 00:26:15,325 --> 00:26:16,868 Zgadzam się. 384 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 Chcecie przyciągnąć Amerykanów? Dajcie im magiczną zupę z pora. 385 00:26:21,414 --> 00:26:23,082 Co to za magiczna zupa? 386 00:26:23,166 --> 00:26:25,126 Francuzki jedzą ją na diecie. 387 00:26:25,918 --> 00:26:30,131 Gotujemy pory i pijemy wywar. To nasz magiczny sposób. Nasz mały sekret. 388 00:26:30,214 --> 00:26:31,758 Czemu nic nie mówiłaś? 389 00:26:31,841 --> 00:26:33,843 Wtedy to nie byłby sekret. 390 00:26:33,926 --> 00:26:36,262 Nie ma sekretnych sposobów na schudnięcie. 391 00:26:36,346 --> 00:26:39,015 Coś takiego wymyśliłaby tylko Gwyneth na Goop. 392 00:26:39,932 --> 00:26:41,684 Załatwisz nam dostęp do Goop? 393 00:26:41,768 --> 00:26:43,686 To świetny pomysł. Proszę! 394 00:26:43,770 --> 00:26:46,439 - Co za Goop? - Chodzi o amerykańską aktorkę… 395 00:26:46,522 --> 00:26:47,940 Słyszeliście o tym? 396 00:26:48,024 --> 00:26:50,360 Oczywiście. To znana dietetyczna zupa. 397 00:26:50,443 --> 00:26:53,112 Co? Nie brzmi zbyt zdrowo. 398 00:26:53,196 --> 00:26:54,864 Ale świetnie nada się do Ameryki. 399 00:26:54,947 --> 00:26:58,576 Nie powinniśmy promować cudownych środków dietetycznych. 400 00:26:58,659 --> 00:27:00,328 Takie diety są niebezpieczne. 401 00:27:00,411 --> 00:27:03,706 A Amerykanie cenią teraz zdrowie i dobre samopoczucie. 402 00:27:03,790 --> 00:27:06,000 Amerykanie uwielbiają cudowne diety. 403 00:27:06,084 --> 00:27:08,336 Wszelkie sztuczki! 404 00:27:08,419 --> 00:27:10,963 Chcą chudnąć szybko i łatwo! 405 00:27:11,047 --> 00:27:12,757 Uda się załatwić Kardashiankę? 406 00:27:12,840 --> 00:27:16,803 Emily, chyba się zgodzisz, że Amerykanie uwielbiają drogę na skróty. 407 00:27:16,886 --> 00:27:19,222 Szybkie sposoby, bez wysiłku. 408 00:27:19,847 --> 00:27:22,058 No jasne, oczywiście. 409 00:27:22,141 --> 00:27:24,977 Więc zupa się nie nadaje. Za długo się ją gotuje. 410 00:27:25,061 --> 00:27:27,563 Potrzebne nam jakieś gotowe rozwiązanie. 411 00:27:27,647 --> 00:27:30,608 W butelce. Sama nie wiem, sok wyciskany na zimno. 412 00:27:31,442 --> 00:27:32,944 Sok z pora wyciskany na zimno! 413 00:27:33,027 --> 00:27:34,445 Por do picia. 414 00:27:34,529 --> 00:27:37,949 Wybierz magiczną zupę z Goop! 415 00:28:06,769 --> 00:28:11,566 - Merci. Dziękuję. - Merci. 416 00:28:15,278 --> 00:28:17,613 Miałeś rację, Benoît. To niezła forsa. 417 00:28:17,697 --> 00:28:18,739 Mówiłem ci. 418 00:28:31,461 --> 00:28:34,422 Mogą tak robić? Czy to nie nasza miejscówka? 419 00:28:34,505 --> 00:28:35,548 Nie jest nasza. 420 00:28:36,632 --> 00:28:40,011 - Nie traćmy publiczności. - Jasne. 421 00:29:21,427 --> 00:29:23,679 - Co on robi? - Zignoruj go, Mindy. 422 00:29:24,514 --> 00:29:25,890 Zaraz wchodzisz. Dawaj. 423 00:29:44,033 --> 00:29:45,034 Fałszuję? 424 00:29:45,117 --> 00:29:48,246 Nie. Brzmisz świetnie. Nie przejmuj się nim. 425 00:29:49,163 --> 00:29:52,667 Mimowie wpisują się w ryzyko zawodowe. Zawsze kradną nam napiwki. 426 00:29:53,835 --> 00:29:54,836 Nie dzisiaj! 427 00:30:53,936 --> 00:30:56,188 - Emily Cooper? - Jak śmiesz? 428 00:31:00,902 --> 00:31:01,903 To dla mnie? 429 00:31:01,986 --> 00:31:04,447 Oui. To od klientki, Camille. 430 00:31:05,990 --> 00:31:06,824 Po francusku. 431 00:31:07,742 --> 00:31:08,951 Przetłumaczę ci. 432 00:31:10,036 --> 00:31:11,078 „Emily”… 433 00:31:12,288 --> 00:31:14,665 Nie rozumiem, czemu to zrobiłaś. 434 00:31:16,792 --> 00:31:19,754 Nie rozumiem ani słowa w twoim popieprzonym liście. 435 00:31:19,837 --> 00:31:23,716 Zostaw mnie w spokoju, ty niepiśmienna socjopatko. 436 00:31:24,800 --> 00:31:26,010 …„Camille”. 437 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 Przykro mi. 438 00:31:33,267 --> 00:31:35,186 W przeciwieństwie do magicznej zupy 439 00:31:35,269 --> 00:31:38,648 na zdradę przyjaciółki nie ma szybkiego rozwiązania. 440 00:32:14,225 --> 00:32:15,434 Bonjour ponownie. 441 00:32:17,436 --> 00:32:19,021 Wiedziałem, że wrócisz. 442 00:33:13,242 --> 00:33:18,247 Napisy: Anna Kurzajczyk