1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,723 Grazie di avermi fatto spiegare, Camille. 3 00:00:14,265 --> 00:00:17,727 Ciò che è successo con Gabriel è stupido. 4 00:00:18,269 --> 00:00:22,774 Un bacio di addio che si è trasformato in qualcos'altro, e non doveva. 5 00:00:22,857 --> 00:00:24,650 Scusa se ti ho fatto del male… 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,402 Cosa? 7 00:00:27,320 --> 00:00:28,362 Non ho detto niente. 8 00:00:28,446 --> 00:00:30,823 Stringi la mascella! Ho sentito uno schiocco. 9 00:00:30,907 --> 00:00:33,618 Più parli, peggio è. 10 00:00:33,701 --> 00:00:36,454 - Dovrei parlare di meno? - Non dovresti dire niente. 11 00:00:37,121 --> 00:00:39,582 Ha infilato la padella da omelette nel nostro WC. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 Proprio per questo devo parlarle. 13 00:00:41,709 --> 00:00:44,337 - Devo spiegarle. - E chiederle perdono? 14 00:00:45,088 --> 00:00:47,757 Senti, gran parte delle ragazze ti perdonerebbe, 15 00:00:47,840 --> 00:00:49,592 ma non una francese. 16 00:00:51,302 --> 00:00:52,136 Hai ragione. 17 00:00:52,220 --> 00:00:54,096 Vieni a ubriacarti al drag club, 18 00:00:54,180 --> 00:00:55,681 elimina i sensi di colpa. 19 00:00:55,765 --> 00:00:57,850 Vorrei, ma ho il corso di francese. 20 00:00:57,934 --> 00:00:59,685 Sì, sono passata al secondo livello. 21 00:00:59,769 --> 00:01:02,146 Devo concentrarmi sulla parte orale. 22 00:01:02,230 --> 00:01:03,689 Con quella non hai problemi. 23 00:01:04,398 --> 00:01:07,693 Sai consumare in francese, non coniugare. 24 00:01:20,039 --> 00:01:21,165 Più a sinistra? 25 00:01:22,458 --> 00:01:25,336 No, ma potresti allinearlo alla mensola? 26 00:01:27,630 --> 00:01:30,842 Senti, rimettilo dov'era. Scusa. 27 00:01:33,719 --> 00:01:34,804 Buongiorno, Emily. 28 00:01:36,055 --> 00:01:37,890 Chi incide le iniziali su una padella? 29 00:01:37,974 --> 00:01:39,100 Era un regalo. 30 00:01:39,183 --> 00:01:42,061 Mi ha portato solo sfortuna. Te la restituisco. 31 00:01:42,144 --> 00:01:44,772 Non la voglio. Non voglio niente da te, ok? 32 00:01:44,856 --> 00:01:47,441 - È un vero casino. - Lo so. 33 00:01:48,150 --> 00:01:50,570 E mi dispiace. Davvero. 34 00:01:51,988 --> 00:01:54,490 - Hai visto Camille? - No, tu? 35 00:01:54,574 --> 00:01:57,493 No. Mi tengo lontano. Devo concentrarmi sulla riapertura. 36 00:01:58,119 --> 00:01:59,787 Vorrei potermi nascondere anch'io, 37 00:01:59,871 --> 00:02:02,748 ma oggi verrà a Savoir per il meeting sullo Champère. 38 00:02:02,832 --> 00:02:04,167 Non mi sto nascondendo. 39 00:02:05,710 --> 00:02:06,711 Chiamalo come vuoi. 40 00:02:07,503 --> 00:02:08,963 Lavala, stavolta. 41 00:02:09,046 --> 00:02:10,506 Con acqua e sapone. 42 00:02:10,590 --> 00:02:11,883 Mindy stava per farci pipì! 43 00:02:24,687 --> 00:02:26,314 Camille è qui. 44 00:02:26,397 --> 00:02:29,317 Forse è meglio se mi occupo io della presentazione. 45 00:02:30,902 --> 00:02:34,238 - Lei come ti sembra? - Sai, è… 46 00:02:34,322 --> 00:02:36,365 Ho saputo tutto della tua cena drammatica. 47 00:02:36,449 --> 00:02:40,995 È un peccato che mi sia perso cena e spettacolo. 48 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Ho una nuova mostra alla galleria. 49 00:02:45,750 --> 00:02:48,127 È molto interessante e provocatoria. 50 00:02:48,211 --> 00:02:49,128 Allora, ci passo. 51 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 Bonjour. Scusate il ritardo. 52 00:02:50,922 --> 00:02:53,674 Fammi sapere. Alcuni pezzi ti interesseranno. 53 00:02:53,758 --> 00:02:56,594 Va bene. Grazie, Camille. 54 00:02:57,386 --> 00:02:59,013 Ok, incominciamo. 55 00:02:59,680 --> 00:03:02,016 C'era un traffico tremendo, stamani. 56 00:03:02,099 --> 00:03:04,185 Sono passato in bici da Rue Saint-Honoré… 57 00:03:04,268 --> 00:03:07,730 Ancora una volta, non mi importa come vieni al lavoro, Luc. 58 00:03:07,813 --> 00:03:10,024 Ha una bici solo per poterne parlare. 59 00:03:10,107 --> 00:03:13,235 Tutti i giorni dobbiamo sentire… 60 00:03:13,319 --> 00:03:15,112 Scusa, ti ho preso in faccia? 61 00:03:15,780 --> 00:03:18,574 Bene, abbiamo ricevuto un ottimo feedback 62 00:03:18,658 --> 00:03:20,242 dai focus group per lo Champère. 63 00:03:20,326 --> 00:03:24,246 Scusate, se a voi sta bene, mi sentirei più a mio agio 64 00:03:24,330 --> 00:03:26,290 a parlare di affari in francese. 65 00:03:26,374 --> 00:03:28,960 La ditta della mia famiglia ha delle nuances 66 00:03:29,043 --> 00:03:31,671 che non possono essere discusse in inglese, temo. 67 00:03:33,297 --> 00:03:35,800 Ma certo! Siamo una ditta francese, dopotutto. 68 00:03:38,844 --> 00:03:41,222 Certo, nessun problema. 69 00:03:42,890 --> 00:03:48,688 Lo Champère è davvero fantastico. 70 00:03:48,771 --> 00:03:51,899 E molto buono! 71 00:03:53,651 --> 00:03:56,821 Come diceva Emily, siamo piacevolmente sorpresi 72 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 dal feedback dei focus group… 73 00:03:59,282 --> 00:04:03,619 È stato eccellente, specialmente riguardo al packaging. 74 00:04:07,039 --> 00:04:11,168 Camille, possiamo andare a pranzo o a bere qualcosa insieme? 75 00:04:11,252 --> 00:04:13,337 Vorrei tanto spiegarmi. 76 00:04:15,089 --> 00:04:17,300 Tanto non ti credo, qualunque lingua usi. 77 00:04:18,384 --> 00:04:20,594 Puoi ripeterlo? 78 00:04:24,765 --> 00:04:28,144 Ha detto: "Qualunque lingua usi, 79 00:04:28,227 --> 00:04:30,521 non crederò nemmeno a una parola." 80 00:04:31,731 --> 00:04:32,982 Non va bene. 81 00:04:33,899 --> 00:04:36,027 Cosa mi suggerisci? 82 00:04:37,111 --> 00:04:39,071 Impara il francese, per iniziare. 83 00:04:50,207 --> 00:04:54,420 No! Emily, sei qui! Di nuovo con me. 84 00:04:54,503 --> 00:04:57,131 Sono passata al secondo livello, con Madame LeFrak. 85 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 - No, solo i tuoi compagni di classe. - Io no? 86 00:05:01,260 --> 00:05:04,889 Perché? Non sono mai rimasta indietro. 87 00:05:04,972 --> 00:05:06,390 In nessun corso. 88 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 C'è una prima volta per tutto. 89 00:05:15,733 --> 00:05:20,613 Ciao a tutti, ai vecchi e ai nuovi. 90 00:05:21,447 --> 00:05:23,824 Prima di sedervi, scegliete un compagno. 91 00:05:23,908 --> 00:05:26,660 Ricordate che è un corso di francese immersivo, 92 00:05:26,744 --> 00:05:31,123 quindi dovrete parlare francese dentro e fuori dall'aula. 93 00:05:31,207 --> 00:05:33,084 Solo così potrete migliorare. 94 00:05:36,712 --> 00:05:38,381 Sono Emily. 95 00:05:38,464 --> 00:05:42,259 Sono di Chicago. Tu di dove sei? 96 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 Alfie. Londra. 97 00:05:55,189 --> 00:05:56,899 Sono Emily. 98 00:05:56,982 --> 00:06:00,528 Sono di Chicago. Tu di dove sei? 99 00:06:02,863 --> 00:06:06,575 Sono Petra. Sono di Kiev. 100 00:06:07,159 --> 00:06:10,454 Piacere, Petra. 101 00:06:11,205 --> 00:06:13,624 Piacere. Prego. 102 00:06:17,128 --> 00:06:18,379 Ok. 103 00:06:29,098 --> 00:06:32,226 Eccola, Benoît. 104 00:06:32,309 --> 00:06:36,897 La dame pipi più qualificata di Parigi. 105 00:06:36,981 --> 00:06:38,399 Smettila! Ma continua. 106 00:06:38,482 --> 00:06:41,861 Sei stata incredibile. Potremmo avere un lavoro per te. 107 00:06:41,944 --> 00:06:43,362 Sì, mi esibirò alle nozze. 108 00:06:43,445 --> 00:06:45,614 Le officio. Cosa paga meglio? Faccio tutto! 109 00:06:45,698 --> 00:06:47,158 Nulla del genere. 110 00:06:47,241 --> 00:06:51,453 Siamo una band e ci serve una cantante. 111 00:06:51,537 --> 00:06:55,040 Suoniamo in posti bellissimi. 112 00:06:56,625 --> 00:06:59,378 Wow, sono lusingata, merci. 113 00:06:59,461 --> 00:07:03,090 Vorrei accettare, ma le mie finanze hanno la priorità. 114 00:07:03,174 --> 00:07:06,343 Devo alla mia coinquilina circa 200 caffellatte di avena. 115 00:07:06,427 --> 00:07:08,429 Qui ti danno solo questo? 116 00:07:09,054 --> 00:07:12,224 Sì, ma posso avere tutte le mentine che voglio. 117 00:07:12,308 --> 00:07:13,350 Dai. 118 00:07:13,434 --> 00:07:16,353 Un talento come il tuo vale molto di più. 119 00:07:17,813 --> 00:07:24,737 Ti ringrazio, ma non ho un permesso di lavoro. 120 00:07:24,820 --> 00:07:26,155 Di dove sei? 121 00:07:26,238 --> 00:07:29,450 Sono una cittadina del mondo col passaporto cinese. 122 00:07:29,533 --> 00:07:32,077 Mia madre è coreana, mio padre è di Shanghai. 123 00:07:32,161 --> 00:07:36,457 - Anch'io sono di Shanghai! - Ecco perché sei così stiloso! 124 00:07:37,458 --> 00:07:39,710 Non serve un permesso per cantare con noi. 125 00:07:39,793 --> 00:07:40,878 - Cosa? - Sì. 126 00:07:40,961 --> 00:07:42,755 Dimmi di più. Mentina? 127 00:07:49,512 --> 00:07:52,556 A Camille è piaciuta l'idea di un brand ambassador VIP. 128 00:07:52,640 --> 00:07:55,392 Quale attrice vuole essere spruzzata di Champère? 129 00:07:55,476 --> 00:07:57,019 Un'attrice porno! 130 00:07:57,102 --> 00:07:59,355 - Luc! - Parlate dello Champère? 131 00:07:59,438 --> 00:08:03,526 Oui. Camille ci ha dato dei consigli per la tua prossima presentazione. 132 00:08:03,609 --> 00:08:05,194 Non ho ricevuto l'e-mail. 133 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Non per e-mail. Ci ha chiamati. 134 00:08:08,489 --> 00:08:10,407 - Quando? - Ha importanza? 135 00:08:10,491 --> 00:08:13,661 Google Translate non ti avrebbe aiutata al telefono. 136 00:08:14,328 --> 00:08:18,457 Cerco di imparare in fretta, ma finché non parlerò bene francese, 137 00:08:18,541 --> 00:08:20,709 possiamo parlare dei miei clienti in inglese? 138 00:08:20,793 --> 00:08:24,421 Se Camille vuole parlare di affari in francese, dobbiamo farlo. 139 00:08:24,505 --> 00:08:25,381 È la cliente! 140 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 - E siamo al servizio del cliente. - Ma… 141 00:08:27,550 --> 00:08:29,385 Non potrai convincerci del contrario. 142 00:08:29,468 --> 00:08:30,886 Ti manca il vocabulaire. 143 00:08:33,222 --> 00:08:36,225 Forse mi serve un tutor privato per imparare più in fretta. 144 00:08:36,308 --> 00:08:39,270 Guardiamo un classico del cinema francese, stasera. 145 00:08:39,353 --> 00:08:42,648 - Perfetto per imparare la lingua. - Mi piacerebbe molto! 146 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 Controllo. 147 00:08:45,192 --> 00:08:47,236 - Quelli del poireau sono qui. - Cosa? 148 00:08:48,237 --> 00:08:51,282 - Non avevamo annullato? - Ho provato, ma sono insistenti. 149 00:08:51,365 --> 00:08:52,366 Poireau? 150 00:08:53,492 --> 00:08:56,161 Non conosco questo marchio. Si occupano di pelle? 151 00:08:56,245 --> 00:08:57,913 Poireau significa porro. 152 00:08:57,997 --> 00:09:00,541 Sì, e Savoir non si occupa di tuberi. 153 00:09:00,624 --> 00:09:02,042 Possono permettersi Savoir? 154 00:09:02,126 --> 00:09:05,254 La lobby del porro è molto potente in Francia. 155 00:09:07,339 --> 00:09:10,217 Emily, dopo aver causato problemi con Pierre Cadault 156 00:09:10,301 --> 00:09:13,137 e aver compromesso Champère con le tue pessime scelte, 157 00:09:13,220 --> 00:09:17,224 il porro potrebbe essere la tua occasione per redimerti. Courage. 158 00:09:20,352 --> 00:09:22,980 Non dovremmo considerare umile il porro. 159 00:09:23,063 --> 00:09:25,149 È molto più di questo. 160 00:09:25,232 --> 00:09:29,028 Sì. È complesso. Misterioso. 161 00:09:29,111 --> 00:09:30,279 Versatile. 162 00:09:31,989 --> 00:09:34,742 Dolce, ma terroso. 163 00:09:34,825 --> 00:09:39,997 È uno dei maggiori prodotti francesi e merita un riconoscimento internazionale. 164 00:09:40,080 --> 00:09:42,416 Rifacciamogli il look. 165 00:09:42,499 --> 00:09:45,002 Le aragoste erano gli scarafaggi del mare, 166 00:09:45,085 --> 00:09:46,879 prima di diventare prelibatezze. 167 00:09:46,962 --> 00:09:50,591 Esatto. E sei americana, quindi sei perfetta. 168 00:09:50,674 --> 00:09:53,886 Vogliamo un rebranding che ampli il mercato negli Stati Uniti. 169 00:09:53,969 --> 00:09:57,848 Col tuo aiuto, potremmo diventare i prossimi cavoletti di Bruxelles. 170 00:09:57,931 --> 00:10:00,851 - Odio i cavoletti di Bruxelles. - Anch'io. 171 00:10:00,934 --> 00:10:02,436 Quelle palline amare di cavolo 172 00:10:02,519 --> 00:10:05,773 che devono essere arrostite in litri di olio per essere edibili. 173 00:10:05,856 --> 00:10:09,568 Niente cavoletti di Bruxelles, preferisco la zuppa di porri e patate. 174 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Niente patate. 175 00:10:12,196 --> 00:10:14,657 Ci buttano sempre una patata vecchia e sporca! 176 00:10:14,740 --> 00:10:16,367 Serge! Respira. 177 00:10:29,922 --> 00:10:31,590 Che ne dici del nuovo colore? 178 00:10:31,674 --> 00:10:33,384 Qual era quello vecchio? 179 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 Era lo stesso. 180 00:10:34,802 --> 00:10:36,553 Lo sto ridipingendo com'era. 181 00:10:37,179 --> 00:10:40,015 Dovrei chiamarlo il vecchio colore. 182 00:10:40,724 --> 00:10:41,892 Stai bene? 183 00:10:42,685 --> 00:10:44,228 Dormo male. 184 00:10:44,311 --> 00:10:47,356 Non riesco a prendere decisioni e… 185 00:10:48,774 --> 00:10:52,111 Al momento, tutti quelli che ho intorno vogliono che ne prenda. 186 00:10:54,530 --> 00:10:56,573 - Tortino di porri per cena? - Cosa? 187 00:10:58,367 --> 00:11:01,995 Servono a ispirarmi. Devo promuoverli nel mercato statunitense. 188 00:11:02,079 --> 00:11:04,581 Il porro non è una verdura americana 189 00:11:04,665 --> 00:11:09,378 che ti colpisce subito col gusto. È sottile. Elusivo. 190 00:11:10,671 --> 00:11:12,131 Molto incompreso. 191 00:11:13,632 --> 00:11:15,926 Cosa c'è? Non ridere del porro. 192 00:11:17,010 --> 00:11:18,971 Ok, te lo dimostro. 193 00:11:19,054 --> 00:11:21,890 Forse non dovremmo passare del tempo insieme. 194 00:11:22,850 --> 00:11:24,893 Inoltre, sembri molto impegnato. 195 00:11:24,977 --> 00:11:28,730 Per favore, devo fare una pausa dal non prendere decisioni. 196 00:12:10,314 --> 00:12:12,441 I porri hanno una qualità trasformazionale. 197 00:12:13,192 --> 00:12:14,401 Non devi avere fretta. 198 00:12:15,360 --> 00:12:18,280 Devi convincere il sapore a uscire. Ricorda… 199 00:12:19,072 --> 00:12:21,992 Fuoco basso e vacci piano. Puoi farcela? 200 00:12:22,993 --> 00:12:24,995 Sono una persona molto paziente. 201 00:12:25,078 --> 00:12:28,582 Ti vedo col tuo bicchiere di Starbucks, sempre di corsa. 202 00:12:36,882 --> 00:12:38,300 Sono veramente fantastici. 203 00:12:38,383 --> 00:12:40,135 Ti ho osservato tutto il tempo, 204 00:12:40,219 --> 00:12:42,513 eppure non ho capito come hai fatto. 205 00:12:46,517 --> 00:12:48,477 SCONOSCIUTO 206 00:12:48,560 --> 00:12:50,312 Ci capisci qualcosa? 207 00:12:51,647 --> 00:12:52,814 No. 208 00:12:53,649 --> 00:12:54,983 Credo che sia cirillico. 209 00:12:56,777 --> 00:13:00,072 È Petra, del corso di francese. Dovevamo prendere un caffè insieme. 210 00:13:00,155 --> 00:13:02,658 - Come dicevo… - Scusa. 211 00:13:03,450 --> 00:13:06,203 Com'è andato il tuo incontro con Camille? 212 00:13:08,455 --> 00:13:10,999 Si è rifiutata di parlarmi. 213 00:13:11,083 --> 00:13:15,629 Mi ha tagliata fuori dalla sua vita e dal lavoro, quindi non bene. 214 00:13:15,712 --> 00:13:17,506 Forse è meglio non fare nulla. 215 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 Non sono un porro. 216 00:13:19,967 --> 00:13:22,386 Sono una ragazza di Chicago. Ok? 217 00:13:22,469 --> 00:13:23,971 Non mi trasformo per magia 218 00:13:24,054 --> 00:13:27,266 in una che va a letto col ragazzo dell'amica e non ci pensa. 219 00:13:27,349 --> 00:13:30,978 Ok. Scusa. Vorrei poter fare qualcosa. 220 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Puoi. 221 00:13:33,647 --> 00:13:34,982 Cosa? 222 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 Dille che quello che è successo tra noi non significa niente. 223 00:13:39,695 --> 00:13:42,948 Non so se posso farlo. Le mentirei. 224 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 Allora mentile. 225 00:13:56,712 --> 00:13:59,423 Puzzi. Mi piace tua puzza. 226 00:14:01,258 --> 00:14:02,968 È De L'Heure. 227 00:14:03,051 --> 00:14:06,555 È il mio cliente. 228 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 Posso puzzare gratis. 229 00:14:11,059 --> 00:14:12,019 Gratis? 230 00:14:12,644 --> 00:14:14,896 Io non pago. 231 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 Mi piace gratis! 232 00:14:20,611 --> 00:14:23,113 Compriamo vestiti ora? 233 00:14:23,989 --> 00:14:25,991 Adoro fare shopping! 234 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 - Ok. - Ok. 235 00:14:38,462 --> 00:14:39,713 Adoro! 236 00:14:45,677 --> 00:14:46,720 Sì! 237 00:14:48,555 --> 00:14:49,681 Bello! 238 00:14:56,313 --> 00:15:00,192 Quello è bel cappello per testa. 239 00:15:00,275 --> 00:15:01,485 Grazie. 240 00:15:02,277 --> 00:15:03,987 Giacca chic, sì? 241 00:15:05,405 --> 00:15:08,992 Molto chic. Molto giacca. 242 00:15:12,037 --> 00:15:13,080 Emily! 243 00:15:14,414 --> 00:15:16,541 Bella baguette. Adoro. 244 00:15:18,669 --> 00:15:22,798 Sì, baguette molto bella. Ma tanti soldi. 245 00:15:24,508 --> 00:15:25,509 Adoro gratis, no? 246 00:15:25,592 --> 00:15:26,885 Sì, adoro gratis! 247 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Aspetta! Non abbiamo pagato! 248 00:15:39,064 --> 00:15:40,857 Corri! 249 00:15:44,903 --> 00:15:48,365 Aspetta! Torna indietro! Non possiamo rubare questa roba. 250 00:15:48,448 --> 00:15:49,908 Devo tornare indietro! 251 00:15:52,244 --> 00:15:55,831 Noi cattive. Riportare vestiti. 252 00:16:05,215 --> 00:16:10,804 Io al negozio. 253 00:16:14,307 --> 00:16:17,227 Non sai cosa succede a Jean Valjean 254 00:16:17,310 --> 00:16:18,687 quando ruba la baguette? 255 00:16:18,770 --> 00:16:21,440 Hai mai visto Les Misérables? 256 00:16:48,050 --> 00:16:49,259 Che ci fai qui? 257 00:16:49,342 --> 00:16:51,261 Ti ho chiamato, sono passato da te… 258 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 Dovevo vederti. 259 00:16:52,262 --> 00:16:54,848 - Mi hai visto. Ora vai. - Prima parliamo. 260 00:17:02,939 --> 00:17:04,566 Parla. Ho delle opere da vendere. 261 00:17:05,233 --> 00:17:07,319 Mi dispiace, Camille, 262 00:17:08,236 --> 00:17:11,656 per ciò che è successo. È colpa mia, non di Emily. 263 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 - Sei venuto qui a difenderla? - No, è colpa mia. 264 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 - È ingiusto che tu punisca lei. - È colpa anche sua. 265 00:17:18,997 --> 00:17:21,458 Non ti è mica caduta sul cazzo inciampando. 266 00:17:22,167 --> 00:17:23,001 Senti, 267 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 io ti amo. 268 00:17:26,129 --> 00:17:27,881 Ti amo. Ci vogliamo tutti bene… 269 00:17:27,964 --> 00:17:30,509 Quindi, un ménage à trois risolve tutto? 270 00:17:30,592 --> 00:17:32,886 - Non intendevo quello. - E cosa, allora? 271 00:17:38,600 --> 00:17:41,520 Voglio che tu sappia che ci sto male anch'io. 272 00:17:41,603 --> 00:17:42,938 E che ti amo ancora. 273 00:17:44,231 --> 00:17:46,024 Voglio solo che andiamo d'accordo. 274 00:17:48,360 --> 00:17:51,488 Il ruolo di eterno romantico funzionava cinque anni fa. 275 00:17:53,448 --> 00:17:54,574 È ora di crescere. 276 00:18:21,309 --> 00:18:23,645 Che cinema magnifico! 277 00:18:23,728 --> 00:18:27,357 Parigi ne è piena. È la capitale mondiale del cinema. 278 00:18:28,400 --> 00:18:31,778 Ma Le Champo era il preferito del regista François Truffaut. 279 00:18:31,862 --> 00:18:33,113 Capisco il perché. 280 00:18:34,156 --> 00:18:38,827 Non c'è posto migliore per imparare la lingua e vedere il suo film più famoso. 281 00:18:38,910 --> 00:18:40,745 Jules e Jim. Forza. 282 00:18:42,164 --> 00:18:43,707 Ci dividiamo il popcorn? 283 00:18:44,499 --> 00:18:45,458 Perché no? 284 00:18:46,084 --> 00:18:46,918 Grazie. 285 00:19:06,605 --> 00:19:12,485 Monsieur Jim, potrebbe venire ad aiutarmi con le valigie domani alla stazione? 286 00:19:14,571 --> 00:19:18,408 Mentre Jim legge di sotto, lei porta Jules in camera sua. 287 00:19:26,625 --> 00:19:30,170 Mi hai portato a vedere un film su un ménage à trois? Sul serio, Luc? 288 00:19:30,962 --> 00:19:32,088 Così ti immedesimi, no? 289 00:19:36,218 --> 00:19:38,470 Sono in ritardo. Ci vediamo dopo. 290 00:19:42,807 --> 00:19:44,100 Ti amo, Jim. 291 00:19:44,184 --> 00:19:48,355 Tante cose incredibili che non capiamo risultano essere vere. 292 00:19:48,438 --> 00:19:50,232 Che sta succedendo? 293 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 Catherine legge una lettera d'amore a Jim. 294 00:19:54,361 --> 00:19:56,154 Aspetta un bambino da lui. 295 00:19:56,738 --> 00:19:59,282 E lo implora di riprenderla con sé. 296 00:19:59,366 --> 00:20:01,034 Pensavo che fosse un fantasma. 297 00:20:08,208 --> 00:20:12,087 Dovevano farceli vedere cremati, ridotti a polvere? 298 00:20:13,505 --> 00:20:17,717 Certo. È bellissimo, Il loro amore è eterno. 299 00:20:18,510 --> 00:20:21,638 Li ha uccisi. È una tragedia. 300 00:20:21,721 --> 00:20:23,932 Oui. È un monito. 301 00:20:24,766 --> 00:20:26,893 - Ti è piaciuto? - Sì. 302 00:20:27,644 --> 00:20:30,355 Ma certe parti erano frustranti. 303 00:20:30,438 --> 00:20:33,692 Se Catherine e Jim avessero aspettato la lettera dell'altro 304 00:20:33,775 --> 00:20:35,277 prima di scriverne un'altra, 305 00:20:35,360 --> 00:20:38,947 ci sarebbe stata meno confusione. Sarebbero potuti stare insieme. 306 00:20:40,740 --> 00:20:43,910 GABRIEL - HO CONTATTATO CAMILLE. NON È ANDATA BENE. 307 00:20:44,661 --> 00:20:47,497 Brutto messaggio? Come tutti, no? 308 00:20:48,331 --> 00:20:50,959 Molto diretto. Inespressivo. 309 00:20:51,835 --> 00:20:53,253 Le lettere sono personali. 310 00:20:53,336 --> 00:20:55,338 Non è facile comunicare i sentimenti, 311 00:20:55,422 --> 00:20:58,883 ma è più facile farsi capire se li si scrive su carta. 312 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Andiamo a bere qualcosa. 313 00:21:15,108 --> 00:21:19,237 Come farai a scrivere una lettera di scuse a Camille in francese? 314 00:21:19,321 --> 00:21:20,613 Quanto sarà difficile? 315 00:21:21,489 --> 00:21:22,574 Prima di rispondere… 316 00:21:24,451 --> 00:21:28,913 Volevo dirtelo da un po'. Stai usando uno shampoo per cani, sorella. 317 00:21:28,997 --> 00:21:30,623 Cosa? Davvero? 318 00:21:30,707 --> 00:21:33,668 Non so cosa c'è scritto. Come facevo a saperlo? 319 00:21:33,752 --> 00:21:35,587 Beh, c'è sopra un cane. 320 00:21:35,670 --> 00:21:38,256 In braccio a una donna. Con i capelli lucenti. 321 00:21:38,340 --> 00:21:39,799 Come il pelo del cane! 322 00:21:41,760 --> 00:21:44,304 Mi servirà il tuo aiuto per scriverla. 323 00:21:44,387 --> 00:21:47,474 Oggi no, mi dispiace. Ho il primo concerto con la band. 324 00:21:47,557 --> 00:21:48,641 Di già? 325 00:21:49,434 --> 00:21:52,395 Pazzesco, vero? Ieri abbiamo provato tutto il giorno. 326 00:21:52,479 --> 00:21:56,649 Sono un po' pop, un po' jazz e molto gay. Li adoro. 327 00:21:57,650 --> 00:22:00,362 Da dame pipi a regina dello scat. 328 00:22:00,904 --> 00:22:02,572 Meglio non dirlo. 329 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 Sono felice, finalmente potrò ripagarti. 330 00:22:07,118 --> 00:22:09,037 O almeno comprarti shampoo per umani. 331 00:22:09,120 --> 00:22:10,455 Sparisci! 332 00:22:10,538 --> 00:22:13,333 Ciao, bella. Buona fortuna con quella lettera. 333 00:22:31,893 --> 00:22:32,811 Julien? 334 00:22:33,853 --> 00:22:36,064 Come si dice: "Non sapevo che steste insieme 335 00:22:36,147 --> 00:22:37,565 quando l'ho baciato"? 336 00:22:38,399 --> 00:22:40,110 E quando ci sei andata a letto? 337 00:22:41,069 --> 00:22:42,862 Cerca su Google, Emily. 338 00:22:50,912 --> 00:22:53,498 Sylvie, posso farti una domanda linguistica? 339 00:22:54,124 --> 00:22:55,959 Se proprio devi. 340 00:22:56,042 --> 00:23:01,714 "Sono triste di essere birichina" è grammaticalmente corretto? 341 00:23:01,798 --> 00:23:04,592 È decisamente il tuo stile. 342 00:23:04,676 --> 00:23:05,844 A cosa ti serve? 343 00:23:06,678 --> 00:23:10,098 Sono i compiti di francese. Ci esercitiamo a scrivere lettere. 344 00:23:10,932 --> 00:23:11,975 Che cosa provinciale. 345 00:23:12,809 --> 00:23:16,229 A proposito, quei ploucs dall'alito di cipolla della lobby del porro 346 00:23:16,312 --> 00:23:18,731 vogliono ascoltare la tua idea oggi. 347 00:23:18,815 --> 00:23:20,233 Sì, ho quasi finito. 348 00:23:22,485 --> 00:23:26,781 Nonostante i tuoi sorprendenti progressi col francese, vogliono la tua americanità. 349 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 Ti suggerisco di fare la presentazione in inglese. 350 00:23:45,758 --> 00:23:48,052 Ehi, Mindy! Quaggiù! 351 00:23:55,476 --> 00:23:56,311 Ciao! 352 00:23:59,480 --> 00:24:01,024 Il concerto è qui? 353 00:24:01,107 --> 00:24:04,819 Oui, un posto meraviglioso, vero? Meglio della toilette. 354 00:24:04,903 --> 00:24:07,071 Ci esibiamo a un festival all'aperto? 355 00:24:07,155 --> 00:24:09,741 Tranquilla, l'acustica è migliore di quanto credi. 356 00:24:09,824 --> 00:24:12,952 E la fontana fa un bel riverbero. 357 00:24:15,705 --> 00:24:16,748 Perché hai… 358 00:24:18,833 --> 00:24:21,586 Aspetta, siamo dei cantanti di strada? 359 00:24:30,720 --> 00:24:32,680 Mi hanno dato questa per te. 360 00:24:32,764 --> 00:24:33,848 Merci, Peter. 361 00:24:45,485 --> 00:24:47,153 Chère Camille. 362 00:24:47,237 --> 00:24:51,115 Mi dispiace tanto sei ferita. 363 00:24:52,116 --> 00:24:55,912 Mi hai benvenuta a Parigi, 364 00:24:56,579 --> 00:24:59,582 sono felice per tua amica. 365 00:25:00,416 --> 00:25:02,835 Ci credi che manchi me? 366 00:25:03,878 --> 00:25:06,798 Tu mi piaci di più, figlia. 367 00:25:08,091 --> 00:25:12,845 Sono triste di essere birichina. 368 00:25:13,763 --> 00:25:16,975 Perdono tuo cuore perduto. 369 00:25:18,142 --> 00:25:20,770 Ho molto bisogno te 370 00:25:20,853 --> 00:25:26,109 di parlare e ascoltare, per favore. 371 00:25:27,068 --> 00:25:30,780 Amore per sempre, Emily. 372 00:25:40,748 --> 00:25:44,711 E lo slogan è: "Le porro, c'est chic!" 373 00:25:48,506 --> 00:25:51,342 Oppure, che ne dite di: "Oh-la-là, porro"? 374 00:25:52,719 --> 00:25:55,054 Oppure: "Porro porno". 375 00:25:55,138 --> 00:25:59,017 La modella è nuda e ricoperta di porri, 376 00:25:59,100 --> 00:26:01,060 e nella parte superiore 377 00:26:02,437 --> 00:26:03,646 tiene in mano 378 00:26:05,231 --> 00:26:06,482 due patate. 379 00:26:06,566 --> 00:26:08,860 - Niente patate! - Niente patate. 380 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 - Patate… - Non è solo lo slogan, 381 00:26:11,321 --> 00:26:15,241 è tutto quanto che mi sembra troppo cliché. 382 00:26:15,325 --> 00:26:16,868 Sì, sono d'accordo. 383 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 Per attrarre gli americani, date loro la zuppa di porri magica. 384 00:26:21,414 --> 00:26:23,082 Cos'è la zuppa di porri magica? 385 00:26:23,166 --> 00:26:25,126 I porri sono dietetici, in Francia. 386 00:26:25,918 --> 00:26:30,131 Li bolliamo e beviamo l'acqua. È il nostro trucco. Il nostro segreto. 387 00:26:30,214 --> 00:26:31,758 Perché non me l'hai detto prima? 388 00:26:31,841 --> 00:26:33,843 Non sarebbe stato un segreto, no? 389 00:26:33,926 --> 00:26:36,262 Non esistono trucchi per perdere peso. 390 00:26:36,346 --> 00:26:39,015 Sembra una cosa di cui Gwyneth parlerebbe su Goop. 391 00:26:39,932 --> 00:26:41,684 Puoi metterci su Goop? 392 00:26:41,768 --> 00:26:43,686 Facciamolo. Per favore! 393 00:26:43,770 --> 00:26:46,439 - Cos'è Goop? - È di quell'attrice americana… 394 00:26:46,522 --> 00:26:47,940 Ne avevi mai sentito parlare? 395 00:26:48,024 --> 00:26:50,360 Sì. È una bevanda che aiuta a perdere peso. 396 00:26:50,443 --> 00:26:53,112 Cosa? Non sembra una cosa salutare. 397 00:26:53,196 --> 00:26:54,864 Sì, ma è perfetta per l'America. 398 00:26:54,947 --> 00:26:58,576 Non credo che dovremmo promuovere cure per dimagrire. 399 00:26:58,659 --> 00:27:00,328 Le diete lampo sono pericolose. 400 00:27:00,411 --> 00:27:03,706 E in America vanno la salute e il benessere, al momento. 401 00:27:03,790 --> 00:27:06,000 Adorano tutto ciò che riguarda il dimagrimento. 402 00:27:06,084 --> 00:27:08,336 Qualsiasi espediente! 403 00:27:08,419 --> 00:27:10,963 Vogliono qualcosa di facile e veloce! 404 00:27:11,047 --> 00:27:12,757 Possiamo prendere una Kardashian? 405 00:27:12,840 --> 00:27:16,803 Di certo mi darai ragione, Emily. Agli americani piacciono le scorciatoie. 406 00:27:16,886 --> 00:27:19,222 I drive-through. Le soluzioni rapide. 407 00:27:19,847 --> 00:27:22,058 Beh, sì. Certo. 408 00:27:22,141 --> 00:27:24,977 Allora la zuppa non va. Ci vuole troppo a cuocerla. 409 00:27:25,061 --> 00:27:27,563 Ci serve qualcosa di già pronto. 410 00:27:27,647 --> 00:27:30,608 Di imbottigliato, come un estratto. 411 00:27:31,442 --> 00:27:32,944 Estratto di porro! 412 00:27:33,027 --> 00:27:34,445 Porro da bere. 413 00:27:34,529 --> 00:27:37,949 Scegliete la zuppa magica di Goop! 414 00:28:06,769 --> 00:28:11,566 - Merci. Grazie. - Merci. 415 00:28:15,278 --> 00:28:17,613 Avevi ragione, Benoît. Sono tanti soldi. 416 00:28:17,697 --> 00:28:18,739 Te l'avevo detto. 417 00:28:31,461 --> 00:28:34,422 Possono farlo? Non è il nostro posto? 418 00:28:34,505 --> 00:28:35,548 Non ci appartiene. 419 00:28:36,632 --> 00:28:40,011 - Ragazzi, non perdiamo il pubblico, ok? - Sì. 420 00:29:21,427 --> 00:29:23,679 - Cosa fa? - Ignoralo, Mindy. 421 00:29:24,514 --> 00:29:25,890 Tocca a te. Dai. 422 00:29:44,033 --> 00:29:45,034 Sono stonata? 423 00:29:45,117 --> 00:29:48,246 No. Sei fantastica. Non fargli caso. 424 00:29:49,163 --> 00:29:52,667 I mimi sono un rischio del mestiere. Ci rubano sempre le mance. 425 00:29:53,835 --> 00:29:54,836 Non oggi! 426 00:30:53,936 --> 00:30:56,188 - Emily Cooper? - Come osi? 427 00:31:00,902 --> 00:31:01,903 È per me? 428 00:31:01,986 --> 00:31:04,447 Oui. Da una cliente, Camille. 429 00:31:05,990 --> 00:31:06,824 È in francese. 430 00:31:07,742 --> 00:31:08,951 Permettimi di tradurre. 431 00:31:10,036 --> 00:31:11,078 "Emily…" 432 00:31:12,288 --> 00:31:14,665 Non capisco perché hai fatto quel che hai fatto, 433 00:31:16,792 --> 00:31:19,754 come non capisco una cazzo di parola nella tua lettera. 434 00:31:19,837 --> 00:31:23,716 Lasciami in pace, sociopatica illetterata. 435 00:31:24,800 --> 00:31:26,010 "…Camille." 436 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 Mi dispiace, Emily. 437 00:31:33,267 --> 00:31:35,186 Non c'è zuppa di porri magica 438 00:31:35,269 --> 00:31:38,648 né soluzione rapida che tenga, quando tradisci un'amica. 439 00:32:14,225 --> 00:32:15,434 Bonjour di nuovo. 440 00:32:17,436 --> 00:32:19,021 Sapevo che saresti tornata. 441 00:33:13,242 --> 00:33:18,247 Sottotitoli: Sarah Marcucci