1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,723 Köszi, hogy meghallgatsz, Camille! 3 00:00:14,265 --> 00:00:17,727 Hülyeséget csináltam Gabriellel. 4 00:00:18,269 --> 00:00:22,774 Csak egy búcsúcsók volt, aminek nem lett volna szabad folytatódnia. 5 00:00:22,857 --> 00:00:24,650 Sajnálom, hogy megbántottalak, és… 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,402 Mi? 7 00:00:27,320 --> 00:00:28,362 Nem mondtam semmit. 8 00:00:28,446 --> 00:00:30,823 Csikorgattad a fogad! Hallottam. 9 00:00:30,907 --> 00:00:33,618 Minél többet beszélsz, annál rosszabb. 10 00:00:33,701 --> 00:00:36,454 - Rövidebben mondjam? - Inkább sehogy. 11 00:00:37,121 --> 00:00:39,582 Egy serpenyőt tett a vécédbe, Em! 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 Épp ezért kell beszélnem vele. 13 00:00:41,709 --> 00:00:44,337 - Muszáj megmagyaráznom! - Könyörögnöd is muszáj? 14 00:00:45,088 --> 00:00:47,757 Nézd, a legtöbb lány megbocsátana neked, 15 00:00:47,840 --> 00:00:49,592 de egy francia lány nem fog. 16 00:00:51,302 --> 00:00:52,136 Igazad van. 17 00:00:52,220 --> 00:00:54,096 Gyere el ma este a dragklubba, 18 00:00:54,180 --> 00:00:55,681 fojtsd italba a bűntudatod! 19 00:00:55,765 --> 00:00:57,850 Jó lenne, de franciaórám van. 20 00:00:57,934 --> 00:00:59,685 Készülök a középfokúra. 21 00:00:59,769 --> 00:01:02,146 Koncentrálnom kell, még nem megy a nyelv. 22 00:01:02,230 --> 00:01:03,689 Szerintem más a te bajod. 23 00:01:04,398 --> 00:01:07,693 Használod a nyelved, csak nem arra, amire kéne. 24 00:01:20,039 --> 00:01:21,165 Kicsit balra! 25 00:01:22,458 --> 00:01:25,336 Mármint igazodhatna a polchoz. 26 00:01:27,630 --> 00:01:30,842 Inkább rakd vissza oda, ahol volt! Bocs. 27 00:01:33,719 --> 00:01:34,804 Jó reggelt, Emily! 28 00:01:36,055 --> 00:01:37,890 Ki írat monogramot egy serpenyőre? 29 00:01:37,974 --> 00:01:39,100 Neked ajándékoztam. 30 00:01:39,183 --> 00:01:42,061 De csak balszerencsét hozott, így visszaadom. 31 00:01:42,144 --> 00:01:44,772 Nem kérem, és semmi más se kell tőled, jó? 32 00:01:44,856 --> 00:01:47,441 - Kaotikus a helyzet. - Tudom. 33 00:01:48,150 --> 00:01:50,570 És sajnálom. Komolyan. 34 00:01:51,988 --> 00:01:54,490 - Láttad azóta Camille-t? - Nem. Te? 35 00:01:54,574 --> 00:01:57,493 Igyekszem elkerülni. Sok a dolgom az újranyitással. 36 00:01:58,119 --> 00:01:59,787 Bár én is elbújhatnék előle, 37 00:01:59,871 --> 00:02:02,748 de ma bejön a Savoirba egy Champère-megbeszélésre. 38 00:02:02,832 --> 00:02:04,167 Én nem bujkálok! 39 00:02:05,710 --> 00:02:06,711 Hívd, ahogy akarod. 40 00:02:07,503 --> 00:02:08,963 Jobb lesz, ha elmosod. 41 00:02:09,046 --> 00:02:10,506 Szappannal és vízzel. 42 00:02:10,590 --> 00:02:11,883 Mindy majdnem lepisilte! 43 00:02:24,687 --> 00:02:26,314 Itt van Camille. 44 00:02:26,397 --> 00:02:29,317 Talán jobb lenne, ha én mutatnám be a prezentációt. 45 00:02:30,902 --> 00:02:34,238 - Milyen kedvében van? - Hát, tudod… 46 00:02:34,322 --> 00:02:36,365 Hallottam a drámai vacsorapartiról. 47 00:02:36,449 --> 00:02:40,995 Sajnálom, hogy lemaradtam róla. A vacsoráról és a műsorról is. 48 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Új kiállítás nyílt a galériában. 49 00:02:45,750 --> 00:02:48,127 Nagyon érdekes művész, provokatív. 50 00:02:48,211 --> 00:02:49,128 Majd benézek. 51 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 Bonjour! Bocs a késésért. 52 00:02:50,922 --> 00:02:53,674 Szólj, mikor nézel be! Lesz, ami tetszeni fog. 53 00:02:53,758 --> 00:02:56,594 Rendben. Köszönöm, Camille! 54 00:02:57,386 --> 00:02:59,013 Oké, kezdjük! 55 00:02:59,680 --> 00:03:02,016 Borzalmas volt ma a forgalom. 56 00:03:02,099 --> 00:03:04,185 Végigbicikliztem a Rue Saint-Honorén… 57 00:03:04,268 --> 00:03:07,730 Még egyszer közlöm, nem érdekel, hogy jutsz be, Luc! 58 00:03:07,813 --> 00:03:10,024 Csak azért van bicaja, hogy emlegesse. 59 00:03:10,107 --> 00:03:13,235 Minden egyes nap végig kell hallgatnunk… 60 00:03:13,319 --> 00:03:15,112 Bocs, képen töröltelek? 61 00:03:15,780 --> 00:03:18,574 Remek visszajelzéseket kaptunk a fókuszcsoporttól 62 00:03:18,658 --> 00:03:20,242 a Champère-ről. 63 00:03:20,326 --> 00:03:24,246 Elnézést, ha nem bánjátok, nekem könnyebb lenne, 64 00:03:24,330 --> 00:03:26,290 ha franciául tárgyalnánk. 65 00:03:26,374 --> 00:03:28,960 Van pár dolog a családom cégével kapcsolatban, 66 00:03:29,043 --> 00:03:31,671 amit angolul lehetetlen pontosan kifejezni. 67 00:03:33,297 --> 00:03:35,800 Csak nyugodtan! Elvégre francia cég vagyunk. 68 00:03:38,844 --> 00:03:41,222 Persze, semmi gond. 69 00:03:42,890 --> 00:03:48,688 Nos, a Champère tényleg fantasztikus! 70 00:03:48,771 --> 00:03:51,899 És tényleg jó! 71 00:03:53,651 --> 00:03:56,821 Mint Emily már említette, kellemesen meglepett minket 72 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 a fókuszcsoport visszajelzése. 73 00:03:59,282 --> 00:04:03,619 A visszajelzés kiváló, főleg, ami a csomagolást… 74 00:04:07,039 --> 00:04:11,168 Camille, elmehetnénk ebédelni, vagy meginni valamit? 75 00:04:11,252 --> 00:04:13,337 Szeretném megmagyarázni. 76 00:04:15,089 --> 00:04:17,300 Egy szavadat sem hiszem, egy nyelven se! 77 00:04:18,384 --> 00:04:20,594 Tessék? 78 00:04:24,765 --> 00:04:28,144 Azt mondta: „Nem számít, milyen nyelven beszélsz, 79 00:04:28,227 --> 00:04:30,521 egy szavadat sem hiszem el!” 80 00:04:31,731 --> 00:04:32,982 Az nem jó. 81 00:04:33,899 --> 00:04:36,027 Mit javasolsz, mit tegyek? 82 00:04:37,111 --> 00:04:39,071 Kezdetnek tanulj meg franciául! 83 00:04:50,207 --> 00:04:54,420 Ne! Emily, te továbbra is hozzám jársz! 84 00:04:54,503 --> 00:04:57,131 De a haladó csoportban vagyok, Madame LeFrakéban. 85 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 - Te nem, csak a csoporttársaid. - Én nem? 86 00:05:01,260 --> 00:05:04,889 De miért? Soha életemben nem buktam meg. 87 00:05:04,972 --> 00:05:06,390 Semmiből. 88 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 Egyszer mindent el kell kezdeni. 89 00:05:15,733 --> 00:05:20,613 Üdv a régi és új diákoknak! 90 00:05:21,447 --> 00:05:23,824 Mielőtt leülnétek, válasszatok társat! 91 00:05:23,908 --> 00:05:26,660 Ne feledjétek: ez egy intenzív tanfolyam, 92 00:05:26,744 --> 00:05:31,123 az órán is és az órán kívül is kizárólag franciául beszélhettek! 93 00:05:31,207 --> 00:05:33,084 Egyedül így tudtok haladni. 94 00:05:36,712 --> 00:05:38,381 Emily vagyok. 95 00:05:38,464 --> 00:05:42,259 Chicagóból jöttem. És te? 96 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 Alfie, Londonból. 97 00:05:55,189 --> 00:05:56,899 Emily vagyok. 98 00:05:56,982 --> 00:06:00,528 Chicagóból jöttem. És te? 99 00:06:02,863 --> 00:06:06,575 Petra, Kijevből. 100 00:06:07,159 --> 00:06:10,454 Örvendek, Petra! 101 00:06:11,205 --> 00:06:13,624 Örvendek. Ha megkérhetlek… 102 00:06:17,128 --> 00:06:18,379 Rendben. 103 00:06:29,098 --> 00:06:32,226 Nézd, Benoît, ott van! 104 00:06:32,309 --> 00:06:36,897 A leginkább túlképzett dame pipi egész Párizsban. 105 00:06:36,981 --> 00:06:38,399 Jaj, ne! Folytasd csak! 106 00:06:38,482 --> 00:06:41,861 Csodálatos voltál! Lenne egy munkánk a számodra. 107 00:06:41,944 --> 00:06:43,362 Fellépek az esküvőtökön! 108 00:06:43,445 --> 00:06:45,614 Vagy összeadlak. Amelyik jobban fizet. 109 00:06:45,698 --> 00:06:47,158 Nem, nem erről van szó. 110 00:06:47,241 --> 00:06:51,453 Zenekarunk van, és kellene egy énekes. 111 00:06:51,537 --> 00:06:55,040 Nagyon menő helyeken lépünk fel. 112 00:06:56,625 --> 00:06:59,378 Ez igazán hízelgő, merci! 113 00:06:59,461 --> 00:07:03,090 Bár elvállalhatnám, de most az anyagiakra kell koncentrálnom. 114 00:07:03,174 --> 00:07:06,343 Úgy 200 zabtejes lattéval lógok a lakótársamnak. 115 00:07:06,427 --> 00:07:08,429 Ennyi az egész fizetésed itt? 116 00:07:09,054 --> 00:07:12,224 Igen, de a mentolos cukorból bármennyit ehetek. 117 00:07:12,308 --> 00:07:13,350 Ne már! 118 00:07:13,434 --> 00:07:16,353 Ekkora tehetség többet érdemel! 119 00:07:17,813 --> 00:07:24,737 Ez jólesik, de a munkavállalási vízumom állapota jelenleg vállalhatatlan. 120 00:07:24,820 --> 00:07:26,155 Honnan jöttél? 121 00:07:26,238 --> 00:07:29,450 Világpolgár vagyok, de az útlevelem kínai. 122 00:07:29,533 --> 00:07:32,077 Az anyám koreai, az apám sanghaji. 123 00:07:32,161 --> 00:07:36,457 - Én is sanghaji vagyok! - Ezért vagy ilyen stílusos! 124 00:07:37,458 --> 00:07:39,710 Nálunk énekelhetsz vízum nélkül is. 125 00:07:39,793 --> 00:07:40,878 - Tessék? - Így van. 126 00:07:40,961 --> 00:07:42,755 Halljam a részleteket! Cukrot? 127 00:07:46,050 --> 00:07:48,385 PATRICK FOURTIN GALÉRIA 128 00:07:49,512 --> 00:07:52,556 Camille szerint is lehetne egy sztár a márkanagykövet. 129 00:07:52,640 --> 00:07:55,392 Melyik színésznőt spriccelhetnénk le Champère-rel? 130 00:07:55,476 --> 00:07:57,019 Egy pornószínésznőt! 131 00:07:57,102 --> 00:07:59,355 - Luc! - A Champère-ről van szó? 132 00:07:59,438 --> 00:08:03,526 Oui. Camille fűzött pár megjegyzést a nagy tervekkel teli prezentációdhoz. 133 00:08:03,609 --> 00:08:05,194 Miért nem küldte el nekem is? 134 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Nem e-mail volt. Telefonbeszélgetés. 135 00:08:08,489 --> 00:08:10,407 - Mikor? - Számít valamit? 136 00:08:10,491 --> 00:08:13,661 A Google Translate nem elég gyors hozzá. 137 00:08:14,328 --> 00:08:18,457 Tanulom a franciát, ahogy csak bírom, de amíg nem megy folyékonyan, 138 00:08:18,541 --> 00:08:20,709 beszélhetnénk angolul a projektjeimről? 139 00:08:20,793 --> 00:08:24,421 Ha Camille franciául akar tárgyalni, igazodnunk kell hozzá. 140 00:08:24,505 --> 00:08:25,381 Ő az ügyfél! 141 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 - Mi pedig kiszolgáljuk. - De… 142 00:08:27,550 --> 00:08:29,385 Ebből nem tudod kidumálni magad. 143 00:08:29,468 --> 00:08:30,886 Nem elég a vocabulaire-ed. 144 00:08:33,222 --> 00:08:36,225 Talán kéne egy magántanár, hogy gyorsabban tanuljak. 145 00:08:36,308 --> 00:08:39,270 Ma este elviszlek egy klasszikus francia filmre. 146 00:08:39,353 --> 00:08:42,648 - Nyelvtanuláshoz tökéletes. - De jó! 147 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 Megnézem. 148 00:08:45,192 --> 00:08:47,236 - Itt vannak a poireau-sok! - Mi? 149 00:08:48,237 --> 00:08:51,282 - Azt hittem, lemondtuk. - Le, de ragaszkodtak hozzá. 150 00:08:51,365 --> 00:08:52,366 Poireau? 151 00:08:53,492 --> 00:08:56,161 Nem ismerem ezt a márkát. Bőrdíszmű? 152 00:08:56,245 --> 00:08:57,913 A poireau póréhagymát jelent. 153 00:08:57,997 --> 00:09:00,541 Igen, és a Savoir nem reklámoz zöldségeket. 154 00:09:00,624 --> 00:09:02,042 Miért, meg tudnák fizetni? 155 00:09:02,126 --> 00:09:05,254 Hát, a póréhagymalobbi elég erős Franciaországban. 156 00:09:07,339 --> 00:09:10,217 Emily, miután elrontottad a Pierre Cadault-projektet, 157 00:09:10,301 --> 00:09:13,137 és rossz fényt vetettél a Champère-re, 158 00:09:13,220 --> 00:09:17,224 a póréhagymával helyreállíthatod a renomédat. Courage! 159 00:09:20,352 --> 00:09:22,980 Nem kellene közönséges hagymának hívnunk. 160 00:09:23,063 --> 00:09:25,149 Sokkal több ennél. 161 00:09:25,232 --> 00:09:29,028 Igen. Bonyolult. Rejtélyes. 162 00:09:29,111 --> 00:09:30,279 Sokoldalú. 163 00:09:31,989 --> 00:09:34,742 Édes, de markáns. 164 00:09:34,825 --> 00:09:39,997 A francia konyha kedvelt alapanyaga, megérdemli a nemzetközi hírnevet. 165 00:09:40,080 --> 00:09:42,416 Kapjon hát új imázst! 166 00:09:42,499 --> 00:09:45,002 A homárt a tenger csótányának tartották, 167 00:09:45,085 --> 00:09:46,879 míg nem reklámozták ínyencségként. 168 00:09:46,962 --> 00:09:50,591 Pontosan. És amerikaiként ön tökéletes választás erre! 169 00:09:50,674 --> 00:09:53,886 Olyan imázs kell, ami növeli az eladásainkat az USA-ban, 170 00:09:53,969 --> 00:09:57,848 és szerintünk az ön segítségével ez lehetne az új kelbimbó. 171 00:09:57,931 --> 00:10:00,851 - Utálom a kelbimbót. - Én is. 172 00:10:00,934 --> 00:10:02,436 Keserű kis káposztagolyók, 173 00:10:02,519 --> 00:10:05,773 csak több liter olajban kisütve válnak ehetővé. 174 00:10:05,856 --> 00:10:09,568 Félre a kelbimbóval, jöjjön a póréhagymás burgonyaleves! 175 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Burgonyát ne! 176 00:10:12,196 --> 00:10:14,657 Miért kell mindenbe az a közönséges krumpli? 177 00:10:14,740 --> 00:10:16,367 Serge! Nyugalom! 178 00:10:29,922 --> 00:10:31,590 Hogy tetszik az új szín? 179 00:10:31,674 --> 00:10:33,384 Milyen volt azelőtt? 180 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 Ugyanilyen. 181 00:10:34,802 --> 00:10:36,553 Visszafestem az eredeti színre. 182 00:10:37,179 --> 00:10:40,015 Vagyis ez a régi szín. 183 00:10:40,724 --> 00:10:41,892 Jól vagy? 184 00:10:42,685 --> 00:10:44,228 Nem alszom túl jól. 185 00:10:44,311 --> 00:10:47,356 Nehezen hozok döntéseket, és… 186 00:10:48,774 --> 00:10:52,111 És most éppen mindenki ezt várja tőlem. 187 00:10:54,530 --> 00:10:56,573 - Póréhagymás pite vacsorára? - Mi? 188 00:10:58,367 --> 00:11:01,995 Ihletnek. Népszerűsíteni akarom a póréhagymát az USA-ban. 189 00:11:02,079 --> 00:11:04,581 Tudod, a póréhagyma nem egy amerikai zöldség, 190 00:11:04,665 --> 00:11:09,378 ami fejbe ver az ízével. Diszkrét. Megfoghatatlan. 191 00:11:10,671 --> 00:11:12,131 Annyira félreismerik! 192 00:11:13,632 --> 00:11:15,926 Mi az? Ne merd kinevetni a póréhagymát! 193 00:11:17,010 --> 00:11:18,971 Jól van, mutatok valamit. 194 00:11:19,054 --> 00:11:21,890 Nem biztos, hogy jó ötlet együtt lógnunk. 195 00:11:22,850 --> 00:11:24,893 Különben is elfoglaltnak tűnsz. 196 00:11:24,977 --> 00:11:28,730 Kérlek! Kell egy kis kikapcsolódás a sok döntésnemhozatal közben. 197 00:12:10,314 --> 00:12:12,441 A póréhagyma mindent megváltoztat. 198 00:12:13,192 --> 00:12:14,401 Nem lehet siettetni. 199 00:12:15,360 --> 00:12:18,280 Óvatosan kell előcsalogatni az ízét. Ne feledd… 200 00:12:19,072 --> 00:12:21,992 Lassú tűzön lassan süljön! Menni fog? 201 00:12:22,993 --> 00:12:24,995 Nagyon türelmes vagyok. 202 00:12:25,078 --> 00:12:28,582 Folyton sietsz valahová, egy Starbucks-kávéval a kezedben. 203 00:12:36,882 --> 00:12:38,300 Ez fantasztikus! 204 00:12:38,383 --> 00:12:40,135 Végig figyeltelek közben, 205 00:12:40,219 --> 00:12:42,513 de akkor sem értem, hogy csináltad. 206 00:12:46,517 --> 00:12:48,477 ISMERETLEN SZÁM 207 00:12:48,560 --> 00:12:50,312 Ki tudod bogozni, mi ez? 208 00:12:51,647 --> 00:12:52,814 Nem. 209 00:12:53,649 --> 00:12:54,983 Szerintem cirill betűk. 210 00:12:56,777 --> 00:13:00,072 Petra a tanfolyamról. Elfelejtettem, hogy kávézni megyünk. 211 00:13:00,155 --> 00:13:02,658 - Jellemző… - Bocs. 212 00:13:03,450 --> 00:13:06,203 Hogy ment a megbeszélés Camille-jal? 213 00:13:08,455 --> 00:13:10,999 Szóba se állt velem. 214 00:13:11,083 --> 00:13:15,629 Most pedig kizárt az életéből, kitúrt a projektjéből, szóval gáz. 215 00:13:15,712 --> 00:13:17,506 Szerintem hagyd annyiban. 216 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 Én nem póréhagyma vagyok! 217 00:13:19,967 --> 00:13:22,386 Hanem chicagói lány, oké? 218 00:13:22,469 --> 00:13:23,971 Nem tudom varázsütésre 219 00:13:24,054 --> 00:13:27,266 letojni, hogy lefeküdtem a barátnőm párjával! 220 00:13:27,349 --> 00:13:30,978 Oké, sajnálom. Bár tehetnék valamit az ügyben! 221 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Tehetsz. 222 00:13:33,647 --> 00:13:34,982 Mit? 223 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 Mondd neki, hogy semmit nem jelentett, ami köztünk történt! 224 00:13:39,695 --> 00:13:42,948 Nem hinném, hogy képes vagyok rá. Ez hazugság lenne. 225 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 Akkor hazudj! 226 00:13:56,712 --> 00:13:59,423 Illatolsz. Szeretem finom illat. 227 00:14:01,258 --> 00:14:02,968 De L'Heure a neve. 228 00:14:03,051 --> 00:14:06,555 Ők marketing-ügyfelem. 229 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 Ingyenesen szagolok. 230 00:14:11,059 --> 00:14:12,019 Ingyenesen? 231 00:14:12,644 --> 00:14:14,896 Én nem fizet. 232 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 Én szeret ingyenes! 233 00:14:20,611 --> 00:14:23,113 Mi most megy ruhát venni? 234 00:14:23,989 --> 00:14:25,991 Imádok vásárolni! 235 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 - Oké! - Oké! 236 00:14:38,462 --> 00:14:39,713 Imádom! 237 00:14:45,677 --> 00:14:46,720 Ez az! 238 00:14:48,555 --> 00:14:49,681 Szép! 239 00:14:56,313 --> 00:15:00,192 Az gyönyörű kalap fejre. 240 00:15:00,275 --> 00:15:01,485 Köszönöm! 241 00:15:02,277 --> 00:15:03,987 Sikkes blézer, igen? 242 00:15:05,405 --> 00:15:08,992 Nagyon. Olyan sikkes! Olyan blézer! 243 00:15:12,037 --> 00:15:13,080 Emily! 244 00:15:14,414 --> 00:15:16,541 Gyönyörű ridikül. Én imád. 245 00:15:18,669 --> 00:15:22,798 Igen, ridikül gyönyörű, de pénz nagy. 246 00:15:24,508 --> 00:15:25,509 Szeret ingyen, nem? 247 00:15:25,592 --> 00:15:26,885 Igen, én szeret! 248 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Várj! Mi nem fizet! 249 00:15:39,064 --> 00:15:40,857 Fuss! 250 00:15:44,903 --> 00:15:48,365 Várj! Gyere vissza! Nem lophatjuk el őket! 251 00:15:48,448 --> 00:15:49,908 Vissza kell mennünk! 252 00:15:52,244 --> 00:15:55,831 Mi rosszak. Ruhát visszavinni. 253 00:16:05,215 --> 00:16:10,804 Én boltba. 254 00:16:14,307 --> 00:16:17,227 Nem tudod, mi történt Jean Valjeannal, 255 00:16:17,310 --> 00:16:18,687 mikor kenyeret lopott? 256 00:16:18,770 --> 00:16:21,440 Sosem láttad a Nyomorultakat? 257 00:16:48,050 --> 00:16:49,259 Mit keresel itt? 258 00:16:49,342 --> 00:16:51,261 Írtam neked, hívtalak, kerestelek. 259 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 Látni akartalak. 260 00:16:52,262 --> 00:16:54,848 - Láttál. Akár mehetsz is. - Csak ha beszéltünk. 261 00:17:02,939 --> 00:17:04,566 Beszélj. Nekem dolgom van. 262 00:17:05,233 --> 00:17:07,319 Annyira sajnálom, Camille! 263 00:17:08,236 --> 00:17:11,656 Nem Emily hibája volt. Az enyém. 264 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 - Azért jöttél, hogy megvédd? - Nem. Én vagyok a hibás. 265 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 - Nem igazságos őt büntetned. - Teljesen ártatlan, mi? 266 00:17:18,997 --> 00:17:21,458 Talán megbotlott, és épp a farkadon landolt? 267 00:17:22,167 --> 00:17:23,001 Nézd, 268 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 szeretlek. 269 00:17:26,129 --> 00:17:27,881 Mindhárman szeretjük egymást. 270 00:17:27,964 --> 00:17:30,509 Te most egy hármas kapcsolatot javasolsz? 271 00:17:30,592 --> 00:17:32,886 - Nem ezt mondtam! - Akkor mit? 272 00:17:38,600 --> 00:17:41,520 Szeretném, ha tudnád, hogy ez nekem is fáj. 273 00:17:41,603 --> 00:17:42,938 Hogy még mindig szeretlek. 274 00:17:44,231 --> 00:17:46,024 Szeretném, ha kijönnénk egymással. 275 00:17:48,360 --> 00:17:51,488 Öt éve még édes volt ez a „reménytelen szerelmes”-műsor. 276 00:17:53,448 --> 00:17:54,574 Ideje felnőnöd! 277 00:18:21,309 --> 00:18:23,645 Milyen gyönyörű mozi! 278 00:18:23,728 --> 00:18:27,357 Párizs tele van ilyenekkel. Ez a világ mozifővárosa. 279 00:18:28,400 --> 00:18:31,778 A Le Champo azonban François Truffaut kedvence volt. 280 00:18:31,862 --> 00:18:33,113 Meg tudom érteni. 281 00:18:34,156 --> 00:18:38,827 Jobb helyen nem is tanulhatnál franciául, vagy nézhetnéd meg a leghíresebb filmjét. 282 00:18:38,910 --> 00:18:40,745 A Jules és Jimet. Menjünk! 283 00:18:42,164 --> 00:18:43,707 Közös popcornt? 284 00:18:44,499 --> 00:18:45,458 Miért ne? 285 00:18:46,084 --> 00:18:46,918 Köszönöm! 286 00:19:06,605 --> 00:19:12,485 Monsieur Jim, segítene holnap kivinni a csomagjaimat az állomásra? 287 00:19:14,571 --> 00:19:18,408 Míg Jim a földszinten olvasott, a nő felhívta Jules-t a szobájába. 288 00:19:26,625 --> 00:19:30,170 Egy ménage à trois-ról szóló filmre hoztál el? Komolyan, Luc? 289 00:19:30,962 --> 00:19:32,088 Átérzed, nem? 290 00:19:36,218 --> 00:19:38,470 El fogok késni. Viszlát! 291 00:19:42,807 --> 00:19:44,100 Szeretlek, Jim! 292 00:19:44,184 --> 00:19:48,355 Oly sok dolog van, amit nem értünk, mégis igaz. 293 00:19:48,438 --> 00:19:50,232 Most mi történik? 294 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 Catherine szerelmes levelet olvas fel Jimnek. 295 00:19:54,361 --> 00:19:56,154 Gyermeket vár tőle. 296 00:19:56,738 --> 00:19:59,282 És könyörög neki, hogy fogadja vissza. 297 00:19:59,366 --> 00:20:01,034 Azt hittem, kísértet. 298 00:20:08,208 --> 00:20:12,087 Muszáj volt látnunk a hamvasztást, és hogy porrá törték a csontjaikat? 299 00:20:13,505 --> 00:20:17,717 Természetesen. Gyönyörű jelenet. A szerelmük örök. 300 00:20:18,510 --> 00:20:21,638 Megölte őket. Tragikus volt. 301 00:20:21,721 --> 00:20:23,932 Oui. Ez egy tanmese. 302 00:20:24,766 --> 00:20:26,893 - Tetszett? - Igen. 303 00:20:27,644 --> 00:20:30,355 De volt, ami nagyon frusztrált benne. 304 00:20:30,438 --> 00:20:33,692 Ha Catherine és Jim megvárták volna egymás leveleit, 305 00:20:33,775 --> 00:20:35,277 mielőtt újat küldenek, 306 00:20:35,360 --> 00:20:38,947 nem lett volna ennyi félreértés, és mind összejöhettek volna. 307 00:20:40,740 --> 00:20:43,910 GABRIEL - PRÓBÁLTAM BESZÉLNI CAMILLE-JAL. ROSSZUL SÜLT EL. 308 00:20:44,661 --> 00:20:47,497 Rossz hír? Minden üzenet az, nem? 309 00:20:48,331 --> 00:20:50,959 Túl lényegre törőek. Érzéketlenek. 310 00:20:51,835 --> 00:20:53,253 A levelek személyesebbek. 311 00:20:53,336 --> 00:20:55,338 Nem könnyű az érzelmeinkről beszélni, 312 00:20:55,422 --> 00:20:58,883 sokkal könnyebb írni róluk, ha azt akarod, hogy megértsenek. 313 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Igyunk valamit! 314 00:21:15,108 --> 00:21:19,237 Hogy fogod franciául megírni a bocsánatkérő leveledet Camille-nak? 315 00:21:19,321 --> 00:21:20,613 Mennyire lehet nehéz? 316 00:21:21,489 --> 00:21:22,574 Erre még visszatérünk. 317 00:21:24,451 --> 00:21:28,913 Régóta akartam már szólni, hogy kutyasampont használsz, csajszi. 318 00:21:28,997 --> 00:21:30,623 Mi? Komolyan? 319 00:21:30,707 --> 00:21:33,668 Nem értem, mi van a címkén. Honnan tudhattam volna? 320 00:21:33,752 --> 00:21:35,587 Hát, van rajta egy kutya. 321 00:21:35,670 --> 00:21:38,256 De egy nő tartja a kutyát, és fényes a haja! 322 00:21:38,340 --> 00:21:39,799 A kutya szőre is! 323 00:21:41,760 --> 00:21:44,304 Segítened kellene majd a levéllel. 324 00:21:44,387 --> 00:21:47,474 Ma nem megy, bocs. Ma van az első fellépésem a bandával. 325 00:21:47,557 --> 00:21:48,641 Ilyen hamar? 326 00:21:49,434 --> 00:21:52,395 Elképesztő, nem? Tegnap egész nap próbáltunk. 327 00:21:52,479 --> 00:21:56,649 Egy kis pop, egy kis jazz, és nagyon meleg srácok. Imádom őket! 328 00:21:57,650 --> 00:22:00,362 Popkirálynő a popókirálynőből? 329 00:22:00,904 --> 00:22:02,572 Ebbe ne menjünk bele! 330 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 Most örülök, hogy meg tudom majd adni a pénzedet. 331 00:22:07,118 --> 00:22:09,037 Vagy vehetek neked emberi sampont. 332 00:22:09,120 --> 00:22:10,455 Tűnés! 333 00:22:10,538 --> 00:22:13,333 Pá, ribi! Sok sikert a levélhez! 334 00:22:31,893 --> 00:22:32,811 Julien! 335 00:22:33,853 --> 00:22:36,064 Hogy van az, hogy „Mikor megcsókoltam, 336 00:22:36,147 --> 00:22:37,565 nem tudtam, hogy a párod?” 337 00:22:38,399 --> 00:22:40,110 Írd egyből, hogy mikor megkúrt. 338 00:22:41,069 --> 00:22:42,862 Guglizd ki, Emily! 339 00:22:50,912 --> 00:22:53,498 Sylvie, feltehetek egy nyelvi kérdést? 340 00:22:54,124 --> 00:22:55,959 Ha muszáj. 341 00:22:56,042 --> 00:23:01,714 A „sajnálom, hogy én pajkos” helyes nyelvtanilag? 342 00:23:01,798 --> 00:23:04,592 Hozzád mindenképpen illik. 343 00:23:04,676 --> 00:23:05,844 Mire kell? 344 00:23:06,678 --> 00:23:10,098 Házi feladat franciaórára. A levélírást gyakoroljuk. 345 00:23:10,932 --> 00:23:11,975 De parasztos! 346 00:23:12,809 --> 00:23:16,229 Erről jut eszembe, a két hagymaszagú plouc a póréhagymalobbitól 347 00:23:16,312 --> 00:23:18,731 ma hallgatná meg az elképzelésedet. 348 00:23:18,815 --> 00:23:20,233 Tudom, mindjárt kész van. 349 00:23:22,485 --> 00:23:26,781 Bár egyre jobb a franciád, ők értékelik az amerikaiságodat. 350 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 Szerintem angolul add elő nekik! 351 00:23:45,758 --> 00:23:48,052 Szia, Mindy! Itt vagyunk! 352 00:23:55,476 --> 00:23:56,311 Szia! 353 00:23:59,480 --> 00:24:01,024 Itt lesz a fellépés? 354 00:24:01,107 --> 00:24:04,819 Oui. Csodás hely, nem? Jobb, mint a mosdó. 355 00:24:04,903 --> 00:24:07,071 Szabadtéri zenei fesztivál zajlik? 356 00:24:07,155 --> 00:24:09,741 Nyugi, az akusztika jobb, mint hinnéd. 357 00:24:09,824 --> 00:24:12,952 A szökőkút remek visszhangot kelt. 358 00:24:15,705 --> 00:24:16,748 De miért… 359 00:24:18,833 --> 00:24:21,586 Ti utcazenészek vagytok? 360 00:24:30,720 --> 00:24:32,680 Ez neked érkezett. 361 00:24:32,764 --> 00:24:33,848 Merci, Peter! 362 00:24:45,485 --> 00:24:47,153 Chère Camille! 363 00:24:47,237 --> 00:24:51,115 Sajnálom, hogy te fáj. 364 00:24:52,116 --> 00:24:55,912 Te köszöntesz Párizsban, 365 00:24:56,579 --> 00:24:59,582 én boldogan barátnőd. 366 00:25:00,416 --> 00:25:02,835 Elhiszed én hiányzom? 367 00:25:03,878 --> 00:25:06,798 Téged legjobb szeretlek, leányom. 368 00:25:08,091 --> 00:25:12,845 Sajnálom, hogy én pajkos. 369 00:25:13,763 --> 00:25:16,975 Megbocsátok elveszett szíved. 370 00:25:18,142 --> 00:25:20,770 Nagyon szükségem rád 371 00:25:20,853 --> 00:25:26,109 beszélni és meghallgatsz, kérlek. 372 00:25:27,068 --> 00:25:30,780 Szeretet örökké: Emily. 373 00:25:40,748 --> 00:25:44,711 A szlogen: „A póré a góré”. 374 00:25:48,506 --> 00:25:51,342 Hogy tetszene inkább a „Hé, hé, héj, hagymahéj”? 375 00:25:52,719 --> 00:25:55,054 Vagy „Anyaszült pórén”. 376 00:25:55,138 --> 00:25:59,017 Pucér modellel, akinek altestét póréhagymák borítják, 377 00:25:59,100 --> 00:26:01,060 a melle előtt pedig, 378 00:26:02,437 --> 00:26:03,646 a kezében 379 00:26:05,231 --> 00:26:06,482 két burgonya. 380 00:26:06,566 --> 00:26:08,860 - Burgonyát ne! - Ne, a burgonya… 381 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 - Burgonyát… - Nem csak a szlogen a baj. 382 00:26:11,321 --> 00:26:15,241 Az egész egy kicsit közhelyes. 383 00:26:15,325 --> 00:26:16,868 Nos, igen, egyetértek. 384 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 Ha az amerikaiakat célozzuk meg, miért nem a varázshagymalevessel? 385 00:26:21,414 --> 00:26:23,082 Mi az a varázshagymaleves? 386 00:26:23,166 --> 00:26:25,126 A francia nők póréhagymával diétáznak. 387 00:26:25,918 --> 00:26:30,131 Megfőzzük, és megisszuk a levét. Varázstrükk. A mi kis titkunk. 388 00:26:30,214 --> 00:26:31,758 Ezt eddig miért nem mondtad? 389 00:26:31,841 --> 00:26:33,843 Akkor már nem lenne titok, igaz? 390 00:26:33,926 --> 00:26:36,262 Szerintem varázsdiéta nem létezik. 391 00:26:36,346 --> 00:26:39,015 Az ilyesmit Gwyneth tolja a Goopon. 392 00:26:39,932 --> 00:26:41,684 Felkerülhetünk a Goopra? 393 00:26:41,768 --> 00:26:43,686 Akkor ezt kérjük! 394 00:26:43,770 --> 00:26:46,439 - Mi az a Goop? - Egy amerikai színésznőnek a… 395 00:26:46,522 --> 00:26:47,940 Ti hallottatok már erről? 396 00:26:48,024 --> 00:26:50,360 Persze. Gyakori fogyókúrás ital. 397 00:26:50,443 --> 00:26:53,112 Mi? De hát ez tutira ártalmas! 398 00:26:53,196 --> 00:26:54,864 Igen, de Amerikának pont jó. 399 00:26:54,947 --> 00:26:58,576 Jó, de szerintem nem kellene fogyókúrás szereket reklámoznunk. 400 00:26:58,659 --> 00:27:00,328 A divatdiéták veszélyesek. 401 00:27:00,411 --> 00:27:03,706 És Amerikában most az egészséges táplálkozás hódít. 402 00:27:03,790 --> 00:27:06,000 Amerika mindent imád, ami fogyókúrás! 403 00:27:06,084 --> 00:27:08,336 Minden trükköt! 404 00:27:08,419 --> 00:27:10,963 Mindenben a gyorsat, a könnyűt keresik! 405 00:27:11,047 --> 00:27:12,757 Vállalná az egyik Kardashian? 406 00:27:12,840 --> 00:27:16,803 Ne már, Emily, te is tudod, hogy Amerika imádja a gyors megoldásokat! 407 00:27:16,886 --> 00:27:19,222 Gyorsétkezés, gyors gyógymódok. 408 00:27:19,847 --> 00:27:22,058 Hát, az már biztos. 409 00:27:22,141 --> 00:27:24,977 Akkor a leves nem jó. Sokáig tart megfőzni. 410 00:27:25,061 --> 00:27:27,563 Valami előregyártott kell. 411 00:27:27,647 --> 00:27:30,608 Palackozott, nem is tudom, hidegen sajtolt lé. 412 00:27:31,442 --> 00:27:32,944 Hidegen sajtolt póréhagymalé! 413 00:27:33,027 --> 00:27:34,445 Iható póréhagyma. 414 00:27:34,529 --> 00:27:37,949 Varázszöldség, darázsderék! 415 00:28:06,769 --> 00:28:11,566 - Merci! Köszönöm! - Merci! 416 00:28:15,278 --> 00:28:17,613 Igazad volt, Benoît! Dőlni fog a pénz! 417 00:28:17,697 --> 00:28:18,739 Én megmondtam. 418 00:28:31,461 --> 00:28:34,422 Ezt megtehetik? Ez itt nem a mi helyünk? 419 00:28:34,505 --> 00:28:35,548 Nem a tulajdonunk. 420 00:28:36,632 --> 00:28:40,011 - Ne hagyjuk elmenni a közönséget, jó? - Jó. 421 00:29:21,427 --> 00:29:23,679 - Ez meg mit csinál? - Ne törődj vele! 422 00:29:24,514 --> 00:29:25,890 Gyerünk, kezdjük! 423 00:29:44,033 --> 00:29:45,034 Hamis vagyok? 424 00:29:45,117 --> 00:29:48,246 Nem. Nagyszerűen énekelsz. Ne zavartasd magad! 425 00:29:49,163 --> 00:29:52,667 Munkaköri kockázat a pantomimes. Mindig lenyúlják a pénzünket. 426 00:29:53,835 --> 00:29:54,836 Ez itt nem fogja! 427 00:30:53,936 --> 00:30:56,188 - Emily Cooper? - Mit képzel? 428 00:31:00,902 --> 00:31:01,903 Nekem jött? 429 00:31:01,986 --> 00:31:04,447 Oui. Egy ügyféltől. Camille-tól. 430 00:31:05,990 --> 00:31:06,824 Franciául van. 431 00:31:07,742 --> 00:31:08,951 Hadd fordítsam le! 432 00:31:10,036 --> 00:31:11,078 „Emily…” 433 00:31:12,288 --> 00:31:14,665 Nem értem, miért tetted, 434 00:31:16,792 --> 00:31:19,754 ahogy a leveledből sem értek egy kurva szót se. 435 00:31:19,837 --> 00:31:23,716 Hagyj békén, te analfabéta szociopata! 436 00:31:24,800 --> 00:31:26,010 „…Camille.” 437 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 Sajnálom, Emily. 438 00:31:33,267 --> 00:31:35,186 A varázshagymalevessel ellentétben 439 00:31:35,269 --> 00:31:38,648 egy barát árulására nincs gyorsan ható csodaszer. 440 00:32:14,225 --> 00:32:15,434 Ismét bonjour! 441 00:32:17,436 --> 00:32:19,021 Tudtam, hogy visszajössz. 442 00:33:13,242 --> 00:33:18,247 A feliratot fordította: Dranka Anita